1
00:00:01,126 --> 00:00:04,712
Il faut que tu me surveilles.
Tu es la seule en qui j'ai confiance.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,005
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,174
Je travaille avec le FBI.
4
00:00:08,424 --> 00:00:09,509
Tu m'espionnais ?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,220
Je t'ai suivi l'autre soir.
Il est allé voir Angela.
6
00:00:13,429 --> 00:00:15,974
L'étape deux doit arriver
le jour du vote de l'ONU.
7
00:00:16,224 --> 00:00:17,266
CONSEIL DE SÉCURITÉ
VOTE EN COURS
8
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Il est temps
que Phillip Price prenne un revers.
9
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
Ce matin, à 6 h 07,
Dark Army a lancé l'étape deux.
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,733
Ils vont faire exploser le bâtiment.
11
00:00:25,942 --> 00:00:28,778
Il faut qu'on trouve Tyrell
avant qu'il ne soit trop tard.
12
00:00:31,573 --> 00:00:35,534
J'irai en Ukraine avec ma famille
une fois que ce sera mis en œuvre.
13
00:00:35,743 --> 00:00:36,744
Je vais arranger ça.
14
00:00:39,914 --> 00:00:40,707
Que tout le monde...
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
C'est perdu d'avance.
Accepte la réalité.
16
00:00:43,960 --> 00:00:47,463
Ils vont faire exploser le centre,
et les gens qui sont dedans avec.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Angela est derrière tout ça.
Je dois l'arrêter.
18
00:00:50,466 --> 00:00:51,509
- C'est fait.
- Bien.
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,969
Irving, le bâtiment va être évacué ?
20
00:00:54,178 --> 00:00:55,221
C'est déjà fait.
21
00:00:55,430 --> 00:00:56,973
Je suis la fille d'Emily Moss.
22
00:00:57,223 --> 00:01:00,476
Angela Moss. J'aimerais discuter
de l'affaire Washington Township.
23
00:01:00,727 --> 00:01:03,313
- Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
- Je vous laisse discuter.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
Vingt-six employés sont morts
suite à une leucémie similaire.
25
00:01:07,150 --> 00:01:09,026
Evil Corp a tué ma mère.
26
00:01:09,235 --> 00:01:13,406
Toute ma vie, j'ai voulu me venger
27
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
de sa mort.
28
00:02:02,288 --> 00:02:05,708
Je l'ai déjà vu. Elliot l'a en cassette.
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
Elliot est là, M. Alderson ?
30
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
Non. Il n'est pas venu.
31
00:02:14,676 --> 00:02:16,302
Pourquoi ?
32
00:02:16,511 --> 00:02:19,430
Il n'a pas eu le courage de venir.
33
00:02:21,933 --> 00:02:24,519
Je n'ai pas envie d'être ici non plus.
34
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Plein de gens sont venus.
35
00:02:30,525 --> 00:02:33,110
Tu ne veux vraiment pas participer ?
36
00:02:33,319 --> 00:02:35,988
Il y a un gâteau. Un red velvet.
37
00:02:36,197 --> 00:02:37,282
À la prochaine vie !
38
00:02:37,532 --> 00:02:39,158
Je n'ai pas faim.
39
00:02:49,669 --> 00:02:52,171
Si c'était moi,
40
00:02:52,422 --> 00:02:56,593
j'aurais aimé qu'Elliot et Darlene
viennent me parler.
41
00:02:59,387 --> 00:03:02,015
Je ne veux pas lui parler.
42
00:03:10,231 --> 00:03:13,943
Tu te souviens
de la féerie dansante des sirènes
43
00:03:14,152 --> 00:03:16,946
dans le premier
Retour vers le futur ?
44
00:03:17,405 --> 00:03:22,868
Marty a dû pousser son père
à inviter Loraine au bal.
45
00:03:23,077 --> 00:03:27,707
Si George n'avait pas surmonté sa peur,
ils ne se seraient jamais mariés,
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,251
et Marty ne serait pas né.
47
00:03:30,460 --> 00:03:34,339
Et il aurait disparu de la photo, pas vrai ?
48
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
Je suppose.
49
00:03:40,303 --> 00:03:41,929
Je sais que tu as peur.
50
00:03:42,138 --> 00:03:46,559
Mais je sais aussi que tu peux y arriver.
51
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
Il faut juste qu'on l'aide, c'est tout.
52
00:04:00,823 --> 00:04:02,492
Angela ?
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,202
Si un jour ou l'autre,
54
00:04:05,411 --> 00:04:08,539
Elliot a besoin d'aide...
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
et que je ne suis plus là...
56
00:04:14,546 --> 00:04:17,257
pousse-le aussi à agir, d'accord ?
57
00:04:26,307 --> 00:04:27,767
Bien sûr, Emily.
58
00:04:28,017 --> 00:04:30,603
On en a déjà discuté,
59
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
mais je devrais changer de métier
si je n'insistais pas.
60
00:04:34,148 --> 00:04:36,818
C'est au sujet du bienfaiteur anonyme...
61
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
- Je vais vous laisser.
- Don.
62
00:04:42,574 --> 00:04:45,451
J'ai dit quelque chose
que je n'aurais pas dû ?
63
00:04:45,660 --> 00:04:47,912
Pas du tout. Tout va bien.
64
00:04:49,122 --> 00:04:53,626
- Il a encore proposé de payer...
- C'est très gentil de sa part,
65
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
mais ma décision est prise.
66
00:04:55,587 --> 00:04:57,213
Plus de traitements.
67
00:04:57,422 --> 00:05:01,718
Je veux passer mes derniers jours
avec mes amis et ma famille.
68
00:05:02,510 --> 00:05:07,264
Les gens continuent de se battre
pour vous et votre famille.
69
00:05:07,473 --> 00:05:12,228
On va aller au procès
et nous ferons tout en votre nom.
70
00:05:36,211 --> 00:05:38,129
Salut, toi.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
Que penses-tu de la fête ?
72
00:05:42,759 --> 00:05:45,553
Ce n'est pas amusant. C'est bizarre.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
Comment ça ?
74
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
Vas-y, tu peux le dire.
75
00:05:53,853 --> 00:05:56,147
- Je vais mourir.
- Je refuse.
76
00:05:56,522 --> 00:05:57,773
Je déteste ça.
77
00:05:57,982 --> 00:05:59,734
- Je déteste tout ça.
- Angela.
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,362
On ne se dit pas au revoir, tu le sais ?
79
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
Je sais ce que c'est la mort.
80
00:06:05,782 --> 00:06:09,035
Tu ne nous reverras plus jamais.
Ni papa ni moi...
81
00:06:09,285 --> 00:06:10,327
Non, écoute-moi.
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Je serai toujours là pour toi.
83
00:06:13,081 --> 00:06:14,999
Quoi qu'il arrive.
84
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Tu sais ce que je crois ?
85
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Quoi ?
86
00:06:28,721 --> 00:06:31,098
Que ce n'est pas la fin.
87
00:06:31,307 --> 00:06:34,518
Qu'il existe un autre monde ailleurs
pour nous deux.
88
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
Qu'on se reverra un jour,
89
00:06:37,981 --> 00:06:43,945
qu'on jouera, qu'on dansera,
qu'on cuisinera, qu'on chantera.
90
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
Ce n'est pas magnifique ?
91
00:06:53,121 --> 00:06:55,373
Tu veux bien y croire avec moi ?
92
00:07:06,342 --> 00:07:08,136
Angela.
93
00:07:09,512 --> 00:07:13,099
- Tu as quelque chose à me dire ?
- Ceci est une urgence.
94
00:07:13,308 --> 00:07:16,143
Je ne comprends pas.
95
00:07:16,352 --> 00:07:19,146
- Fermez toutes les portes et abritez-vous.
- Je t'ai vue.
96
00:07:19,355 --> 00:07:20,856
Le 23e étage.
97
00:07:21,065 --> 00:07:24,152
Dans la salle de signature de code.
Tu as fait quoi ?
98
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Il faut laisser faire.
99
00:07:29,198 --> 00:07:32,327
- Ils vont faire exploser un bâtiment.
- Je sais.
100
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
Et ça ne te dérange pas ?
101
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
Depuis quand tu bosses avec TyreIl ?
Il t'a raconté quoi ?
102
00:07:48,718 --> 00:07:50,678
Ça n'a aucune importance.
103
00:07:51,095 --> 00:07:55,058
Pendant tout ce temps,
je pensais que tu m'aidais.
104
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
Tu as...
105
00:07:59,229 --> 00:08:02,065
Tu m'as manipulé.
106
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
Défoncez tout !
107
00:08:08,655 --> 00:08:11,073
C'est ce que tu voulais.
108
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
Demain, ta révolution aura triomphé.
109
00:08:13,743 --> 00:08:16,495
Il faut juste être assez courageux
pour aller jusqu'au bout.
110
00:08:16,704 --> 00:08:18,998
On dirait lui.
111
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Toi, plutôt.
112
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
Je dois y mettre un terme.
113
00:08:28,883 --> 00:08:32,428
Aujourd'hui, ce que fait Whiterose,
va changer le monde pour le meilleur.
114
00:08:32,637 --> 00:08:35,681
Tu as rencontré Whiterose ?
C'est quoi ce délire ?
115
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
Elle va sauver le monde,
mais il faut la laisser faire.
116
00:08:38,601 --> 00:08:40,061
Sauver le monde ?
117
00:08:40,270 --> 00:08:42,938
Angela, quoi qu'elle ait dit, c'est faux.
118
00:08:43,147 --> 00:08:45,816
C'est une terroriste.
Si tu laisses faire...
119
00:08:46,025 --> 00:08:49,362
Avec le recul,
on verra que c'était nécessaire.
120
00:08:49,571 --> 00:08:53,658
- Des gens vont mourir !
- Non ! Ils vont s'en sortir !
121
00:08:56,786 --> 00:09:00,456
Y compris ton père et ma mère.
122
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Qu'est-ce que tu racontes ?
123
00:09:07,881 --> 00:09:10,466
Ce que tu dis n'a aucun sens.
124
00:09:17,015 --> 00:09:18,307
Écoute-moi.
125
00:09:18,516 --> 00:09:22,353
Tu dois me donner ce que tu as pris.
126
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
- Maintenant.
- Je ne l'ai plus.
127
00:09:24,606 --> 00:09:27,233
C'est passé où ?
Tu l'as donné à qui ?
128
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
Réponds-moi tout de suite.
Où ils agissent ?
129
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
Où est TyreIl ?
130
00:09:34,616 --> 00:09:36,826
Où il est, bordel ?
131
00:09:47,462 --> 00:09:50,048
Désolée, M. Alderson.
132
00:09:50,965 --> 00:09:54,093
Avez-vous seulement le droit
d'être dans cet immeuble ?
133
00:09:55,386 --> 00:09:58,223
Vous avez été licencié ce matin, paraît-il.
134
00:10:08,607 --> 00:10:09,626
La brouette rouge
135
00:10:09,835 --> 00:10:10,943
Tant de chose reposent
136
00:10:11,193 --> 00:10:13,320
- sur une brouette rouge...
- Une brouette rouge.
137
00:10:13,529 --> 00:10:15,614
... pleine d'eau de pluie
138
00:10:16,074 --> 00:10:18,201
près des poulets blancs.
139
00:10:25,250 --> 00:10:26,834
On aurait dû lui mettre un micro.
140
00:10:27,043 --> 00:10:29,628
- Vous lui avez dit quoi ?
- Ce qu'il fallait.
141
00:10:29,837 --> 00:10:31,088
Excusez-moi si je suis sceptique.
142
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Vous n'êtes pas du genre patriote.
143
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
- Je ne vous aime pas beaucoup.
- Idem.
144
00:10:36,761 --> 00:10:39,013
Vous avez 6 ans ?
145
00:10:41,391 --> 00:10:42,808
C'est lui.
146
00:10:45,395 --> 00:10:46,771
Décrochez.
147
00:10:48,481 --> 00:10:50,691
Elliot, où es-tu ?
Qu'est-ce qui se passe ?
148
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
- Je t'ai envoyé l'adresse.
- C'est là où est TyreIl ?
149
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
- Oui.
- Il nous faut la confirmation.
150
00:10:56,823 --> 00:10:58,199
- Tu en sûr ?
- Affirmatif.
151
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
Envoie le FBI l'arrêter,
il faut agir maintenant.
152
00:11:01,452 --> 00:11:02,870
Faites-le venir.
153
00:11:03,079 --> 00:11:05,790
- Déterminez où il se rend.
- Tu vas où ?
154
00:11:06,040 --> 00:11:09,335
- Occupe-toi de Tyrell.
- Insistez. On peut le protéger.
155
00:11:09,961 --> 00:11:12,672
Elliot, ne fais rien d'idiot.
156
00:11:12,881 --> 00:11:14,382
- Viens me voir...
- J'ai à faire.
157
00:11:14,591 --> 00:11:15,633
Elliot, attends.
158
00:11:16,509 --> 00:11:20,388
Pour tout ce que j'ai dit ce matin
et pour tout ce que j'ai fait,
159
00:11:21,389 --> 00:11:23,266
je m'excuse.
160
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Fin de l'appel.
J'ai repéré le lieu.
161
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Un restaurant appelé La brouette rouge.
Allons-y.
162
00:11:31,608 --> 00:11:34,652
Dom, tu l'as entendu.
L'info est fiable, allons-y.
163
00:11:35,570 --> 00:11:37,697
Qu'est-ce que vous me cachez ?
164
00:11:37,906 --> 00:11:38,907
Dom.
165
00:11:50,210 --> 00:11:53,170
Entre les émeutiers
et la présence policière,
166
00:11:53,379 --> 00:11:56,465
je ne peux pas me connecter là-bas.
Je n'ai pas accès à ma porte dérobée.
167
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
Il faut que je me connecte
à l'onduleur, ou c'est foutu.
168
00:11:59,510 --> 00:12:03,055
Le plus rapide, c'est d'aller
au centre de récupération directement.
169
00:12:03,306 --> 00:12:04,890
J'ai entendu la discussion.
170
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
Notre source l'a confirmé.
171
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
- Elle l'a vu ?
- Pas tout à fait...
172
00:12:09,604 --> 00:12:11,439
L'info est fiable, monsieur.
173
00:12:11,648 --> 00:12:15,443
Il faut agir avant qu'il ne disparaisse
cinq mois de plus.
174
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Voilà ce qu'on va faire.
175
00:12:22,200 --> 00:12:25,536
Je vais placer une équipe de surveillance
jusqu'à avoir une confirmation visuelle.
176
00:12:25,745 --> 00:12:27,121
De la surveillance ?
177
00:12:27,330 --> 00:12:28,622
Santiago, c'est du solide.
178
00:12:28,831 --> 00:12:31,250
Ça vient de Darlene.
C'est à ça qu'elle servait.
179
00:12:31,459 --> 00:12:36,088
Je ne vais pas agir en fonction des dires
d'une source inutile jusque-là,
180
00:12:36,297 --> 00:12:39,383
et qui a disparu pendant une semaine
sans rien dire.
181
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
Il me faut du concret.
182
00:12:41,761 --> 00:12:45,181
Si Wellick est là-bas, on a le temps.
Il n'ira nulle part.
183
00:12:45,390 --> 00:12:47,224
Avant de débarquer avec le SWAT,
184
00:12:47,433 --> 00:12:49,810
je vais m'arranger
avec les forces spéciales.
185
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
Je vais demander une équipe aérienne.
186
00:12:52,438 --> 00:12:56,276
On a la confirmation, on y va,
on embarque Wellick. Dom.
187
00:12:57,068 --> 00:13:01,114
On n'aura sûrement qu'une seule chance.
Il faut faire ça proprement.
188
00:13:25,638 --> 00:13:30,434
Planque repérée.
Il faut s'occuper de Wellick.
189
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
VOTE DE L'ONU EN DIRECT
190
00:13:39,736 --> 00:13:41,278
L'ANNEXION DU CONGO EST VALIDÉE
191
00:13:41,487 --> 00:13:42,989
ABSTENTION DES ÉTATS-UNIS
192
00:13:52,248 --> 00:13:55,418
Je suppose que je dois vous féliciter.
193
00:13:57,545 --> 00:14:01,132
Malgré notre guéguerre,
vous avez obtenu le vote de l'ONU.
194
00:14:01,341 --> 00:14:05,553
Une journée riche en actualités,
n'est-ce pas ?
195
00:14:05,803 --> 00:14:09,390
Je me demandais si vous viendriez
avec tout ce qui se passe à E Corp.
196
00:14:09,641 --> 00:14:12,643
Une matinée riche en émotions, en effet.
197
00:14:12,852 --> 00:14:17,815
Mais je n'allais pas rater
votre petite soirée.
198
00:14:18,024 --> 00:14:19,734
Pour rien au monde.
199
00:14:20,151 --> 00:14:25,614
En parlant de ma pauvre petite E Corp,
200
00:14:25,865 --> 00:14:28,659
je m'attends à ce que la Chine signe
un accord économique.
201
00:14:29,077 --> 00:14:33,122
Ce sera fait d'ici la fin de la journée,
vous avez ma parole.
202
00:14:33,331 --> 00:14:37,043
Dieu merci, c'est fait.
203
00:14:37,669 --> 00:14:40,463
Arrêtons un peu
cette stratégie du bord de l'abîme.
204
00:14:40,672 --> 00:14:44,633
Profitons de l'après-midi.
Nous avons tous les deux gagné.
205
00:14:44,842 --> 00:14:48,179
Buvons un verre et réjouissons-nous.
206
00:14:48,388 --> 00:14:50,265
Bonne idée.
207
00:14:56,813 --> 00:15:01,442
Un autre lieu d'exception choisi
par Sergey.
208
00:15:01,651 --> 00:15:04,237
Le mauvais goût absolu.
209
00:15:05,113 --> 00:15:08,741
J'ai croisé ce clown de propriétaire
dans le couloir.
210
00:15:08,950 --> 00:15:11,494
Vous allez faire du bateau
avec lui demain ?
211
00:15:11,703 --> 00:15:13,204
Ne m'en parlez pas.
212
00:15:13,454 --> 00:15:16,666
Ces maillots de bain
qu'il veut à tout prix porter.
213
00:15:16,875 --> 00:15:19,710
C'est un peu trop serré
214
00:15:19,919 --> 00:15:22,296
et un peu trop court, non ?
215
00:15:22,672 --> 00:15:27,343
Un peu trop "poutre apparente".
216
00:15:47,614 --> 00:15:49,115
Bien.
217
00:15:50,199 --> 00:15:51,701
Bien.
218
00:16:08,134 --> 00:16:10,428
Monsieur, c'est au sujet de M. Wellick.
219
00:16:10,637 --> 00:16:14,306
Notre contact affirme
que sa planque est repérée.
220
00:16:14,515 --> 00:16:16,976
Ça ne change rien du tout.
221
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
Vous savez quoi faire.
222
00:16:29,906 --> 00:16:31,365
La commande "kill".
223
00:16:31,574 --> 00:16:34,660
Utiliser quand on veut tuer
l'exécution d'un programme.
224
00:16:34,869 --> 00:16:37,580
Je vais tuer l'étape deux
avant qu'elle ne tue quelqu'un.
225
00:16:37,789 --> 00:16:40,249
C'est une fausse alerte.
On s'en va.
226
00:16:41,000 --> 00:16:42,042
Reculez.
227
00:16:42,293 --> 00:16:44,128
Fausse alarme.
Retournez au travail.
228
00:16:44,337 --> 00:16:46,923
Qu'est-ce qu'ils font ?
Et ma menace à la bombe ?
229
00:16:55,306 --> 00:16:56,682
Pourquoi ils retournent à l'intérieur ?
230
00:16:56,891 --> 00:16:59,226
- Tout va bien. C'est une fausse alerte.
- C'est dangereux.
231
00:16:59,477 --> 00:17:03,231
- Il faut les faire sortir.
- Tout a été contrôlé, tout va bien.
232
00:17:06,734 --> 00:17:08,777
Vous pouvez retourner travailler.
233
00:17:11,698 --> 00:17:15,076
J'ai parlé d'une bombe,
mais ils n'ont aucune bombe à trouver.
234
00:17:15,285 --> 00:17:17,536
Il n'y a aucun explosif concret,
235
00:17:17,745 --> 00:17:20,748
ils ignorent totalement
ce qu'ils doivent chercher.
236
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
Mais pas moi.
237
00:17:22,709 --> 00:17:25,168
... votre badge
pour entrer dans l'immeuble.
238
00:17:30,091 --> 00:17:35,013
Avancez, préparez vos badges.
239
00:17:35,889 --> 00:17:38,266
Une personne à la fois.
240
00:18:21,171 --> 00:18:23,068
Rapport pour le septième étage ?
241
00:18:23,645 --> 00:18:26,855
Rien à signaler au septième étage.
On te rejoint.
242
00:19:02,892 --> 00:19:05,853
J'avais raison. Angela les a aidés
à contourner mon patch,
243
00:19:06,062 --> 00:19:08,689
et ils ont créé leur propre malware
avec un HSM cloné.
244
00:19:08,898 --> 00:19:10,566
Si je peux le reprendre,
245
00:19:10,817 --> 00:19:14,028
la nouvelle version effacera
le malware de TyreIl et M. Robot,
246
00:19:14,279 --> 00:19:17,323
ce qui me laissera le temps
d'annuler les clés volées.
247
00:19:19,450 --> 00:19:21,494
Quelques minutes suffiront.
248
00:19:24,831 --> 00:19:26,749
Pourquoi je n'y arrive pas ?
249
00:19:27,250 --> 00:19:28,917
Pourquoi je ne peux pas le faire ?
250
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
Elles s'appellent
Fattie, Fattina et Georgie.
251
00:19:42,682 --> 00:19:46,769
Georgie, c'est comme ma tante.
Gentille mais elle avait de gros doigts.
252
00:19:46,978 --> 00:19:48,562
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:19:48,771 --> 00:19:51,691
En tout cas, c'est bien d'avoir un client.
254
00:19:51,900 --> 00:19:54,526
Depuis le 9 mai, c'est très calme.
255
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
Arrêtez.
256
00:19:57,155 --> 00:19:59,573
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous avez dit entre Houston et Avenue A.
257
00:19:59,824 --> 00:20:02,367
- Quand ça ?
- Il y a vingt secondes.
258
00:20:02,617 --> 00:20:04,746
M. Robot.
259
00:20:05,371 --> 00:20:08,332
J'ai des blancs, on le sait.
Mais combien de temps ça a duré ?
260
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
L'ÉCLIPSE LUNAIRE
DOMINE LE CIEL
261
00:20:09,834 --> 00:20:12,461
Quinze minutes.
Je n'ai pas 15 minutes à perdre.
262
00:20:12,670 --> 00:20:14,546
Arrêtez la voiture.
263
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
Garez-vous !
264
00:20:21,888 --> 00:20:25,933
Si le malware est déjà chargé,
l'hydrogène est en train de s'accumuler.
265
00:20:26,142 --> 00:20:28,728
C'est trop compliqué de déterminer
quand ça explosera.
266
00:20:28,937 --> 00:20:32,106
Ça peut être dans deux heures
comme dans deux secondes.
267
00:20:32,315 --> 00:20:35,985
Pourquoi on fait toujours ça
au dernier moment ?
268
00:20:39,864 --> 00:20:42,449
- Agent DiPierro.
- Dites-moi que vous avez du nouveau.
269
00:20:42,700 --> 00:20:45,119
J'ai des fourmis à force de rester
à attendre.
270
00:20:45,328 --> 00:20:47,454
Je ne peux rien dire, Darlene.
271
00:20:47,956 --> 00:20:49,623
Vous avez des nouvelles d'Elliot ?
272
00:20:49,832 --> 00:20:52,460
Non. Je l'appelle, mais il ne répond pas.
273
00:20:52,669 --> 00:20:56,005
Si vous n'avez pas d'infos
qui peuvent nous aider, je raccroche.
274
00:20:56,214 --> 00:20:59,133
On vous a donné l'info.
Sans nous, vous n'auriez rien.
275
00:21:00,843 --> 00:21:04,054
Je sais très bien
que vous me cachez quelque chose.
276
00:21:04,514 --> 00:21:08,768
Étant donné les enjeux,
si vous protégez quelqu'un,
277
00:21:08,977 --> 00:21:10,853
j'espère que ça en vaut la peine.
278
00:21:27,245 --> 00:21:28,704
Ce n'est pas le jour, les filles.
279
00:21:34,669 --> 00:21:36,754
La brouette rouge
280
00:21:46,306 --> 00:21:48,016
Tu as faim ?
281
00:21:48,725 --> 00:21:50,350
Une petite faim.
282
00:21:52,395 --> 00:21:54,771
Non, est-ce que tu veux manger dehors ?
283
00:22:05,617 --> 00:22:08,661
Si tu veux manger dehors, moi aussi.
284
00:22:11,748 --> 00:22:13,290
Ça me dit bien.
285
00:22:15,960 --> 00:22:19,047
Bien, on va manger dehors.
286
00:22:32,977 --> 00:22:35,604
Je ne comprends pas.
Pourquoi ils partent tous ?
287
00:22:35,813 --> 00:22:38,483
Ils devraient surveiller les retombées.
288
00:22:41,194 --> 00:22:43,112
Où sont Joanna et mon fils ?
289
00:22:43,321 --> 00:22:45,615
À quelle heure part l'avion pour Kiev ?
290
00:22:51,663 --> 00:22:53,414
Qu'y a-t-il ?
291
00:22:54,749 --> 00:22:56,291
Qu'est-ce qui se passe ?
292
00:23:03,424 --> 00:23:06,134
Il n'y a plus rien. Enfoiré.
293
00:23:07,095 --> 00:23:10,181
M. Robot a plus de contrôle,
ou c'est moi qui perds le contrôle ?
294
00:23:10,390 --> 00:23:13,142
S'il a la capacité d'apparaître,
est-ce que moi aussi ?
295
00:23:13,351 --> 00:23:15,686
Tout dépend de qui veut gagner le plus ?
296
00:23:15,895 --> 00:23:19,315
Oui, c'est le bordel.
297
00:23:28,408 --> 00:23:30,367
SALLE INFORMATIQUE
298
00:23:40,044 --> 00:23:43,131
Le voyage en Ukraine,
299
00:23:43,715 --> 00:23:47,259
ça ne va pas se passer
comme on l'avait prévu.
300
00:23:54,350 --> 00:23:56,393
Je vois 14 clients,
301
00:23:56,853 --> 00:23:59,730
quatre cuisiniers
et deux filles à la caisse.
302
00:24:00,106 --> 00:24:01,815
Aucun signe de Wellick.
303
00:24:02,066 --> 00:24:03,526
On avait un accord.
304
00:24:04,777 --> 00:24:09,364
J'ai trouvé une solution.
Je devais revoir ma famille.
305
00:24:09,614 --> 00:24:13,410
- Il se passe quoi dehors ?
- Je regarde la porte. Rien d'inhabituel.
306
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Tu me l'avais promis !
307
00:24:24,547 --> 00:24:26,465
Le plan a fonctionné grâce à moi.
308
00:24:26,674 --> 00:24:28,800
C'est comme ça qu'on me récompense ?
309
00:24:30,345 --> 00:24:32,137
Gestion de l'alimentation
310
00:24:32,722 --> 00:24:35,516
La situation est plus complexe que ça.
311
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
Merde. Ça recommence. Je le sens.
312
00:24:46,945 --> 00:24:48,278
Tu le sens aussi ?
313
00:24:48,529 --> 00:24:49,780
12 h 28
29/09/15
314
00:24:50,365 --> 00:24:52,574
Non. Il me faut plus de temps.
315
00:24:59,874 --> 00:25:02,918
Au moins, il n'est pas allé très loin
cette fois-ci.
316
00:25:03,836 --> 00:25:06,672
Cinq minutes.
Je réduis l'écart, mais quand même.
317
00:25:06,881 --> 00:25:10,884
Ce n'est pas le pat qu'il faut chercher.
318
00:25:11,261 --> 00:25:15,722
Là, un pat signifie que M. Robot gagne.
319
00:25:18,059 --> 00:25:19,519
C'est donc la fin ?
320
00:25:21,187 --> 00:25:23,773
C'est ainsi que ça va se terminer ?
321
00:25:28,069 --> 00:25:31,321
Une personne aux toilettes.
Ça fait donc 15 clients.
322
00:25:38,538 --> 00:25:40,707
Suis les instructions.
323
00:25:42,125 --> 00:25:44,085
Et brûle-les.
324
00:25:44,669 --> 00:25:47,546
Sauf si TyreIl pisse un coup.
Qu'est-ce que tu veux faire ?
325
00:25:47,755 --> 00:25:49,297
Je vais manger.
326
00:25:54,095 --> 00:25:55,638
Tu ne vas pas me tuer ?
327
00:26:00,560 --> 00:26:02,437
Tyrell.
328
00:26:10,194 --> 00:26:11,654
Je suis désolé.
329
00:26:50,735 --> 00:26:53,196
Reste concentré.
330
00:26:56,324 --> 00:26:59,702
Plus je serai fort, moins je risque...
331
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
Connexion à 192.251.68.229 fermée
332
00:27:12,215 --> 00:27:14,883
connexion au port 22 :
Connexion refusée
333
00:27:17,262 --> 00:27:18,637
Trois minutes ont disparu.
334
00:27:18,888 --> 00:27:22,099
Combien de fols je vais devoir le faire ?
Je n'ai pas le choix.
335
00:27:22,308 --> 00:27:24,684
Au lieu de se battre,
on devrait discuter.
336
00:27:27,522 --> 00:27:31,442
Le distributeur de boisson est derrière.
Asseyez-vous en attendant d'être appelée.
337
00:27:31,985 --> 00:27:34,403
Et voici notre carte de fidélité.
338
00:27:34,612 --> 00:27:37,948
Dix brouettes poinçonnées ?
Et vous avez un milkshake gratuit.
339
00:27:38,157 --> 00:27:41,493
Je ne viens pas souvent dans le coin.
Vous avez ouvert quand ?
340
00:27:47,166 --> 00:27:50,795
Il n'est pas trop tard,
on peut y mettre un terme.
341
00:27:51,004 --> 00:27:52,421
Un peu plus de six semaines.
342
00:27:52,630 --> 00:27:56,133
Si vous parlez du menu de l'inauguration,
c'est fini.
343
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
C'était par curiosité. Merci.
344
00:27:58,968 --> 00:28:01,888
Nous ne sommes pas des meurtriers.
345
00:28:03,306 --> 00:28:07,686
Les gens n'ont pas à mourir.
346
00:28:13,943 --> 00:28:16,571
Il n'a pas aimé ce que j'ai dit.
347
00:28:33,419 --> 00:28:35,924
Je dois aller dans le local d'alimentation.
348
00:28:53,733 --> 00:28:55,902
Bon appétit, madame.
349
00:29:00,490 --> 00:29:04,035
Un employé est en train de sortir.
Un tablier rouge. Surveille-le.
350
00:29:04,244 --> 00:29:05,954
D'accord.
351
00:29:09,958 --> 00:29:12,835
Maman, c'est moi.
Je dois faire vite.
352
00:29:13,044 --> 00:29:16,297
Reste à la maison aujourd'hui.
Ne sors pas.
353
00:29:17,809 --> 00:29:20,442
Je te ferai livrer ta boisson,
ne sors pas...
354
00:29:22,178 --> 00:29:24,472
Ce sera livré aujourd'hui.
355
00:29:25,306 --> 00:29:26,390
Oui.
356
00:29:26,599 --> 00:29:29,643
Ils font des livraisons le jour même.
Ne sors pas.
357
00:29:32,021 --> 00:29:33,856
Je t'aime aussi.
358
00:30:19,986 --> 00:30:23,072
Je vais vivre chez ma grande fille, Louise.
359
00:30:23,281 --> 00:30:26,492
On préfère mettre en commun
notre argent,
360
00:30:26,701 --> 00:30:29,704
mais je ne veux pas être un fardeau.
361
00:30:29,913 --> 00:30:31,580
Ne pense pas comme ça.
362
00:30:31,789 --> 00:30:34,917
C'est ce qu'il y a de mieux à faire.
363
00:30:35,126 --> 00:30:39,296
Il ne faut pas que tu vives seule.
364
00:30:39,505 --> 00:30:41,215
Tu as sûrement raison.
365
00:30:41,424 --> 00:30:43,801
Ma colite reprend de plus belle.
366
00:30:44,010 --> 00:30:49,140
Ce sera mieux d'être entourée
s'il arrive quoi que ce soit.
367
00:30:49,474 --> 00:30:51,392
On n'est jamais trop prudent.
368
00:30:51,601 --> 00:30:54,603
Tu as vu ce qui s'est passé
à E Corp ce matin ?
369
00:30:54,812 --> 00:30:57,815
Le monde entier part à vau-l'eau.
370
00:30:58,024 --> 00:31:00,652
Donnez-moi vos sacs ! Tout de suite !
371
00:31:01,569 --> 00:31:03,154
Donnez !
372
00:31:05,198 --> 00:31:06,615
Où est le portefeuille Ecoin ?
373
00:31:06,824 --> 00:31:09,910
Ne nous faites pas de mal,
s'il vous plaît.
374
00:31:10,119 --> 00:31:12,288
Tu attends quoi ?
375
00:31:12,830 --> 00:31:13,913
File-moi ton sac !
376
00:31:33,268 --> 00:31:34,768
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qu'il y a ici ?
377
00:31:44,487 --> 00:31:46,863
Il y a le feu.
Il y a de la fumée dans une salle au fond.
378
00:31:47,113 --> 00:31:49,657
J'ai les plans sous les yeux,
et il n'y a aucune pièce au fond.
379
00:31:55,290 --> 00:31:57,750
C'est la dernière fois, pétasse !
380
00:31:58,167 --> 00:31:59,584
Vas-y !
381
00:32:00,086 --> 00:32:03,589
Agent 22958 au centre d'opération.
Communication urgente.
382
00:32:03,798 --> 00:32:06,300
- Je vous écoute, 22958.
- Il y a un incendie
383
00:32:06,509 --> 00:32:09,303
au restaurant La brouette rouge
au 1197 Broadway.
384
00:32:09,512 --> 00:32:13,057
Prévenez l'agent Santiago et son équipe
que Wellick a été vu.
385
00:32:13,266 --> 00:32:14,976
Bien reçu.
386
00:32:27,113 --> 00:32:29,614
Qu'est-ce que vous faites ? Donnez-lui.
387
00:32:34,120 --> 00:32:35,370
Norm, j'y vais.
388
00:32:35,620 --> 00:32:39,459
Va à l'arrière au cas où TyreIl serait là
et voudrait s'enfuir.
389
00:32:51,512 --> 00:32:53,471
Vous auriez pu mourir.
390
00:32:54,015 --> 00:32:55,433
Non.
391
00:32:55,642 --> 00:32:57,517
Personne ne va mourir.
392
00:34:08,631 --> 00:34:09,632
FILS SOUS TENSION
393
00:34:41,414 --> 00:34:44,540
Le local d'alimentation a
un système d'extinction incendie.
394
00:34:45,001 --> 00:34:48,587
Si je l'active,
il absorbera l'oxygène en 30 secondes,
395
00:34:48,796 --> 00:34:50,715
il fermera les portes
et créera un vide
396
00:34:50,924 --> 00:34:55,220
qui empêchera
la formation de toute étincelle et...
397
00:36:17,635 --> 00:36:19,053
La commande kill.
398
00:36:19,262 --> 00:36:21,847
J'essaye de m'en servir
pour contrer l'attaque,
399
00:36:22,056 --> 00:36:24,809
et M. Robot s'en sert contre moi.
400
00:36:25,018 --> 00:36:27,395
Ça veut dire qu'on s'annule l'un l'autre ?
401
00:36:27,604 --> 00:36:31,148
En s'affrontant comme ça,
on n'avance pas.
402
00:36:31,357 --> 00:36:34,861
Va chier. Je dois continuer d'avancer.
403
00:36:38,323 --> 00:36:40,742
Ça va ?
404
00:36:53,504 --> 00:36:56,716
Vous avez désobéi à un ordre,
je vous ai clairement dit...
405
00:36:56,925 --> 00:37:00,636
Je le répète, je faisais du repérage.
Dénoncez-moi si ça vous chante.
406
00:37:00,845 --> 00:37:04,098
Pourquoi je suis dans un sous-sol
dont la porte a été défoncée ?
407
00:37:04,307 --> 00:37:07,393
Il semblait y avoir un incendie,
j'ai fait mon travail.
408
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Je recommencerais s'il le fallait.
409
00:37:11,564 --> 00:37:13,274
Autre chose ?
410
00:37:16,110 --> 00:37:17,737
Très bien.
411
00:37:18,404 --> 00:37:20,031
Écoutez,
412
00:37:20,240 --> 00:37:25,161
malgré votre mépris total
pour les voies légales, c'est positif.
413
00:37:25,370 --> 00:37:26,829
Wellick était là.
414
00:37:27,038 --> 00:37:29,290
Les preuves qu'on va récolter
dans ce trou à rats
415
00:37:29,499 --> 00:37:31,959
conduiront à sa capture.
416
00:37:32,168 --> 00:37:36,714
L'unité inspecte les tunnels.
Si TyreIl est là, on l'aura.
417
00:37:39,968 --> 00:37:42,053
Retournez donc au bureau.
418
00:37:42,679 --> 00:37:45,557
Quand on aura les preuves,
vous pourrez faire le tri.
419
00:38:00,363 --> 00:38:03,199
Je vois ton gros œil. Ouvre.
420
00:38:03,408 --> 00:38:06,619
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ouvre la porte.
421
00:38:30,393 --> 00:38:31,603
Un petit café.
422
00:38:32,437 --> 00:38:35,231
Je retourne au bureau. Ça va aller ?
423
00:38:35,440 --> 00:38:37,358
J'arrive dans une minute.
424
00:38:37,567 --> 00:38:41,195
Tu nous as baisés.
Tu nous l'as mise bien profond.
425
00:38:41,404 --> 00:38:44,363
Tu craques complètement.
On est dans le même camp.
426
00:38:49,287 --> 00:38:50,705
Putain !
427
00:38:50,914 --> 00:38:53,374
Allez ! Je t'en prie ! Putain !
428
00:39:00,506 --> 00:39:06,303
Je t'ai vu manipuler mon frère,
tu t'es servi de sa maladie contre lui.
429
00:39:06,512 --> 00:39:09,847
Faire tomber E Corp, c'était ton plan.
Tu t'en souviens ?
430
00:39:22,612 --> 00:39:25,321
Laisse tomber, petit.
Sors d'ici avant de nous faire buter.
431
00:39:28,576 --> 00:39:31,787
Arrêtez l'attaque !
432
00:39:31,996 --> 00:39:35,790
- À terre !
- Vous devez arrêter l'attaque !
433
00:39:44,968 --> 00:39:46,802
C'est vous qui m'avez impliquée.
434
00:39:47,011 --> 00:39:50,056
On ne t'a pas demandé de faire péter
un immeuble bondé.
435
00:39:50,265 --> 00:39:54,308
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ils font évacuer l'immeuble.
436
00:40:04,735 --> 00:40:05,946
Pour quoi te bats-tu ?
437
00:40:06,155 --> 00:40:08,489
Il n'y a aucun document dans l'immeuble.
Il est vide.
438
00:40:08,783 --> 00:40:10,825
Ça va exploser !
Je vous en prie !
439
00:40:11,075 --> 00:40:13,121
Écoutez-moi. Je peux vous aider !
440
00:40:14,914 --> 00:40:17,458
Donne-moi une bonne raison
de ne pas te dénoncer au FBI.
441
00:40:17,667 --> 00:40:20,126
Que veux-tu au fond, Darlene ?
442
00:40:20,376 --> 00:40:22,672
Tous leurs documents sont stockés là,
443
00:40:22,881 --> 00:40:25,423
ce sera la fin officielle d'E Corp.
444
00:40:27,132 --> 00:40:30,136
Regarde par toi-même.
445
00:40:32,304 --> 00:40:33,639
Tu ne me croiras pas. Regarde.
446
00:40:34,726 --> 00:40:36,102
Origine
Centre de récupération
447
00:40:38,644 --> 00:40:41,441
Bougez de là ! Reculez !
448
00:40:43,065 --> 00:40:45,484
On te manipule.
449
00:40:46,279 --> 00:40:49,657
Tu peux continuer de te mentir.
450
00:40:51,034 --> 00:40:54,495
Mais quand tu seras seule le soir,
ça te hantera.
451
00:40:55,955 --> 00:40:57,496
J'en sais quelque chose.
452
00:40:59,582 --> 00:41:01,168
Aide-moi, je t'en prie.
453
00:41:01,377 --> 00:41:04,714
Il faut qu'on ouvre la porte.
454
00:41:04,923 --> 00:41:07,465
On n'a aucune raison de continuer...
455
00:41:11,095 --> 00:41:13,389
Vous ne comprenez pas !
456
00:41:14,680 --> 00:41:17,309
Écoutez-moi. Il faut arrêter l'attaque !
457
00:41:17,518 --> 00:41:21,812
Je peux te faire arrêter.
Je te laisse une dernière chance.
458
00:41:22,273 --> 00:41:23,814
Convaincs-moi de ne pas le faire.
459
00:41:33,365 --> 00:41:36,160
Des gens vont mourir !
Il faut arrêter l'attaque !
460
00:41:36,410 --> 00:41:37,538
Accepte-le. On te manipule.
461
00:41:37,747 --> 00:41:39,290
Aide-moi, je t'en prie.
462
00:41:39,499 --> 00:41:41,040
Il faut ouvrir la porte.
463
00:41:44,671 --> 00:41:46,545
Vas-y, dénonce-moi.
464
00:41:49,673 --> 00:41:51,135
Quelle attaque ?
465
00:41:52,637 --> 00:41:54,428
Je fais ce qui est juste.
466
00:42:00,645 --> 00:42:01,811
Quelle attaque ?
467
00:42:24,836 --> 00:42:26,004
Bordel.
468
00:42:28,214 --> 00:42:29,215
Il l'a fait.
469
00:42:42,395 --> 00:42:43,519
Nous avons réussi.
470
00:43:00,997 --> 00:43:02,290
Et maintenant ?
471
00:43:02,957 --> 00:43:07,545
Je suis condamné à ne jamais savoir
dans quel camp je suis ?
472
00:43:07,754 --> 00:43:09,881
Et M. Robot ?
473
00:43:10,965 --> 00:43:12,174
Est-ce qu'il comprend
474
00:43:12,383 --> 00:43:16,137
que TyreIl et Dark Army ont corrompu
sa prétendue révolution ?
475
00:43:17,889 --> 00:43:20,600
Quel combat lui reste-t-il ?
476
00:43:31,527 --> 00:43:34,364
Et qui va-t-il combattre ?
477
00:43:37,242 --> 00:43:39,202
Eux ou moi ?
478
00:43:49,671 --> 00:43:51,754
Il n'y avait aucun document
dans l'immeuble,
479
00:43:52,004 --> 00:43:53,714
et Dark Army le savait très bien.
480
00:43:55,218 --> 00:43:57,595
Qu'ont-ils voulu faire alors ?
481
00:43:59,931 --> 00:44:02,806
Quel est le vrai objectif de Whiterose ?
482
00:44:08,815 --> 00:44:11,442
Sait-elle quelque chose que j'ignore ?
483
00:44:18,783 --> 00:44:21,911
Est-ce que tout le monde sait
quelque chose que j'ignore ?
484
00:44:31,462 --> 00:44:35,216
Des événements similaires sont signalés
un peu partout dans le pays.
485
00:44:42,682 --> 00:44:45,267
Je me suis tellement battu
pour protéger l'immeuble
486
00:44:45,476 --> 00:44:48,313
que je n'ai pas vu
le tableau d'ensemble.
487
00:44:48,938 --> 00:44:51,316
L'échec n'était pas à cet endroit.
488
00:44:52,984 --> 00:44:54,485
L'échec, c'était moi.
489
00:44:56,276 --> 00:44:57,321
EXPLOSIONS DANS 71 IMMEUBLES
490
00:44:57,530 --> 00:45:01,033
Dans une série d'attaques
qui ont eu lieu dans tout le pays,
491
00:45:01,242 --> 00:45:06,331
71 immeubles possédés par E Corp
ont subi des explosions et des incendies.
492
00:45:07,123 --> 00:45:10,835
Il n'y a aucune confirmation officielle
ni aucune spéculation
493
00:45:11,044 --> 00:45:14,378
quant à l'origine de ces explosions
et de ces incendies.
494
00:45:14,628 --> 00:45:17,133
Les autorités ont déclaré
495
00:45:17,342 --> 00:45:20,928
que le nombre de morts pourrait
s'élever à plusieurs milliers.
496
00:45:21,137 --> 00:45:23,848
Les secours tentent de maîtriser
les incendies,
497
00:45:24,057 --> 00:45:27,184
et fouillent les décombres
dans l'espoir de trouver des survivants.
498
00:45:27,393 --> 00:45:30,938
Le président Obama va tenir
une conférence de presse
499
00:45:31,147 --> 00:45:33,733
dans l'après-midi
et s'adresser aux citoyens américains.
500
00:45:33,942 --> 00:45:35,443
Pour le moment, personne...
501
00:45:35,652 --> 00:45:37,528
Traduction :
Jessica Mechouar