1 00:00:01,126 --> 00:00:04,712 Il faut que tu me surveilles. Tu es la seule en qui j'ai confiance. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,005 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,174 Je travaille avec le FBI. 4 00:00:08,424 --> 00:00:09,509 Tu m'espionnais ? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,220 Je t'ai suivi l'autre soir. Il est allé voir Angela. 6 00:00:13,429 --> 00:00:15,974 L'étape deux doit arriver le jour du vote de l'ONU. 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,266 CONSEIL DE SÉCURITÉ VOTE EN COURS 8 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Il est temps que Phillip Price prenne un revers. 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,648 Ce matin, à 6 h 07, Dark Army a lancé l'étape deux. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,733 Ils vont faire exploser le bâtiment. 11 00:00:25,942 --> 00:00:28,778 Il faut qu'on trouve Tyrell avant qu'il ne soit trop tard. 12 00:00:31,573 --> 00:00:35,534 J'irai en Ukraine avec ma famille une fois que ce sera mis en œuvre. 13 00:00:35,743 --> 00:00:36,744 Je vais arranger ça. 14 00:00:39,914 --> 00:00:40,707 Que tout le monde... 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 C'est perdu d'avance. Accepte la réalité. 16 00:00:43,960 --> 00:00:47,463 Ils vont faire exploser le centre, et les gens qui sont dedans avec. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Angela est derrière tout ça. Je dois l'arrêter. 18 00:00:50,466 --> 00:00:51,509 - C'est fait. - Bien. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,969 Irving, le bâtiment va être évacué ? 20 00:00:54,178 --> 00:00:55,221 C'est déjà fait. 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,973 Je suis la fille d'Emily Moss. 22 00:00:57,223 --> 00:01:00,476 Angela Moss. J'aimerais discuter de l'affaire Washington Township. 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,313 - Papa, qu'est-ce qu'il y a ? - Je vous laisse discuter. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 Vingt-six employés sont morts suite à une leucémie similaire. 25 00:01:07,150 --> 00:01:09,026 Evil Corp a tué ma mère. 26 00:01:09,235 --> 00:01:13,406 Toute ma vie, j'ai voulu me venger 27 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 de sa mort. 28 00:02:02,288 --> 00:02:05,708 Je l'ai déjà vu. Elliot l'a en cassette. 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,878 Elliot est là, M. Alderson ? 30 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 Non. Il n'est pas venu. 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 Pourquoi ? 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,430 Il n'a pas eu le courage de venir. 33 00:02:21,933 --> 00:02:24,519 Je n'ai pas envie d'être ici non plus. 34 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Plein de gens sont venus. 35 00:02:30,525 --> 00:02:33,110 Tu ne veux vraiment pas participer ? 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,988 Il y a un gâteau. Un red velvet. 37 00:02:36,197 --> 00:02:37,282 À la prochaine vie ! 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,158 Je n'ai pas faim. 39 00:02:49,669 --> 00:02:52,171 Si c'était moi, 40 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 j'aurais aimé qu'Elliot et Darlene viennent me parler. 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 Je ne veux pas lui parler. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,943 Tu te souviens de la féerie dansante des sirènes 43 00:03:14,152 --> 00:03:16,946 dans le premier Retour vers le futur ? 44 00:03:17,405 --> 00:03:22,868 Marty a dû pousser son père à inviter Loraine au bal. 45 00:03:23,077 --> 00:03:27,707 Si George n'avait pas surmonté sa peur, ils ne se seraient jamais mariés, 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,251 et Marty ne serait pas né. 47 00:03:30,460 --> 00:03:34,339 Et il aurait disparu de la photo, pas vrai ? 48 00:03:36,090 --> 00:03:37,217 Je suppose. 49 00:03:40,303 --> 00:03:41,929 Je sais que tu as peur. 50 00:03:42,138 --> 00:03:46,559 Mais je sais aussi que tu peux y arriver. 51 00:03:46,809 --> 00:03:48,519 Il faut juste qu'on l'aide, c'est tout. 52 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 Angela ? 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,202 Si un jour ou l'autre, 54 00:04:05,411 --> 00:04:08,539 Elliot a besoin d'aide... 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 et que je ne suis plus là... 56 00:04:14,546 --> 00:04:17,257 pousse-le aussi à agir, d'accord ? 57 00:04:26,307 --> 00:04:27,767 Bien sûr, Emily. 58 00:04:28,017 --> 00:04:30,603 On en a déjà discuté, 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,898 mais je devrais changer de métier si je n'insistais pas. 60 00:04:34,148 --> 00:04:36,818 C'est au sujet du bienfaiteur anonyme... 61 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 - Je vais vous laisser. - Don. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,451 J'ai dit quelque chose que je n'aurais pas dû ? 63 00:04:45,660 --> 00:04:47,912 Pas du tout. Tout va bien. 64 00:04:49,122 --> 00:04:53,626 - Il a encore proposé de payer... - C'est très gentil de sa part, 65 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 mais ma décision est prise. 66 00:04:55,587 --> 00:04:57,213 Plus de traitements. 67 00:04:57,422 --> 00:05:01,718 Je veux passer mes derniers jours avec mes amis et ma famille. 68 00:05:02,510 --> 00:05:07,264 Les gens continuent de se battre pour vous et votre famille. 69 00:05:07,473 --> 00:05:12,228 On va aller au procès et nous ferons tout en votre nom. 70 00:05:36,211 --> 00:05:38,129 Salut, toi. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,383 Que penses-tu de la fête ? 72 00:05:42,759 --> 00:05:45,553 Ce n'est pas amusant. C'est bizarre. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Comment ça ? 74 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 Vas-y, tu peux le dire. 75 00:05:53,853 --> 00:05:56,147 - Je vais mourir. - Je refuse. 76 00:05:56,522 --> 00:05:57,773 Je déteste ça. 77 00:05:57,982 --> 00:05:59,734 - Je déteste tout ça. - Angela. 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,362 On ne se dit pas au revoir, tu le sais ? 79 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 Je sais ce que c'est la mort. 80 00:06:05,782 --> 00:06:09,035 Tu ne nous reverras plus jamais. Ni papa ni moi... 81 00:06:09,285 --> 00:06:10,327 Non, écoute-moi. 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Je serai toujours là pour toi. 83 00:06:13,081 --> 00:06:14,999 Quoi qu'il arrive. 84 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Tu sais ce que je crois ? 85 00:06:24,592 --> 00:06:25,760 Quoi ? 86 00:06:28,721 --> 00:06:31,098 Que ce n'est pas la fin. 87 00:06:31,307 --> 00:06:34,518 Qu'il existe un autre monde ailleurs pour nous deux. 88 00:06:34,727 --> 00:06:37,605 Qu'on se reverra un jour, 89 00:06:37,981 --> 00:06:43,945 qu'on jouera, qu'on dansera, qu'on cuisinera, qu'on chantera. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Ce n'est pas magnifique ? 91 00:06:53,121 --> 00:06:55,373 Tu veux bien y croire avec moi ? 92 00:07:06,342 --> 00:07:08,136 Angela. 93 00:07:09,512 --> 00:07:13,099 - Tu as quelque chose à me dire ? - Ceci est une urgence. 94 00:07:13,308 --> 00:07:16,143 Je ne comprends pas. 95 00:07:16,352 --> 00:07:19,146 - Fermez toutes les portes et abritez-vous. - Je t'ai vue. 96 00:07:19,355 --> 00:07:20,856 Le 23e étage. 97 00:07:21,065 --> 00:07:24,152 Dans la salle de signature de code. Tu as fait quoi ? 98 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Il faut laisser faire. 99 00:07:29,198 --> 00:07:32,327 - Ils vont faire exploser un bâtiment. - Je sais. 100 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 Et ça ne te dérange pas ? 101 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 Depuis quand tu bosses avec TyreIl ? Il t'a raconté quoi ? 102 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 Ça n'a aucune importance. 103 00:07:51,095 --> 00:07:55,058 Pendant tout ce temps, je pensais que tu m'aidais. 104 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Tu as... 105 00:07:59,229 --> 00:08:02,065 Tu m'as manipulé. 106 00:08:03,107 --> 00:08:04,901 Défoncez tout ! 107 00:08:08,655 --> 00:08:11,073 C'est ce que tu voulais. 108 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 Demain, ta révolution aura triomphé. 109 00:08:13,743 --> 00:08:16,495 Il faut juste être assez courageux pour aller jusqu'au bout. 110 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 On dirait lui. 111 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Toi, plutôt. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 Je dois y mettre un terme. 113 00:08:28,883 --> 00:08:32,428 Aujourd'hui, ce que fait Whiterose, va changer le monde pour le meilleur. 114 00:08:32,637 --> 00:08:35,681 Tu as rencontré Whiterose ? C'est quoi ce délire ? 115 00:08:35,890 --> 00:08:38,392 Elle va sauver le monde, mais il faut la laisser faire. 116 00:08:38,601 --> 00:08:40,061 Sauver le monde ? 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,938 Angela, quoi qu'elle ait dit, c'est faux. 118 00:08:43,147 --> 00:08:45,816 C'est une terroriste. Si tu laisses faire... 119 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 Avec le recul, on verra que c'était nécessaire. 120 00:08:49,571 --> 00:08:53,658 - Des gens vont mourir ! - Non ! Ils vont s'en sortir ! 121 00:08:56,786 --> 00:09:00,456 Y compris ton père et ma mère. 122 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 Qu'est-ce que tu racontes ? 123 00:09:07,881 --> 00:09:10,466 Ce que tu dis n'a aucun sens. 124 00:09:17,015 --> 00:09:18,307 Écoute-moi. 125 00:09:18,516 --> 00:09:22,353 Tu dois me donner ce que tu as pris. 126 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 - Maintenant. - Je ne l'ai plus. 127 00:09:24,606 --> 00:09:27,233 C'est passé où ? Tu l'as donné à qui ? 128 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 Réponds-moi tout de suite. Où ils agissent ? 129 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 Où est TyreIl ? 130 00:09:34,616 --> 00:09:36,826 Où il est, bordel ? 131 00:09:47,462 --> 00:09:50,048 Désolée, M. Alderson. 132 00:09:50,965 --> 00:09:54,093 Avez-vous seulement le droit d'être dans cet immeuble ? 133 00:09:55,386 --> 00:09:58,223 Vous avez été licencié ce matin, paraît-il. 134 00:10:08,607 --> 00:10:09,626 La brouette rouge 135 00:10:09,835 --> 00:10:10,943 Tant de chose reposent 136 00:10:11,193 --> 00:10:13,320 - sur une brouette rouge... - Une brouette rouge. 137 00:10:13,529 --> 00:10:15,614 ... pleine d'eau de pluie 138 00:10:16,074 --> 00:10:18,201 près des poulets blancs. 139 00:10:25,250 --> 00:10:26,834 On aurait dû lui mettre un micro. 140 00:10:27,043 --> 00:10:29,628 - Vous lui avez dit quoi ? - Ce qu'il fallait. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,088 Excusez-moi si je suis sceptique. 142 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Vous n'êtes pas du genre patriote. 143 00:10:34,467 --> 00:10:36,552 - Je ne vous aime pas beaucoup. - Idem. 144 00:10:36,761 --> 00:10:39,013 Vous avez 6 ans ? 145 00:10:41,391 --> 00:10:42,808 C'est lui. 146 00:10:45,395 --> 00:10:46,771 Décrochez. 147 00:10:48,481 --> 00:10:50,691 Elliot, où es-tu ? Qu'est-ce qui se passe ? 148 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 - Je t'ai envoyé l'adresse. - C'est là où est TyreIl ? 149 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 - Oui. - Il nous faut la confirmation. 150 00:10:56,823 --> 00:10:58,199 - Tu en sûr ? - Affirmatif. 151 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 Envoie le FBI l'arrêter, il faut agir maintenant. 152 00:11:01,452 --> 00:11:02,870 Faites-le venir. 153 00:11:03,079 --> 00:11:05,790 - Déterminez où il se rend. - Tu vas où ? 154 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 - Occupe-toi de Tyrell. - Insistez. On peut le protéger. 155 00:11:09,961 --> 00:11:12,672 Elliot, ne fais rien d'idiot. 156 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 - Viens me voir... - J'ai à faire. 157 00:11:14,591 --> 00:11:15,633 Elliot, attends. 158 00:11:16,509 --> 00:11:20,388 Pour tout ce que j'ai dit ce matin et pour tout ce que j'ai fait, 159 00:11:21,389 --> 00:11:23,266 je m'excuse. 160 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 Fin de l'appel. J'ai repéré le lieu. 161 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 Un restaurant appelé La brouette rouge. Allons-y. 162 00:11:31,608 --> 00:11:34,652 Dom, tu l'as entendu. L'info est fiable, allons-y. 163 00:11:35,570 --> 00:11:37,697 Qu'est-ce que vous me cachez ? 164 00:11:37,906 --> 00:11:38,907 Dom. 165 00:11:50,210 --> 00:11:53,170 Entre les émeutiers et la présence policière, 166 00:11:53,379 --> 00:11:56,465 je ne peux pas me connecter là-bas. Je n'ai pas accès à ma porte dérobée. 167 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 Il faut que je me connecte à l'onduleur, ou c'est foutu. 168 00:11:59,510 --> 00:12:03,055 Le plus rapide, c'est d'aller au centre de récupération directement. 169 00:12:03,306 --> 00:12:04,890 J'ai entendu la discussion. 170 00:12:05,099 --> 00:12:06,934 Notre source l'a confirmé. 171 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 - Elle l'a vu ? - Pas tout à fait... 172 00:12:09,604 --> 00:12:11,439 L'info est fiable, monsieur. 173 00:12:11,648 --> 00:12:15,443 Il faut agir avant qu'il ne disparaisse cinq mois de plus. 174 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Voilà ce qu'on va faire. 175 00:12:22,200 --> 00:12:25,536 Je vais placer une équipe de surveillance jusqu'à avoir une confirmation visuelle. 176 00:12:25,745 --> 00:12:27,121 De la surveillance ? 177 00:12:27,330 --> 00:12:28,622 Santiago, c'est du solide. 178 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 Ça vient de Darlene. C'est à ça qu'elle servait. 179 00:12:31,459 --> 00:12:36,088 Je ne vais pas agir en fonction des dires d'une source inutile jusque-là, 180 00:12:36,297 --> 00:12:39,383 et qui a disparu pendant une semaine sans rien dire. 181 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Il me faut du concret. 182 00:12:41,761 --> 00:12:45,181 Si Wellick est là-bas, on a le temps. Il n'ira nulle part. 183 00:12:45,390 --> 00:12:47,224 Avant de débarquer avec le SWAT, 184 00:12:47,433 --> 00:12:49,810 je vais m'arranger avec les forces spéciales. 185 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 Je vais demander une équipe aérienne. 186 00:12:52,438 --> 00:12:56,276 On a la confirmation, on y va, on embarque Wellick. Dom. 187 00:12:57,068 --> 00:13:01,114 On n'aura sûrement qu'une seule chance. Il faut faire ça proprement. 188 00:13:25,638 --> 00:13:30,434 Planque repérée. Il faut s'occuper de Wellick. 189 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 VOTE DE L'ONU EN DIRECT 190 00:13:39,736 --> 00:13:41,278 L'ANNEXION DU CONGO EST VALIDÉE 191 00:13:41,487 --> 00:13:42,989 ABSTENTION DES ÉTATS-UNIS 192 00:13:52,248 --> 00:13:55,418 Je suppose que je dois vous féliciter. 193 00:13:57,545 --> 00:14:01,132 Malgré notre guéguerre, vous avez obtenu le vote de l'ONU. 194 00:14:01,341 --> 00:14:05,553 Une journée riche en actualités, n'est-ce pas ? 195 00:14:05,803 --> 00:14:09,390 Je me demandais si vous viendriez avec tout ce qui se passe à E Corp. 196 00:14:09,641 --> 00:14:12,643 Une matinée riche en émotions, en effet. 197 00:14:12,852 --> 00:14:17,815 Mais je n'allais pas rater votre petite soirée. 198 00:14:18,024 --> 00:14:19,734 Pour rien au monde. 199 00:14:20,151 --> 00:14:25,614 En parlant de ma pauvre petite E Corp, 200 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 je m'attends à ce que la Chine signe un accord économique. 201 00:14:29,077 --> 00:14:33,122 Ce sera fait d'ici la fin de la journée, vous avez ma parole. 202 00:14:33,331 --> 00:14:37,043 Dieu merci, c'est fait. 203 00:14:37,669 --> 00:14:40,463 Arrêtons un peu cette stratégie du bord de l'abîme. 204 00:14:40,672 --> 00:14:44,633 Profitons de l'après-midi. Nous avons tous les deux gagné. 205 00:14:44,842 --> 00:14:48,179 Buvons un verre et réjouissons-nous. 206 00:14:48,388 --> 00:14:50,265 Bonne idée. 207 00:14:56,813 --> 00:15:01,442 Un autre lieu d'exception choisi par Sergey. 208 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 Le mauvais goût absolu. 209 00:15:05,113 --> 00:15:08,741 J'ai croisé ce clown de propriétaire dans le couloir. 210 00:15:08,950 --> 00:15:11,494 Vous allez faire du bateau avec lui demain ? 211 00:15:11,703 --> 00:15:13,204 Ne m'en parlez pas. 212 00:15:13,454 --> 00:15:16,666 Ces maillots de bain qu'il veut à tout prix porter. 213 00:15:16,875 --> 00:15:19,710 C'est un peu trop serré 214 00:15:19,919 --> 00:15:22,296 et un peu trop court, non ? 215 00:15:22,672 --> 00:15:27,343 Un peu trop "poutre apparente". 216 00:15:47,614 --> 00:15:49,115 Bien. 217 00:15:50,199 --> 00:15:51,701 Bien. 218 00:16:08,134 --> 00:16:10,428 Monsieur, c'est au sujet de M. Wellick. 219 00:16:10,637 --> 00:16:14,306 Notre contact affirme que sa planque est repérée. 220 00:16:14,515 --> 00:16:16,976 Ça ne change rien du tout. 221 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 Vous savez quoi faire. 222 00:16:29,906 --> 00:16:31,365 La commande "kill". 223 00:16:31,574 --> 00:16:34,660 Utiliser quand on veut tuer l'exécution d'un programme. 224 00:16:34,869 --> 00:16:37,580 Je vais tuer l'étape deux avant qu'elle ne tue quelqu'un. 225 00:16:37,789 --> 00:16:40,249 C'est une fausse alerte. On s'en va. 226 00:16:41,000 --> 00:16:42,042 Reculez. 227 00:16:42,293 --> 00:16:44,128 Fausse alarme. Retournez au travail. 228 00:16:44,337 --> 00:16:46,923 Qu'est-ce qu'ils font ? Et ma menace à la bombe ? 229 00:16:55,306 --> 00:16:56,682 Pourquoi ils retournent à l'intérieur ? 230 00:16:56,891 --> 00:16:59,226 - Tout va bien. C'est une fausse alerte. - C'est dangereux. 231 00:16:59,477 --> 00:17:03,231 - Il faut les faire sortir. - Tout a été contrôlé, tout va bien. 232 00:17:06,734 --> 00:17:08,777 Vous pouvez retourner travailler. 233 00:17:11,698 --> 00:17:15,076 J'ai parlé d'une bombe, mais ils n'ont aucune bombe à trouver. 234 00:17:15,285 --> 00:17:17,536 Il n'y a aucun explosif concret, 235 00:17:17,745 --> 00:17:20,748 ils ignorent totalement ce qu'ils doivent chercher. 236 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Mais pas moi. 237 00:17:22,709 --> 00:17:25,168 ... votre badge pour entrer dans l'immeuble. 238 00:17:30,091 --> 00:17:35,013 Avancez, préparez vos badges. 239 00:17:35,889 --> 00:17:38,266 Une personne à la fois. 240 00:18:21,171 --> 00:18:23,068 Rapport pour le septième étage ? 241 00:18:23,645 --> 00:18:26,855 Rien à signaler au septième étage. On te rejoint. 242 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 J'avais raison. Angela les a aidés à contourner mon patch, 243 00:19:06,062 --> 00:19:08,689 et ils ont créé leur propre malware avec un HSM cloné. 244 00:19:08,898 --> 00:19:10,566 Si je peux le reprendre, 245 00:19:10,817 --> 00:19:14,028 la nouvelle version effacera le malware de TyreIl et M. Robot, 246 00:19:14,279 --> 00:19:17,323 ce qui me laissera le temps d'annuler les clés volées. 247 00:19:19,450 --> 00:19:21,494 Quelques minutes suffiront. 248 00:19:24,831 --> 00:19:26,749 Pourquoi je n'y arrive pas ? 249 00:19:27,250 --> 00:19:28,917 Pourquoi je ne peux pas le faire ? 250 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 Elles s'appellent Fattie, Fattina et Georgie. 251 00:19:42,682 --> 00:19:46,769 Georgie, c'est comme ma tante. Gentille mais elle avait de gros doigts. 252 00:19:46,978 --> 00:19:48,562 Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:19:48,771 --> 00:19:51,691 En tout cas, c'est bien d'avoir un client. 254 00:19:51,900 --> 00:19:54,526 Depuis le 9 mai, c'est très calme. 255 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 Arrêtez. 256 00:19:57,155 --> 00:19:59,573 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous avez dit entre Houston et Avenue A. 257 00:19:59,824 --> 00:20:02,367 - Quand ça ? - Il y a vingt secondes. 258 00:20:02,617 --> 00:20:04,746 M. Robot. 259 00:20:05,371 --> 00:20:08,332 J'ai des blancs, on le sait. Mais combien de temps ça a duré ? 260 00:20:08,583 --> 00:20:09,625 L'ÉCLIPSE LUNAIRE DOMINE LE CIEL 261 00:20:09,834 --> 00:20:12,461 Quinze minutes. Je n'ai pas 15 minutes à perdre. 262 00:20:12,670 --> 00:20:14,546 Arrêtez la voiture. 263 00:20:14,797 --> 00:20:15,798 Garez-vous ! 264 00:20:21,888 --> 00:20:25,933 Si le malware est déjà chargé, l'hydrogène est en train de s'accumuler. 265 00:20:26,142 --> 00:20:28,728 C'est trop compliqué de déterminer quand ça explosera. 266 00:20:28,937 --> 00:20:32,106 Ça peut être dans deux heures comme dans deux secondes. 267 00:20:32,315 --> 00:20:35,985 Pourquoi on fait toujours ça au dernier moment ? 268 00:20:39,864 --> 00:20:42,449 - Agent DiPierro. - Dites-moi que vous avez du nouveau. 269 00:20:42,700 --> 00:20:45,119 J'ai des fourmis à force de rester à attendre. 270 00:20:45,328 --> 00:20:47,454 Je ne peux rien dire, Darlene. 271 00:20:47,956 --> 00:20:49,623 Vous avez des nouvelles d'Elliot ? 272 00:20:49,832 --> 00:20:52,460 Non. Je l'appelle, mais il ne répond pas. 273 00:20:52,669 --> 00:20:56,005 Si vous n'avez pas d'infos qui peuvent nous aider, je raccroche. 274 00:20:56,214 --> 00:20:59,133 On vous a donné l'info. Sans nous, vous n'auriez rien. 275 00:21:00,843 --> 00:21:04,054 Je sais très bien que vous me cachez quelque chose. 276 00:21:04,514 --> 00:21:08,768 Étant donné les enjeux, si vous protégez quelqu'un, 277 00:21:08,977 --> 00:21:10,853 j'espère que ça en vaut la peine. 278 00:21:27,245 --> 00:21:28,704 Ce n'est pas le jour, les filles. 279 00:21:34,669 --> 00:21:36,754 La brouette rouge 280 00:21:46,306 --> 00:21:48,016 Tu as faim ? 281 00:21:48,725 --> 00:21:50,350 Une petite faim. 282 00:21:52,395 --> 00:21:54,771 Non, est-ce que tu veux manger dehors ? 283 00:22:05,617 --> 00:22:08,661 Si tu veux manger dehors, moi aussi. 284 00:22:11,748 --> 00:22:13,290 Ça me dit bien. 285 00:22:15,960 --> 00:22:19,047 Bien, on va manger dehors. 286 00:22:32,977 --> 00:22:35,604 Je ne comprends pas. Pourquoi ils partent tous ? 287 00:22:35,813 --> 00:22:38,483 Ils devraient surveiller les retombées. 288 00:22:41,194 --> 00:22:43,112 Où sont Joanna et mon fils ? 289 00:22:43,321 --> 00:22:45,615 À quelle heure part l'avion pour Kiev ? 290 00:22:51,663 --> 00:22:53,414 Qu'y a-t-il ? 291 00:22:54,749 --> 00:22:56,291 Qu'est-ce qui se passe ? 292 00:23:03,424 --> 00:23:06,134 Il n'y a plus rien. Enfoiré. 293 00:23:07,095 --> 00:23:10,181 M. Robot a plus de contrôle, ou c'est moi qui perds le contrôle ? 294 00:23:10,390 --> 00:23:13,142 S'il a la capacité d'apparaître, est-ce que moi aussi ? 295 00:23:13,351 --> 00:23:15,686 Tout dépend de qui veut gagner le plus ? 296 00:23:15,895 --> 00:23:19,315 Oui, c'est le bordel. 297 00:23:28,408 --> 00:23:30,367 SALLE INFORMATIQUE 298 00:23:40,044 --> 00:23:43,131 Le voyage en Ukraine, 299 00:23:43,715 --> 00:23:47,259 ça ne va pas se passer comme on l'avait prévu. 300 00:23:54,350 --> 00:23:56,393 Je vois 14 clients, 301 00:23:56,853 --> 00:23:59,730 quatre cuisiniers et deux filles à la caisse. 302 00:24:00,106 --> 00:24:01,815 Aucun signe de Wellick. 303 00:24:02,066 --> 00:24:03,526 On avait un accord. 304 00:24:04,777 --> 00:24:09,364 J'ai trouvé une solution. Je devais revoir ma famille. 305 00:24:09,614 --> 00:24:13,410 - Il se passe quoi dehors ? - Je regarde la porte. Rien d'inhabituel. 306 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Tu me l'avais promis ! 307 00:24:24,547 --> 00:24:26,465 Le plan a fonctionné grâce à moi. 308 00:24:26,674 --> 00:24:28,800 C'est comme ça qu'on me récompense ? 309 00:24:30,345 --> 00:24:32,137 Gestion de l'alimentation 310 00:24:32,722 --> 00:24:35,516 La situation est plus complexe que ça. 311 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 Merde. Ça recommence. Je le sens. 312 00:24:46,945 --> 00:24:48,278 Tu le sens aussi ? 313 00:24:48,529 --> 00:24:49,780 12 h 28 29/09/15 314 00:24:50,365 --> 00:24:52,574 Non. Il me faut plus de temps. 315 00:24:59,874 --> 00:25:02,918 Au moins, il n'est pas allé très loin cette fois-ci. 316 00:25:03,836 --> 00:25:06,672 Cinq minutes. Je réduis l'écart, mais quand même. 317 00:25:06,881 --> 00:25:10,884 Ce n'est pas le pat qu'il faut chercher. 318 00:25:11,261 --> 00:25:15,722 Là, un pat signifie que M. Robot gagne. 319 00:25:18,059 --> 00:25:19,519 C'est donc la fin ? 320 00:25:21,187 --> 00:25:23,773 C'est ainsi que ça va se terminer ? 321 00:25:28,069 --> 00:25:31,321 Une personne aux toilettes. Ça fait donc 15 clients. 322 00:25:38,538 --> 00:25:40,707 Suis les instructions. 323 00:25:42,125 --> 00:25:44,085 Et brûle-les. 324 00:25:44,669 --> 00:25:47,546 Sauf si TyreIl pisse un coup. Qu'est-ce que tu veux faire ? 325 00:25:47,755 --> 00:25:49,297 Je vais manger. 326 00:25:54,095 --> 00:25:55,638 Tu ne vas pas me tuer ? 327 00:26:00,560 --> 00:26:02,437 Tyrell. 328 00:26:10,194 --> 00:26:11,654 Je suis désolé. 329 00:26:50,735 --> 00:26:53,196 Reste concentré. 330 00:26:56,324 --> 00:26:59,702 Plus je serai fort, moins je risque... 331 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Connexion à 192.251.68.229 fermée 332 00:27:12,215 --> 00:27:14,883 connexion au port 22 : Connexion refusée 333 00:27:17,262 --> 00:27:18,637 Trois minutes ont disparu. 334 00:27:18,888 --> 00:27:22,099 Combien de fols je vais devoir le faire ? Je n'ai pas le choix. 335 00:27:22,308 --> 00:27:24,684 Au lieu de se battre, on devrait discuter. 336 00:27:27,522 --> 00:27:31,442 Le distributeur de boisson est derrière. Asseyez-vous en attendant d'être appelée. 337 00:27:31,985 --> 00:27:34,403 Et voici notre carte de fidélité. 338 00:27:34,612 --> 00:27:37,948 Dix brouettes poinçonnées ? Et vous avez un milkshake gratuit. 339 00:27:38,157 --> 00:27:41,493 Je ne viens pas souvent dans le coin. Vous avez ouvert quand ? 340 00:27:47,166 --> 00:27:50,795 Il n'est pas trop tard, on peut y mettre un terme. 341 00:27:51,004 --> 00:27:52,421 Un peu plus de six semaines. 342 00:27:52,630 --> 00:27:56,133 Si vous parlez du menu de l'inauguration, c'est fini. 343 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 C'était par curiosité. Merci. 344 00:27:58,968 --> 00:28:01,888 Nous ne sommes pas des meurtriers. 345 00:28:03,306 --> 00:28:07,686 Les gens n'ont pas à mourir. 346 00:28:13,943 --> 00:28:16,571 Il n'a pas aimé ce que j'ai dit. 347 00:28:33,419 --> 00:28:35,924 Je dois aller dans le local d'alimentation. 348 00:28:53,733 --> 00:28:55,902 Bon appétit, madame. 349 00:29:00,490 --> 00:29:04,035 Un employé est en train de sortir. Un tablier rouge. Surveille-le. 350 00:29:04,244 --> 00:29:05,954 D'accord. 351 00:29:09,958 --> 00:29:12,835 Maman, c'est moi. Je dois faire vite. 352 00:29:13,044 --> 00:29:16,297 Reste à la maison aujourd'hui. Ne sors pas. 353 00:29:17,809 --> 00:29:20,442 Je te ferai livrer ta boisson, ne sors pas... 354 00:29:22,178 --> 00:29:24,472 Ce sera livré aujourd'hui. 355 00:29:25,306 --> 00:29:26,390 Oui. 356 00:29:26,599 --> 00:29:29,643 Ils font des livraisons le jour même. Ne sors pas. 357 00:29:32,021 --> 00:29:33,856 Je t'aime aussi. 358 00:30:19,986 --> 00:30:23,072 Je vais vivre chez ma grande fille, Louise. 359 00:30:23,281 --> 00:30:26,492 On préfère mettre en commun notre argent, 360 00:30:26,701 --> 00:30:29,704 mais je ne veux pas être un fardeau. 361 00:30:29,913 --> 00:30:31,580 Ne pense pas comme ça. 362 00:30:31,789 --> 00:30:34,917 C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 363 00:30:35,126 --> 00:30:39,296 Il ne faut pas que tu vives seule. 364 00:30:39,505 --> 00:30:41,215 Tu as sûrement raison. 365 00:30:41,424 --> 00:30:43,801 Ma colite reprend de plus belle. 366 00:30:44,010 --> 00:30:49,140 Ce sera mieux d'être entourée s'il arrive quoi que ce soit. 367 00:30:49,474 --> 00:30:51,392 On n'est jamais trop prudent. 368 00:30:51,601 --> 00:30:54,603 Tu as vu ce qui s'est passé à E Corp ce matin ? 369 00:30:54,812 --> 00:30:57,815 Le monde entier part à vau-l'eau. 370 00:30:58,024 --> 00:31:00,652 Donnez-moi vos sacs ! Tout de suite ! 371 00:31:01,569 --> 00:31:03,154 Donnez ! 372 00:31:05,198 --> 00:31:06,615 Où est le portefeuille Ecoin ? 373 00:31:06,824 --> 00:31:09,910 Ne nous faites pas de mal, s'il vous plaît. 374 00:31:10,119 --> 00:31:12,288 Tu attends quoi ? 375 00:31:12,830 --> 00:31:13,913 File-moi ton sac ! 376 00:31:33,268 --> 00:31:34,768 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il y a ici ? 377 00:31:44,487 --> 00:31:46,863 Il y a le feu. Il y a de la fumée dans une salle au fond. 378 00:31:47,113 --> 00:31:49,657 J'ai les plans sous les yeux, et il n'y a aucune pièce au fond. 379 00:31:55,290 --> 00:31:57,750 C'est la dernière fois, pétasse ! 380 00:31:58,167 --> 00:31:59,584 Vas-y ! 381 00:32:00,086 --> 00:32:03,589 Agent 22958 au centre d'opération. Communication urgente. 382 00:32:03,798 --> 00:32:06,300 - Je vous écoute, 22958. - Il y a un incendie 383 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 au restaurant La brouette rouge au 1197 Broadway. 384 00:32:09,512 --> 00:32:13,057 Prévenez l'agent Santiago et son équipe que Wellick a été vu. 385 00:32:13,266 --> 00:32:14,976 Bien reçu. 386 00:32:27,113 --> 00:32:29,614 Qu'est-ce que vous faites ? Donnez-lui. 387 00:32:34,120 --> 00:32:35,370 Norm, j'y vais. 388 00:32:35,620 --> 00:32:39,459 Va à l'arrière au cas où TyreIl serait là et voudrait s'enfuir. 389 00:32:51,512 --> 00:32:53,471 Vous auriez pu mourir. 390 00:32:54,015 --> 00:32:55,433 Non. 391 00:32:55,642 --> 00:32:57,517 Personne ne va mourir. 392 00:34:08,631 --> 00:34:09,632 FILS SOUS TENSION 393 00:34:41,414 --> 00:34:44,540 Le local d'alimentation a un système d'extinction incendie. 394 00:34:45,001 --> 00:34:48,587 Si je l'active, il absorbera l'oxygène en 30 secondes, 395 00:34:48,796 --> 00:34:50,715 il fermera les portes et créera un vide 396 00:34:50,924 --> 00:34:55,220 qui empêchera la formation de toute étincelle et... 397 00:36:17,635 --> 00:36:19,053 La commande kill. 398 00:36:19,262 --> 00:36:21,847 J'essaye de m'en servir pour contrer l'attaque, 399 00:36:22,056 --> 00:36:24,809 et M. Robot s'en sert contre moi. 400 00:36:25,018 --> 00:36:27,395 Ça veut dire qu'on s'annule l'un l'autre ? 401 00:36:27,604 --> 00:36:31,148 En s'affrontant comme ça, on n'avance pas. 402 00:36:31,357 --> 00:36:34,861 Va chier. Je dois continuer d'avancer. 403 00:36:38,323 --> 00:36:40,742 Ça va ? 404 00:36:53,504 --> 00:36:56,716 Vous avez désobéi à un ordre, je vous ai clairement dit... 405 00:36:56,925 --> 00:37:00,636 Je le répète, je faisais du repérage. Dénoncez-moi si ça vous chante. 406 00:37:00,845 --> 00:37:04,098 Pourquoi je suis dans un sous-sol dont la porte a été défoncée ? 407 00:37:04,307 --> 00:37:07,393 Il semblait y avoir un incendie, j'ai fait mon travail. 408 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Je recommencerais s'il le fallait. 409 00:37:11,564 --> 00:37:13,274 Autre chose ? 410 00:37:16,110 --> 00:37:17,737 Très bien. 411 00:37:18,404 --> 00:37:20,031 Écoutez, 412 00:37:20,240 --> 00:37:25,161 malgré votre mépris total pour les voies légales, c'est positif. 413 00:37:25,370 --> 00:37:26,829 Wellick était là. 414 00:37:27,038 --> 00:37:29,290 Les preuves qu'on va récolter dans ce trou à rats 415 00:37:29,499 --> 00:37:31,959 conduiront à sa capture. 416 00:37:32,168 --> 00:37:36,714 L'unité inspecte les tunnels. Si TyreIl est là, on l'aura. 417 00:37:39,968 --> 00:37:42,053 Retournez donc au bureau. 418 00:37:42,679 --> 00:37:45,557 Quand on aura les preuves, vous pourrez faire le tri. 419 00:38:00,363 --> 00:38:03,199 Je vois ton gros œil. Ouvre. 420 00:38:03,408 --> 00:38:06,619 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ouvre la porte. 421 00:38:30,393 --> 00:38:31,603 Un petit café. 422 00:38:32,437 --> 00:38:35,231 Je retourne au bureau. Ça va aller ? 423 00:38:35,440 --> 00:38:37,358 J'arrive dans une minute. 424 00:38:37,567 --> 00:38:41,195 Tu nous as baisés. Tu nous l'as mise bien profond. 425 00:38:41,404 --> 00:38:44,363 Tu craques complètement. On est dans le même camp. 426 00:38:49,287 --> 00:38:50,705 Putain ! 427 00:38:50,914 --> 00:38:53,374 Allez ! Je t'en prie ! Putain ! 428 00:39:00,506 --> 00:39:06,303 Je t'ai vu manipuler mon frère, tu t'es servi de sa maladie contre lui. 429 00:39:06,512 --> 00:39:09,847 Faire tomber E Corp, c'était ton plan. Tu t'en souviens ? 430 00:39:22,612 --> 00:39:25,321 Laisse tomber, petit. Sors d'ici avant de nous faire buter. 431 00:39:28,576 --> 00:39:31,787 Arrêtez l'attaque ! 432 00:39:31,996 --> 00:39:35,790 - À terre ! - Vous devez arrêter l'attaque ! 433 00:39:44,968 --> 00:39:46,802 C'est vous qui m'avez impliquée. 434 00:39:47,011 --> 00:39:50,056 On ne t'a pas demandé de faire péter un immeuble bondé. 435 00:39:50,265 --> 00:39:54,308 Tu ne sais pas de quoi tu parles. Ils font évacuer l'immeuble. 436 00:40:04,735 --> 00:40:05,946 Pour quoi te bats-tu ? 437 00:40:06,155 --> 00:40:08,489 Il n'y a aucun document dans l'immeuble. Il est vide. 438 00:40:08,783 --> 00:40:10,825 Ça va exploser ! Je vous en prie ! 439 00:40:11,075 --> 00:40:13,121 Écoutez-moi. Je peux vous aider ! 440 00:40:14,914 --> 00:40:17,458 Donne-moi une bonne raison de ne pas te dénoncer au FBI. 441 00:40:17,667 --> 00:40:20,126 Que veux-tu au fond, Darlene ? 442 00:40:20,376 --> 00:40:22,672 Tous leurs documents sont stockés là, 443 00:40:22,881 --> 00:40:25,423 ce sera la fin officielle d'E Corp. 444 00:40:27,132 --> 00:40:30,136 Regarde par toi-même. 445 00:40:32,304 --> 00:40:33,639 Tu ne me croiras pas. Regarde. 446 00:40:34,726 --> 00:40:36,102 Origine Centre de récupération 447 00:40:38,644 --> 00:40:41,441 Bougez de là ! Reculez ! 448 00:40:43,065 --> 00:40:45,484 On te manipule. 449 00:40:46,279 --> 00:40:49,657 Tu peux continuer de te mentir. 450 00:40:51,034 --> 00:40:54,495 Mais quand tu seras seule le soir, ça te hantera. 451 00:40:55,955 --> 00:40:57,496 J'en sais quelque chose. 452 00:40:59,582 --> 00:41:01,168 Aide-moi, je t'en prie. 453 00:41:01,377 --> 00:41:04,714 Il faut qu'on ouvre la porte. 454 00:41:04,923 --> 00:41:07,465 On n'a aucune raison de continuer... 455 00:41:11,095 --> 00:41:13,389 Vous ne comprenez pas ! 456 00:41:14,680 --> 00:41:17,309 Écoutez-moi. Il faut arrêter l'attaque ! 457 00:41:17,518 --> 00:41:21,812 Je peux te faire arrêter. Je te laisse une dernière chance. 458 00:41:22,273 --> 00:41:23,814 Convaincs-moi de ne pas le faire. 459 00:41:33,365 --> 00:41:36,160 Des gens vont mourir ! Il faut arrêter l'attaque ! 460 00:41:36,410 --> 00:41:37,538 Accepte-le. On te manipule. 461 00:41:37,747 --> 00:41:39,290 Aide-moi, je t'en prie. 462 00:41:39,499 --> 00:41:41,040 Il faut ouvrir la porte. 463 00:41:44,671 --> 00:41:46,545 Vas-y, dénonce-moi. 464 00:41:49,673 --> 00:41:51,135 Quelle attaque ? 465 00:41:52,637 --> 00:41:54,428 Je fais ce qui est juste. 466 00:42:00,645 --> 00:42:01,811 Quelle attaque ? 467 00:42:24,836 --> 00:42:26,004 Bordel. 468 00:42:28,214 --> 00:42:29,215 Il l'a fait. 469 00:42:42,395 --> 00:42:43,519 Nous avons réussi. 470 00:43:00,997 --> 00:43:02,290 Et maintenant ? 471 00:43:02,957 --> 00:43:07,545 Je suis condamné à ne jamais savoir dans quel camp je suis ? 472 00:43:07,754 --> 00:43:09,881 Et M. Robot ? 473 00:43:10,965 --> 00:43:12,174 Est-ce qu'il comprend 474 00:43:12,383 --> 00:43:16,137 que TyreIl et Dark Army ont corrompu sa prétendue révolution ? 475 00:43:17,889 --> 00:43:20,600 Quel combat lui reste-t-il ? 476 00:43:31,527 --> 00:43:34,364 Et qui va-t-il combattre ? 477 00:43:37,242 --> 00:43:39,202 Eux ou moi ? 478 00:43:49,671 --> 00:43:51,754 Il n'y avait aucun document dans l'immeuble, 479 00:43:52,004 --> 00:43:53,714 et Dark Army le savait très bien. 480 00:43:55,218 --> 00:43:57,595 Qu'ont-ils voulu faire alors ? 481 00:43:59,931 --> 00:44:02,806 Quel est le vrai objectif de Whiterose ? 482 00:44:08,815 --> 00:44:11,442 Sait-elle quelque chose que j'ignore ? 483 00:44:18,783 --> 00:44:21,911 Est-ce que tout le monde sait quelque chose que j'ignore ? 484 00:44:31,462 --> 00:44:35,216 Des événements similaires sont signalés un peu partout dans le pays. 485 00:44:42,682 --> 00:44:45,267 Je me suis tellement battu pour protéger l'immeuble 486 00:44:45,476 --> 00:44:48,313 que je n'ai pas vu le tableau d'ensemble. 487 00:44:48,938 --> 00:44:51,316 L'échec n'était pas à cet endroit. 488 00:44:52,984 --> 00:44:54,485 L'échec, c'était moi. 489 00:44:56,276 --> 00:44:57,321 EXPLOSIONS DANS 71 IMMEUBLES 490 00:44:57,530 --> 00:45:01,033 Dans une série d'attaques qui ont eu lieu dans tout le pays, 491 00:45:01,242 --> 00:45:06,331 71 immeubles possédés par E Corp ont subi des explosions et des incendies. 492 00:45:07,123 --> 00:45:10,835 Il n'y a aucune confirmation officielle ni aucune spéculation 493 00:45:11,044 --> 00:45:14,378 quant à l'origine de ces explosions et de ces incendies. 494 00:45:14,628 --> 00:45:17,133 Les autorités ont déclaré 495 00:45:17,342 --> 00:45:20,928 que le nombre de morts pourrait s'élever à plusieurs milliers. 496 00:45:21,137 --> 00:45:23,848 Les secours tentent de maîtriser les incendies, 497 00:45:24,057 --> 00:45:27,184 et fouillent les décombres dans l'espoir de trouver des survivants. 498 00:45:27,393 --> 00:45:30,938 Le président Obama va tenir une conférence de presse 499 00:45:31,147 --> 00:45:33,733 dans l'après-midi et s'adresser aux citoyens américains. 500 00:45:33,942 --> 00:45:35,443 Pour le moment, personne... 501 00:45:35,652 --> 00:45:37,528 Traduction : Jessica Mechouar