1 00:00:01,125 --> 00:00:03,085 Vous êtes partout. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,337 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,755 Je devais vous voir. 4 00:00:06,005 --> 00:00:09,592 Pour comprendre pourquoi vous êtes si importante pour Phillip Price. 5 00:00:09,842 --> 00:00:10,927 Pourquoi s'en prendre à moi ? 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 Votre protégée, Angela Moss, 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,850 a pu continuer à nous poursuivre, ce qui a mis à mal ma centrale. 8 00:00:17,100 --> 00:00:20,603 On est en danger. Je dois la prévenir. Je dois lui dire ce qu'ils savent. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,897 Mlle Moss, veuillez nous suivre. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 - On vous attendait. - Mon exploit me donnera un accès total 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 à leur interface de gestion. Je contrôle Dark Army. 12 00:00:29,862 --> 00:00:32,907 Je suppose qu'ils ont une bonne excuse pour expliquer qu'un mois 13 00:00:33,157 --> 00:00:34,993 ne suffit pas à tout expédier au Congo. 14 00:00:35,243 --> 00:00:37,745 Les clés ont été exportées le soir de l'attaque. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,121 Pourquoi Romero aurait fait ça ? 16 00:00:39,330 --> 00:00:41,082 Il l'a fait au cas où on ait besoin de ces clés, 17 00:00:41,291 --> 00:00:42,667 si la révolution échouait. 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,007 - Je me méfie de lui. - Le FBI a ses fichiers 19 00:00:47,216 --> 00:00:48,964 - dans leur système. - Le FBI. 20 00:00:49,173 --> 00:00:52,176 - Dark Army y est infiltré. - Je vais voir avec mon contact. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,178 - Il ne faut pas. - J'ai une idée. 22 00:00:54,387 --> 00:00:57,056 Elle était chez moi pour voler mon badge et accéder à Sentinel. 23 00:00:57,307 --> 00:01:00,851 Il existe des fichiers qui permettront de restaurer les données d'E Corp. 24 00:01:01,060 --> 00:01:03,980 Elle a l'air de tout savoir. Qu'allez-vous faire ? 25 00:01:04,230 --> 00:01:08,025 On ne s'est pas vu depuis des mois. On lutte chacun de notre côté. 26 00:01:08,234 --> 00:01:11,112 Quand on était gosses, on a fait un bonhomme de neige. 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,740 C'est le jour où mon père m'a défenestré. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,200 Tu te souviens de Kevin McCallister ? 29 00:01:16,409 --> 00:01:17,618 Tu veux en parler ? 30 00:01:17,827 --> 00:01:19,829 Vous vous souvenez quand vous avez dit 31 00:01:20,079 --> 00:01:23,833 qu'Elliot suivrait le même chemin que son père ? 32 00:01:24,083 --> 00:01:26,628 Il doit lui aussi mourir pour nous. 33 00:02:04,165 --> 00:02:05,291 Rien. 34 00:02:12,173 --> 00:02:14,633 M. ROBOT Réparer avec le sourire 35 00:02:14,842 --> 00:02:16,469 Réparer avec le sourire. 36 00:02:18,096 --> 00:02:19,180 Pardon ? 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,974 Continuez. 38 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 Il faut qu'on sache où il est allé. 39 00:03:21,409 --> 00:03:23,911 Darlene ne répond pas à mes textos. 40 00:03:24,120 --> 00:03:27,707 Si Dark Army me recherche, elle sera leur prochaine cible. 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 J'espère qu'elle est au point de rendez-vous. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 Réveillez-vous. 43 00:04:04,953 --> 00:04:06,746 Allez. Vous venez avec moi. 44 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 Vous entendez enfin raison. 45 00:04:09,749 --> 00:04:11,667 - C'est quoi, ce délire ? - La ferme. 46 00:04:11,876 --> 00:04:13,878 Vous allez vraiment m'arrêter ? 47 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 On peut tout arranger. 48 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 - Il suffit de se connecter à Sentinel. - La ferme. 49 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 C'est le rapport pour hier soir, l'affaire Alderson. 50 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 Je l'ai transmis pour être téléchargé. 51 00:04:25,223 --> 00:04:26,474 Pourquoi vous me donnez ça ? 52 00:04:28,226 --> 00:04:30,019 Pardon. Santiago ne vous a rien dit. 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,188 Vous êtes en charge d'Alderson. 54 00:04:32,397 --> 00:04:33,689 Je l'ai embarquée hier soir. 55 00:04:33,898 --> 00:04:36,901 Je ne suis pas au courant. Je prends l'avion dans 20 minutes. 56 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 Je pars à San Francisco. 57 00:05:11,603 --> 00:05:14,105 Santiago. 58 00:05:16,149 --> 00:05:17,483 Qu'est-ce que vous faites ? 59 00:05:19,402 --> 00:05:21,278 Je l'emmène en détention. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 L'agent Kaz devait le faire. Que se passe-t-il ? 61 00:05:24,157 --> 00:05:27,410 Le directeur adjoint veut que ce soit moi. Retournez à votre bureau. 62 00:05:27,619 --> 00:05:29,579 Je vais en parler avec lui. 63 00:05:43,176 --> 00:05:46,304 Vous allez me dire ce qui se passe ? 64 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 Je ne peux rien vous dire. 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,976 Vous n'êtes pas autorisée à le savoir. 66 00:05:52,185 --> 00:05:55,354 Certaines informations sont confidentielles. 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 J'aimerais en parler avec le directeur adjoint. 68 00:06:07,617 --> 00:06:11,496 Si vous voulez l'appeler, allez-y. 69 00:06:12,747 --> 00:06:14,916 Mais je veux vous éviter une humiliation. 70 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Quoi ? Vous avez peur de moi ? 71 00:06:26,261 --> 00:06:29,305 Il y a des caméras partout. Vous pensez que je vais... 72 00:06:40,024 --> 00:06:41,985 Elle n'est pas là. 73 00:06:44,279 --> 00:06:45,529 Le mot de M. Robot. 74 00:06:45,738 --> 00:06:48,407 Si c'est vrai, si Dark Army est infiltré au FBI, 75 00:06:48,616 --> 00:06:52,078 elle est peut-être tombée sur eux en voulant accéder à Sentinel. 76 00:06:59,127 --> 00:07:03,464 Merde. Ils ont des douzaines d'agents qui vivent à Manhattan. 77 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 Eplucher le serveur prendra trop de temps. 78 00:07:07,260 --> 00:07:10,471 Il y a environ 600 000 systèmes corrompus. 79 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Je ne peux pas tous les éplucher. 80 00:07:12,432 --> 00:07:15,559 Je ne sais même pas ce que je cherche. J'ai besoin d'un point de départ. 81 00:07:15,768 --> 00:07:19,564 Un nom, un lieu, n'importe quoi. 82 00:07:20,106 --> 00:07:21,607 Réfléchis. 83 00:07:21,816 --> 00:07:22,858 Qu'est-ce que je sais ? 84 00:07:23,067 --> 00:07:25,319 Tu ne te souviens de rien ? Pas un seul détail ? 85 00:07:25,528 --> 00:07:26,570 Dis-moi quelque chose. 86 00:07:26,779 --> 00:07:29,281 Tu ne comprends pas ? Elle va mourir. 87 00:07:29,490 --> 00:07:31,325 Darlene va mourir. 88 00:07:31,534 --> 00:07:34,245 Elle va mourir comme tous les autres. 89 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 Je n'aurais pas dû faire ça. 90 00:07:55,934 --> 00:07:57,852 Je n'aurais pas dû intervenir. 91 00:07:58,061 --> 00:07:59,687 Je n'apprends donc jamais. 92 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 J'ai causé tout ça. 93 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 Je n'apprends donc jamais. 94 00:08:06,903 --> 00:08:09,072 C'est de ma faute. 95 00:08:16,329 --> 00:08:18,456 C'est de ma faute. 96 00:08:25,129 --> 00:08:27,632 - Pour combien ? - Une personne. 97 00:08:31,261 --> 00:08:34,138 La grande roue donc ? 98 00:08:34,931 --> 00:08:36,599 Sympa. 99 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Je veux des informations. 100 00:08:40,562 --> 00:08:42,980 On ne m'invoque pas comme dans Ali Baba. 101 00:08:43,189 --> 00:08:46,067 Je ne suis pas un génie qu'on remet dans sa lampe. 102 00:08:46,276 --> 00:08:48,903 Darlene est en danger. Elle est peut-être déjà morte. 103 00:08:49,153 --> 00:08:52,281 Tout ça est de ta faute parce que tu refuses qu'on collabore. 104 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Parce que tu refuses de me parler. 105 00:08:54,742 --> 00:08:56,619 J'aimerais que ce soit vrai. 106 00:08:57,704 --> 00:08:59,956 Le pire dans tout ça... 107 00:09:02,959 --> 00:09:04,543 c'est que tu m'as manqué. 108 00:09:08,715 --> 00:09:11,676 Si on ne se parle pas, c'est parce que... 109 00:09:13,177 --> 00:09:16,931 je ne me l'autorise pas. 110 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Parce que j'ai peur de toi. 111 00:09:22,562 --> 00:09:26,524 Cette partie de moi qui est toi. 112 00:09:31,029 --> 00:09:32,947 Pourquoi maintenant ? 113 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 Les 71 immeubles. 114 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 Je n'étais pas au courant. 115 00:09:46,669 --> 00:09:48,462 Si tu l'avais su, l'aurais-tu fait ? 116 00:09:52,217 --> 00:09:53,884 L'aurais-tu fait ? 117 00:10:00,266 --> 00:10:02,852 J'aurais trouvé un autre moyen. 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,695 Tout comme il y a un peu de toi en moi, 119 00:10:13,696 --> 00:10:16,407 il y a un peu de moi en toi. 120 00:10:25,375 --> 00:10:28,294 Le mot sur le miroir. Qu'est-ce que ça signifiait ? 121 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Que sais-tu ? 122 00:10:35,635 --> 00:10:39,222 Je dois trouver Darlene. Dis-moi ce que tu sais. 123 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 Au FBI... 124 00:10:42,850 --> 00:10:44,686 il y a une taupe. 125 00:11:19,929 --> 00:11:22,139 Espèce d'enfoiré. 126 00:11:27,145 --> 00:11:29,564 L'attaque en Chine. 127 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Vous étiez caché dans votre chambre... 128 00:11:34,277 --> 00:11:37,238 en sachant qu'on allait finir en morceaux. 129 00:11:38,573 --> 00:11:40,450 Cisco... 130 00:11:42,994 --> 00:11:46,456 vous les avez aidés à l'atteindre avant nous ? 131 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Et le blanchiment de Tyrell. 132 00:11:53,338 --> 00:11:58,676 Vous les avez aidés à piéger Markesh et Biswas. 133 00:12:01,304 --> 00:12:02,888 Pendant tout ce temps, 134 00:12:03,097 --> 00:12:05,266 on tournait en rond 135 00:12:05,475 --> 00:12:06,850 à cause de vous. 136 00:12:08,186 --> 00:12:10,438 Si vous étiez à ma place... 137 00:12:10,647 --> 00:12:13,732 Je ne trahirais mes principes pour rien au monde. 138 00:12:15,151 --> 00:12:17,528 Je dois bien admettre une chose à votre sujet. 139 00:12:17,737 --> 00:12:19,530 Votre naïveté est adorable. 140 00:12:20,240 --> 00:12:22,157 C'est facile de jouer les héros quand on est au second plan. 141 00:12:22,408 --> 00:12:26,537 Mais vous ne méritez rien de plus qu'être au second plan. 142 00:12:26,746 --> 00:12:30,124 Ce que j'ai fait. Ce que j'ai été obligé de faire... 143 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 Vous essayez de vous faire passer pour un saint après tout ça ? 144 00:12:33,962 --> 00:12:36,255 Votre petite amie est encore en vie 145 00:12:36,506 --> 00:12:38,924 parce que je n'ai pas dit qu'elle était une source. 146 00:12:39,467 --> 00:12:42,678 Croyez-le ou non, je ne suis pas un salaud. 147 00:12:42,887 --> 00:12:45,973 Vous ne savez pas ce qu'ils m'ont fait subir, 148 00:12:46,182 --> 00:12:47,516 ce qu'ils menacent de faire. 149 00:12:47,725 --> 00:12:51,271 Mais vous saurez, très bientôt. 150 00:12:52,564 --> 00:12:53,981 Repas et Tournoi 4 août 2013 151 00:12:54,190 --> 00:12:56,776 Là, le fils de pute au centre. 152 00:12:58,444 --> 00:13:01,238 D'après Wellick, c'est une taupe. 153 00:13:01,781 --> 00:13:05,242 C'est sûrement grâce à lui qu'on n'a pas été épinglés. 154 00:13:06,536 --> 00:13:09,998 - Il faut qu'on le localise. - Si on allait sur son bureau ? 155 00:13:10,373 --> 00:13:12,584 Je l'ai fait à distance, rien de probant. 156 00:13:15,044 --> 00:13:18,298 On cherche donc quelque chose de matériel. 157 00:13:32,145 --> 00:13:33,562 La Brouette rouge 158 00:13:33,813 --> 00:13:35,940 Encore un code de chiffrement. 159 00:13:36,149 --> 00:13:39,193 - J'en ai marre. - Ça nous permettra de le localiser. 160 00:13:44,324 --> 00:13:45,449 Elliot. 161 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 - J'en ai pour une minute. - Elliot. 162 00:13:47,702 --> 00:13:48,953 Je viens de finir ce livre. 163 00:13:53,499 --> 00:13:54,542 La mort l'aime chaud 164 00:13:54,751 --> 00:13:56,418 Je l'ai en audio. 165 00:13:57,337 --> 00:13:58,838 Je n'ai pas aimé la fin. 166 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 L'histoire peut avoir un début pas terrible, 167 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 et un milieu pas terrible, c'est souvent le cas. 168 00:14:05,470 --> 00:14:07,179 Mais il faut que la fin en jette. 169 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Sinon, à quoi bon ? 170 00:14:10,183 --> 00:14:13,936 Merde. S'il est là, ça veut dire qu'ils ont Darlene. 171 00:14:14,145 --> 00:14:16,605 Je peux le manipuler pour qu'il nous aide. 172 00:14:16,814 --> 00:14:18,482 Vite. Qu'est-ce qu'on sait... 173 00:14:18,691 --> 00:14:23,446 Peu importe ce que tu as en tête... 174 00:14:23,821 --> 00:14:27,033 ça ne changera rien. 175 00:14:27,367 --> 00:14:29,869 Je te recommande d'être raisonnable 176 00:14:30,078 --> 00:14:32,246 et de me suivre. 177 00:14:47,053 --> 00:14:48,679 Vous avez bien dormi ? 178 00:14:50,223 --> 00:14:51,348 Je n'ai pas dormi. 179 00:14:51,724 --> 00:14:53,851 J'ai attendu toute la nuit. 180 00:14:54,102 --> 00:14:56,312 Je dois la voir aussi vite que possible. 181 00:14:56,521 --> 00:14:58,397 J'ai des informations importantes. 182 00:15:00,108 --> 00:15:02,651 C'est une belle journée, non ? 183 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 Écoutez... 184 00:15:11,661 --> 00:15:14,413 des gens essayent de la contrecarrer. 185 00:15:16,249 --> 00:15:17,833 Je dois le lui dire. 186 00:15:18,042 --> 00:15:19,919 Je m'occupe seulement de l'hébergement. 187 00:15:20,128 --> 00:15:23,381 Vous pourrez en parler à M. Price quand il sera là. 188 00:15:23,840 --> 00:15:26,342 On pourrait prendre le petit-déjeuner. 189 00:15:31,222 --> 00:15:33,224 Vous aimez les pancakes ? 190 00:16:12,347 --> 00:16:13,430 Par ici. 191 00:16:39,040 --> 00:16:40,833 - Elliot. - Ne bouge pas. 192 00:16:47,632 --> 00:16:50,260 On est dans une bonne grosse merde. 193 00:16:54,013 --> 00:16:58,184 Je sais que c'est la merde, mais rien n'est perdu. 194 00:16:58,393 --> 00:17:02,355 Il va falloir faire du ménage au FBI pour moi. 195 00:17:04,357 --> 00:17:07,777 C'est l'invité bonus dont vous vous plaigniez ? 196 00:17:10,238 --> 00:17:12,323 Ne me mettez pas ça sur le dos 197 00:17:12,532 --> 00:17:16,744 alors que j'ai passé la journée à nettoyer votre bordel. 198 00:17:16,953 --> 00:17:19,246 J'en ai assez. Compris ? 199 00:17:19,455 --> 00:17:22,834 Nettoyez mon bordel, pour une fois. 200 00:17:26,588 --> 00:17:29,591 Vous parlez d'elle, je suppose ? 201 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 Je sais quoi faire. 202 00:17:37,098 --> 00:17:38,850 Moi aussi. 203 00:17:42,437 --> 00:17:44,022 Bien. 204 00:17:44,606 --> 00:17:46,231 Allez, mademoiselle, on y va. 205 00:18:07,795 --> 00:18:09,755 Leon, ça ira ? 206 00:18:10,256 --> 00:18:11,549 Oui, ça ira. 207 00:18:31,236 --> 00:18:33,029 Ça va ? 208 00:18:33,613 --> 00:18:35,156 C'est une blague ? 209 00:18:35,990 --> 00:18:38,492 On est dans une grange au milieu de nulle part 210 00:18:38,701 --> 00:18:40,453 avec une bande de tarés. 211 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Donc, non. 212 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Écoutez, monsieur, 213 00:18:46,958 --> 00:18:50,755 je ne sais pas ce qu'il a pu dire, mais il n'est pas digne de confiance. 214 00:18:50,964 --> 00:18:53,049 Il perd pied. Vous n'avez pas à faire ça. 215 00:18:53,258 --> 00:18:55,217 - Dom. - Mes patrons savent tout. 216 00:18:55,426 --> 00:18:57,803 Il y a des vidéos qui montrent qu'il nous enlève, 217 00:18:58,012 --> 00:18:59,973 - Mlle Alderson et moi. - Mademoiselle... 218 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 taisez-vous. 219 00:19:23,871 --> 00:19:25,540 Il y a deux agents. 220 00:19:26,916 --> 00:19:29,711 Leon s'y connaît en armes blanches. 221 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 Tu en dis quoi ? 222 00:19:33,882 --> 00:19:35,591 Je ne vais pas fuir. 223 00:19:35,800 --> 00:19:38,344 Elliot, ils ne plaisantent pas. 224 00:19:38,553 --> 00:19:40,721 Qui va te faire sortir de là ? 225 00:19:40,930 --> 00:19:42,473 À ton avis ? 226 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Whiterose. 227 00:19:45,476 --> 00:19:47,645 Tu as déjà essayé. 228 00:19:47,854 --> 00:19:49,689 Elle ne veut pas te voir. 229 00:19:53,985 --> 00:19:56,905 Elle nous observe en ce moment même. 230 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 Putain. 231 00:20:18,092 --> 00:20:21,011 Attendez. Réfléchissons un instant. 232 00:20:21,429 --> 00:20:24,264 On peut l'utiliser. Elle peut être très utile. 233 00:20:24,515 --> 00:20:26,559 - Je ne retournerai pas ma veste. - Ne soyez pas idiote. 234 00:20:26,768 --> 00:20:29,269 Écoutez-moi. J'essaye de vous sauver. 235 00:20:29,520 --> 00:20:31,314 Utile ? 236 00:20:32,065 --> 00:20:34,107 Est-ce qu'elle serait allée loin au FBI ? 237 00:20:34,357 --> 00:20:37,235 Elle aurait été l'une des plus jeunes directrices d'opération. 238 00:20:37,485 --> 00:20:39,739 C'est une étoile montante. 239 00:20:43,785 --> 00:20:45,368 Pas bête. 240 00:20:48,248 --> 00:20:54,002 Mais elle ne retournera pas sa veste. 241 00:20:57,215 --> 00:21:00,552 Pas de panique, mademoiselle. 242 00:21:01,344 --> 00:21:03,555 Regardez en l'air... 243 00:21:04,305 --> 00:21:06,349 et respirez un grand coup. 244 00:21:06,975 --> 00:21:09,269 Savourez l'air frais. 245 00:21:18,611 --> 00:21:21,655 Attendez. Dites-lui que vous retournerez votre veste. 246 00:21:25,076 --> 00:21:27,577 Ça n'en vaut pas la peine, vous vivrez avec. 247 00:21:52,186 --> 00:21:53,645 Ne vous en faites pas. 248 00:21:56,274 --> 00:21:58,192 On se débarrasse de cette raclure. 249 00:21:58,401 --> 00:22:00,737 Et on vous met à sa place. 250 00:22:01,237 --> 00:22:03,321 Vous travaillez pour Dark Army, maintenant. 251 00:22:05,283 --> 00:22:07,325 Vous allez retourner au FBI 252 00:22:07,575 --> 00:22:10,037 et faire comme si de rien n'était. 253 00:22:10,246 --> 00:22:13,874 Vous allez nous donner des infos, et vous ferez ce qu'on vous dit. 254 00:22:15,543 --> 00:22:17,711 - Allez vous faire foutre. - Dom, 255 00:22:18,296 --> 00:22:22,174 il va falloir comprendre dans quelle situation vous êtes. 256 00:22:22,675 --> 00:22:24,510 Je ne suis pas une traîtresse. 257 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Tuez-moi maintenant, 258 00:22:26,346 --> 00:22:28,806 parce que la première chose que je ferai une fois libre, 259 00:22:29,015 --> 00:22:30,348 c'est vous arrêter. 260 00:22:37,899 --> 00:22:40,985 Comment s'appelle la plus jeune personne 261 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 de votre famille ? 262 00:22:45,990 --> 00:22:47,909 Je sais. 263 00:22:48,993 --> 00:22:50,994 Jamie DiPierro, 4 ans... 264 00:22:52,038 --> 00:22:53,497 habite à Morrisville. 265 00:22:53,706 --> 00:22:54,831 C'est le fils 266 00:22:55,208 --> 00:22:57,083 de votre frère, Joseph ? 267 00:23:01,839 --> 00:23:05,717 Regardez bien ce branleur, 268 00:23:05,967 --> 00:23:08,511 et imaginez que c'est le petit Jamie. 269 00:23:18,565 --> 00:23:23,652 Imaginez votre mère, Trudie... 270 00:23:23,903 --> 00:23:24,986 qui habite à Philadelphie. 271 00:23:27,991 --> 00:23:31,660 Imaginez votre oncle, Chris, un matin, 272 00:23:31,911 --> 00:23:36,457 qui ramasse son journal, le Dallas Morning Star. 273 00:23:40,837 --> 00:23:45,340 Ou votre grand frère, Jerry, pendant qu'il regarde 274 00:23:45,590 --> 00:23:50,346 La Roue de la fortune. 275 00:23:58,396 --> 00:24:00,857 Je me suis fait comprendre ? 276 00:24:04,360 --> 00:24:07,196 Il me faut une confirmation orale 277 00:24:07,405 --> 00:24:11,784 que vous avez bien compris les détails de notre accord ! 278 00:24:23,504 --> 00:24:27,550 Vous finirez par vous y faire. 279 00:24:28,509 --> 00:24:30,051 Je vous le promets. 280 00:24:31,512 --> 00:24:34,514 Retournez dans la grange et attendez nos instructions 281 00:24:34,764 --> 00:24:37,477 concernant le rattrapage des conneries de Santiago. 282 00:24:42,065 --> 00:24:47,278 Veuillez m'excuser, il faut que je reprenne mes esprits. 283 00:24:53,493 --> 00:24:55,578 Les prochains... 284 00:24:56,329 --> 00:24:57,912 sont pour moi. 285 00:25:31,906 --> 00:25:34,033 Que s'est-il passé ? 286 00:25:34,242 --> 00:25:36,703 Elle a eu droit à son initiation. 287 00:25:40,164 --> 00:25:41,875 Tu en veux, ma grande ? 288 00:25:46,504 --> 00:25:48,798 D'accord, comme tu veux. 289 00:25:50,300 --> 00:25:54,303 Si on ne trouve pas une solution, ils vont nous tuer. 290 00:25:54,512 --> 00:25:55,722 Regarde autour de toi. 291 00:25:57,098 --> 00:26:00,560 On leur a dit d'attendre, pas d'agir. 292 00:26:00,894 --> 00:26:03,062 Attendre quoi ? 293 00:26:06,274 --> 00:26:09,652 Ils attendent la venue de quelqu'un. 294 00:27:01,913 --> 00:27:05,123 Je me suis occupé de tout, comme demandé. 295 00:27:06,125 --> 00:27:07,792 Tout le monde est dans la grange. 296 00:27:09,921 --> 00:27:14,008 Il faudra envoyer vos hommes près du tas de bois. 297 00:27:17,470 --> 00:27:19,179 J'ai dû tuer la taupe du FBI. 298 00:27:20,139 --> 00:27:21,681 C'est la mauvaise nouvelle. 299 00:27:21,931 --> 00:27:24,477 Mais, bonne nouvelle, j'ai dégoté une meilleure taupe. 300 00:27:24,686 --> 00:27:28,439 Elle n'est pas haut placée, mais elle est parfaite. 301 00:27:28,648 --> 00:27:29,898 Et puis, 302 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 le précédent était un sale con. 303 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Bref. 304 00:27:35,446 --> 00:27:37,115 Elle est aussi dans la grange. 305 00:27:38,116 --> 00:27:39,282 Vous allez où ? 306 00:27:41,744 --> 00:27:43,788 Je vais prendre ce congé sabbatique mérité 307 00:27:43,997 --> 00:27:45,623 dont je parle tout le temps. 308 00:27:45,832 --> 00:27:48,626 Je vais pouvoir finir mon livre. 309 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 C'est le but, en tout cas. 310 00:27:50,962 --> 00:27:53,005 Je vais aller à la Barbade. 311 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Il y a des promos, en ce moment. 312 00:27:55,425 --> 00:27:56,841 Vous n'irez nulle part. 313 00:27:57,719 --> 00:28:00,094 On a du pain sur la planche. 314 00:28:13,943 --> 00:28:16,029 Dites-moi. 315 00:28:17,488 --> 00:28:22,285 Elle vous fait toujours des avances ? 316 00:28:25,036 --> 00:28:26,287 Vous êtes passé à l'acte ? 317 00:28:28,374 --> 00:28:33,713 N'oubliez pas, mon joli, j'étais à votre place avant. 318 00:28:34,422 --> 00:28:36,506 J'ai fait mon temps. 319 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Elle sera gentille avec moi. 320 00:28:49,604 --> 00:28:51,898 Ce fut un plaisir. 321 00:29:00,740 --> 00:29:02,784 Je veux partir. 322 00:29:03,618 --> 00:29:07,080 Vous n'êtes pas bien traitée ? 323 00:29:07,872 --> 00:29:12,543 Je ne serais pas venue si j'avais su que c'était chez vous. 324 00:29:12,752 --> 00:29:14,629 Je m'inquiétais pour vous. 325 00:29:15,880 --> 00:29:17,088 Vous ne venez plus travailler. 326 00:29:17,340 --> 00:29:20,341 Vous ne répondez ni aux appels ni aux e-mails. 327 00:29:21,344 --> 00:29:24,430 J'ai envoyé quelqu'un chez vous. 328 00:29:25,431 --> 00:29:28,434 Quand j'ai vu ce que vous faisiez... 329 00:29:29,185 --> 00:29:31,311 il fallait que j'intervienne. 330 00:29:49,247 --> 00:29:50,913 Je ne suis pas censée être ici. 331 00:29:51,708 --> 00:29:54,210 Où êtes-vous censée être ? 332 00:29:54,419 --> 00:29:56,337 Vous savez bien. 333 00:29:56,796 --> 00:29:58,464 Avec elle. 334 00:30:00,216 --> 00:30:02,260 Elle a un plan. 335 00:30:03,428 --> 00:30:08,308 Je connais son plan délirant depuis des années. 336 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 Vous ne savez rien. 337 00:30:11,352 --> 00:30:12,437 M. Alderson. 338 00:30:12,854 --> 00:30:16,649 J'ai passé en revue vos documents pour l'étape trois. Étrangement... 339 00:30:16,858 --> 00:30:17,900 C'est bidon. 340 00:30:18,109 --> 00:30:19,276 L'étape trois n'existe pas. 341 00:30:19,485 --> 00:30:20,862 Mais vous le saviez déjà. 342 00:30:22,822 --> 00:30:25,741 On peut enfin être honnête. 343 00:30:25,950 --> 00:30:27,368 Et parler franchement. 344 00:30:27,577 --> 00:30:30,119 Vous êtes impliqué pour une seule bonne raison. 345 00:30:30,369 --> 00:30:33,374 J'ai poussé Colby à vous engager. 346 00:30:33,750 --> 00:30:36,335 Je devais vous obliger 347 00:30:36,544 --> 00:30:39,296 à renoncer aux conditions exigées par les poursuites. 348 00:30:39,505 --> 00:30:41,590 Vous menaciez sa centrale. 349 00:30:41,799 --> 00:30:44,468 Elle aurait tout fait pour entraver ces inspections, 350 00:30:44,677 --> 00:30:47,011 y compris vous tuer. 351 00:30:48,431 --> 00:30:50,056 Quelle importance si elle me tue ? 352 00:30:51,351 --> 00:30:53,893 Vous ne pensez qu'à vous. 353 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 Laissez-les partir... 354 00:30:56,731 --> 00:30:57,857 et on pourra discuter. 355 00:30:58,316 --> 00:31:02,612 Si je ne la garde pas, comment être sûr que vous serez franc ? 356 00:31:05,073 --> 00:31:06,407 Je contrôle tout. 357 00:31:07,200 --> 00:31:10,703 Je contrôle tous les systèmes corrompus par Dark Army. 358 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 J'ai connu votre mère. 359 00:31:26,010 --> 00:31:27,009 Emily. 360 00:31:28,972 --> 00:31:30,932 Il y a 32 ans. 361 00:31:31,391 --> 00:31:34,976 Quand vous avez pris mon ordinateur, vous avez chargé un malware. 362 00:31:36,104 --> 00:31:37,480 Si vous lui faites du mal, 363 00:31:38,481 --> 00:31:40,649 tout sera dévoilé. 364 00:31:40,858 --> 00:31:44,028 Chaque pot-de-vin, chaque chantage, chaque extorsion, chaque opération. 365 00:31:44,237 --> 00:31:47,615 Tous vos réseaux illégaux, tout sera révélé au grand jour. 366 00:31:47,824 --> 00:31:50,493 Toute l'histoire de Dark Army. 367 00:31:56,833 --> 00:31:59,168 C'est impossible. 368 00:31:59,586 --> 00:32:02,505 Je pensais qu'on pouvait parler franchement. 369 00:32:02,714 --> 00:32:05,006 Nous étions tous les deux à E Corp. 370 00:32:05,466 --> 00:32:08,259 On est sorti ensemble pendant quelque temps. 371 00:32:09,178 --> 00:32:10,221 Il y a sept jours, 372 00:32:10,430 --> 00:32:12,973 le gouvernement russe vous a engagés pour pirater le parti démocrate. 373 00:32:13,182 --> 00:32:14,892 - Elliot... - Deux jours plus tôt, 374 00:32:15,101 --> 00:32:16,686 vous avez soudoyé le président sud-coréen 375 00:32:16,895 --> 00:32:19,146 pour installer des portes dérobées dans leur programme militaire. 376 00:32:19,355 --> 00:32:21,440 - Tu l'énerves. - Trois semaines plus tôt, 377 00:32:21,649 --> 00:32:24,819 vous avez utilisé Phillip Price pour l'annexion du Congo. 378 00:32:27,530 --> 00:32:30,907 Je suis assez franc, là ? 379 00:32:31,701 --> 00:32:32,911 Je l'aimais. 380 00:32:34,829 --> 00:32:35,745 Profondément. 381 00:32:37,872 --> 00:32:40,001 Mais je ne lui ai jamais dit. 382 00:32:40,418 --> 00:32:44,588 Si l'un de nous meurt, tout sera révélé. 383 00:32:44,797 --> 00:32:46,048 Eh bien, 384 00:32:46,257 --> 00:32:48,968 on peut survivre à une fuite, 385 00:32:49,427 --> 00:32:52,430 mais vous ne survivrez pas à une balle dans la gorge. 386 00:32:52,639 --> 00:32:54,807 Plus on se rapprochait, plus je me refermais. 387 00:32:55,016 --> 00:32:58,810 Mon comportement lui a fait du mal. 388 00:32:59,060 --> 00:33:01,689 Je me sentais puissant... 389 00:33:04,025 --> 00:33:06,651 à la torturer ainsi. 390 00:33:08,071 --> 00:33:11,073 On a l'occasion d'obtenir ce que nous voulons. 391 00:33:11,282 --> 00:33:13,534 Je sais ce que vous voulez. 392 00:33:13,743 --> 00:33:15,745 Vous voulez annuler le neuf mai. 393 00:33:15,954 --> 00:33:20,458 Très franchement, on s'en fout royalement. 394 00:33:20,667 --> 00:33:23,294 On a obtenu ce qu'on voulait. 395 00:33:23,503 --> 00:33:26,673 Quand elle m'a annoncé qu'elle était enceinte, 396 00:33:27,131 --> 00:33:30,299 elle a refusé que son enfant soit élevée 397 00:33:30,549 --> 00:33:33,262 par un monstre. 398 00:33:33,471 --> 00:33:35,223 Comme elle disait. 399 00:33:39,936 --> 00:33:42,355 Je sais comment transférer votre projet 400 00:33:42,564 --> 00:33:44,440 de la centrale de Washington Township au Congo. 401 00:33:46,941 --> 00:33:50,780 Vous êtes restés sans rien faire et vous avez pris du retard, 402 00:33:50,989 --> 00:33:54,158 mais j'ai mis au point une solution à tous vos problèmes. 403 00:33:54,367 --> 00:33:56,953 Je suis prêt à vous l'offrir. Vous m'entendez ? 404 00:33:57,662 --> 00:33:59,622 Je peux transférer votre projet au Congo. 405 00:33:59,831 --> 00:34:01,540 Vous obtiendrez ce que vous voulez. 406 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 On vous laissera tranquille ! 407 00:34:04,002 --> 00:34:07,130 Plus tard, elle a rencontré quelqu'un, 408 00:34:07,839 --> 00:34:12,968 elle s'est mariée avec votre père, qui vous a élevée comme sa propre fille. 409 00:34:13,177 --> 00:34:14,929 Vous semblez très sûr de vous. 410 00:34:15,638 --> 00:34:17,140 Vous n'êtes qu'un hacker. 411 00:34:17,640 --> 00:34:20,768 Pourquoi pensez-vous être meilleur 412 00:34:20,977 --> 00:34:23,730 qu'une armée de personnes comme vous ? 413 00:34:24,522 --> 00:34:25,732 Parce que c'est le cas. 414 00:34:27,483 --> 00:34:33,781 Il m'a fallu une seule journée pour trouver une solution. 415 00:34:41,915 --> 00:34:44,125 Je ne comptais rien dire 416 00:34:44,334 --> 00:34:48,671 jusqu'à ce que je comprenne ce que Whiterose vous avait fait. 417 00:34:48,880 --> 00:34:52,006 Ce qu'elle raconte est impossible. 418 00:34:52,256 --> 00:34:55,845 Angela, son soi-disant projet 419 00:34:56,054 --> 00:35:00,014 prend racine dans un déni total de la réalité. 420 00:35:01,559 --> 00:35:03,519 Ne faites pas ça. 421 00:35:07,565 --> 00:35:08,733 Laissez-moi vous aider. 422 00:35:09,192 --> 00:35:10,985 Désolé, M. Alderson... 423 00:35:13,196 --> 00:35:15,531 vous savez manipuler les gens... 424 00:35:16,824 --> 00:35:21,371 mais ça ne marchera pas cette fois-ci. 425 00:35:23,206 --> 00:35:29,001 Elle a tué des milliers de personnes pour réaliser ce projet grotesque. 426 00:35:29,587 --> 00:35:30,586 L'Histoire... 427 00:35:32,674 --> 00:35:35,385 vous rattrape enfin. 428 00:35:53,486 --> 00:35:55,488 Qu'est-ce que vous racontez ? 429 00:35:58,825 --> 00:36:00,910 Je ne vous crois pas. 430 00:36:02,120 --> 00:36:03,411 Vous mentez. 431 00:36:05,540 --> 00:36:07,917 Je suis votre père. 432 00:36:09,711 --> 00:36:12,338 Biologiquement parlant, tout du moins. 433 00:36:27,186 --> 00:36:28,813 Je crois que c'est le tien. 434 00:36:44,370 --> 00:36:46,789 Les attentats... 435 00:36:50,668 --> 00:36:53,087 tous ces gens... 436 00:36:56,674 --> 00:36:59,010 c'est à cause de moi. 437 00:37:00,470 --> 00:37:02,847 Elle s'est servie de moi. 438 00:37:08,353 --> 00:37:12,605 Ta jalousie t'a toujours empêché d'apprécier les talents de M. Alderson. 439 00:37:13,483 --> 00:37:17,651 C'est pour cela que tu ne seras pas là pour voir l'aboutissement de mon projet. 440 00:37:21,157 --> 00:37:25,618 J'ai besoin de croire qu'il y avait un but. 441 00:37:27,580 --> 00:37:28,579 La mesquinerie. 442 00:37:30,583 --> 00:37:33,459 Je me sentais insulté. 443 00:37:35,838 --> 00:37:39,926 C'est aussi bête que ça. 444 00:37:41,302 --> 00:37:42,637 Il n'est pas fiable. 445 00:37:46,558 --> 00:37:47,767 Il ment. 446 00:37:47,976 --> 00:37:53,479 Je te retrouverai dès que tout sera en place. 447 00:37:54,315 --> 00:37:56,440 Mais pour le moment... 448 00:37:57,402 --> 00:38:01,654 nos chemins se séparent. 449 00:38:08,079 --> 00:38:09,706 Je t'aime. 450 00:38:10,415 --> 00:38:12,249 Non, ce n'est pas fini. 451 00:38:12,458 --> 00:38:15,003 Ce n'est pas fini. Ce n'est pas possible. 452 00:38:16,129 --> 00:38:18,882 Elle allait me rendre ma mère. 453 00:38:20,008 --> 00:38:22,969 On allait être enfin réunies. 454 00:39:15,939 --> 00:39:17,523 Tu as fait une offre, mec. 455 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Il est temps de cracher la monnaie. 456 00:39:24,364 --> 00:39:26,197 Dis-moi que ce n'est pas du bluff. 457 00:39:32,455 --> 00:39:34,707 Qu'est-ce que vous allez lui faire ? 458 00:39:38,127 --> 00:39:40,088 Que réclamez-vous ? 459 00:39:41,047 --> 00:39:43,049 Des représailles. 460 00:39:43,258 --> 00:39:44,340 Voilà ce que je veux. 461 00:39:46,010 --> 00:39:49,720 Les gardes côtes autorisent les envois humanitaires en Iran. 462 00:39:49,970 --> 00:39:51,057 Navigation privée 463 00:39:51,266 --> 00:39:52,223 Crois-moi... 464 00:39:53,017 --> 00:39:54,058 ça va marcher. 465 00:39:55,144 --> 00:39:56,602 Aucune prévisualisation Télécharger 466 00:39:58,064 --> 00:40:00,397 Votre seule option... 467 00:40:01,317 --> 00:40:05,530 est d'accepter d'avoir été dupée. 468 00:40:07,615 --> 00:40:08,992 C'est téléchargé. 469 00:40:12,161 --> 00:40:16,040 Je n'ai pas besoin de te dire ce qu'il va se passer 470 00:40:16,249 --> 00:40:18,126 si ça ne marche pas. 471 00:40:19,168 --> 00:40:20,920 Ça marchera. 472 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 J'ai toujours cru en toi, mec. 473 00:40:30,722 --> 00:40:32,515 Fais ce qu'il faut. 474 00:40:33,224 --> 00:40:35,766 Il faut apprendre à vivre avec ce que vous avez fait. 475 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 On fait quoi, maintenant ? 476 00:40:50,283 --> 00:40:52,368 On restaure les données. 477 00:41:26,236 --> 00:41:28,527 Je ne fais pas ça pour vous. 478 00:41:38,164 --> 00:41:39,204 Dom. 479 00:41:47,924 --> 00:41:49,590 Tu es détestable. 480 00:41:51,633 --> 00:41:55,181 Ne crois pas un seul instant autre chose. 481 00:41:55,679 --> 00:41:58,101 Tout ce que tu mérites... 482 00:41:58,768 --> 00:42:02,438 c'est de souffrir le martyre toute ta vie. 483 00:42:03,731 --> 00:42:06,857 Ça décrit à peine ce que je ressens à ton sujet. 484 00:42:10,947 --> 00:42:14,033 J'ai tout perdu à cause de toi. 485 00:42:17,453 --> 00:42:19,581 Ma vie toute entière... 486 00:42:20,915 --> 00:42:22,959 est gâchée... 487 00:42:23,418 --> 00:42:24,917 à cause de vous. 488 00:42:29,173 --> 00:42:31,009 Vis avec ça. 489 00:42:32,510 --> 00:42:34,220 Meurs avec ça. 490 00:42:52,157 --> 00:42:54,785 Le FBI a les fichiers de Romero, mais ils sont chlffrés. 491 00:42:54,994 --> 00:42:56,240 Leslie Romero interception de clés 492 00:42:57,616 --> 00:43:00,119 Demande d'analyses au labo du FBI 493 00:43:02,329 --> 00:43:03,457 FBI BUREAU DE NEW YORK 494 00:43:03,666 --> 00:43:05,293 Mais le FBI ne connaissait pas Romero. 495 00:43:09,672 --> 00:43:11,132 Moi, si. 496 00:43:19,224 --> 00:43:20,889 Dernier mot de passe Mot de passe identifié 497 00:43:24,896 --> 00:43:26,395 Ça y est ? 498 00:43:26,648 --> 00:43:27,604 On s'en ira tous 499 00:43:29,442 --> 00:43:31,942 C'est cet instant qui va tout changer ? 500 00:43:35,654 --> 00:43:37,072 Qui va annuler ce qu'on a fait ? 501 00:43:40,742 --> 00:43:42,035 Qui va mettre fin au neuf mai ? 502 00:43:50,213 --> 00:43:51,965 Ça y est. 503 00:43:53,091 --> 00:43:56,177 C'est tout ce qui a été codé sur les ordis à la salle d'arcade, 504 00:43:56,386 --> 00:43:58,093 le soir de l'attaque. 505 00:44:01,349 --> 00:44:03,056 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 506 00:44:03,810 --> 00:44:05,770 Il ne l'a pas fait. 507 00:44:07,146 --> 00:44:10,232 Il ne faisait que nous espionner. 508 00:44:10,441 --> 00:44:14,320 Il a repéré quelqu'un d'autre exportant la clé. 509 00:44:18,491 --> 00:44:21,369 S'il ne l'a pas fait, alors qui ? 510 00:44:26,916 --> 00:44:32,171 Nous vous rappelons que le couvre-feu débute à 21 h 511 00:44:32,380 --> 00:44:35,007 et se poursuit jusqu'à 4 h. 512 00:44:35,216 --> 00:44:37,424 Rentrez chez vous et ne sortez pas. 513 00:44:42,807 --> 00:44:46,144 Pourquoi tu as parlé de Kevin McCallister ? 514 00:44:47,520 --> 00:44:48,560 Le bonhomme de neige. 515 00:44:49,939 --> 00:44:53,357 On était à Coney Island quand tu m'as posé la question. 516 00:44:53,776 --> 00:44:57,238 Pourquoi ? Ça sortait de nulle part. 517 00:45:04,162 --> 00:45:07,707 C'était le jour où papa m'a poussé par la fenêtre. 518 00:45:12,462 --> 00:45:17,548 Comment ça, papa t'a poussé par la fenêtre ? 519 00:45:17,967 --> 00:45:21,095 Il m'en voulait d'avoir dit à maman qu'il avait un cancer, 520 00:45:21,304 --> 00:45:23,598 et il m'a poussé par la fenêtre. 521 00:45:25,350 --> 00:45:27,352 Tu étais petite. 522 00:45:27,936 --> 00:45:30,185 Je ne te l'ai jamais dit. 523 00:45:30,435 --> 00:45:32,854 Qu'est-ce que tu racontes ? J'étais là. 524 00:45:34,689 --> 00:45:38,277 Tu cherchais un caméscope dans ta chambre quand papa est rentré. 525 00:45:38,947 --> 00:45:40,821 Je ne sais pas pourquoi, 526 00:45:41,071 --> 00:45:44,199 tu as paniqué et tu m'as cachée dans le placard. 527 00:45:44,786 --> 00:45:48,789 Papa est rentré, et tout à coup, 528 00:45:48,998 --> 00:45:52,502 je ne sais pas, tu as pété un plomb. 529 00:45:53,628 --> 00:45:56,962 Tu as pris ta batte de base-ball et tu cassais tout. 530 00:46:04,097 --> 00:46:05,262 Ce n'est pas arrivé. 531 00:46:07,767 --> 00:46:10,519 Crois-moi, je m'en souviens. 532 00:46:10,728 --> 00:46:13,689 Tu as pris ta batte et tu as cassé ta fenêtre. 533 00:46:13,898 --> 00:46:16,273 Tu disais à papa que tu allais sauter. 534 00:46:22,240 --> 00:46:24,867 Elliot, il ne t'a pas poussé. 535 00:46:26,244 --> 00:46:27,534 Tu as sauté. 536 00:46:36,379 --> 00:46:39,004 Je ne m'en souviens pas. 537 00:46:43,386 --> 00:46:46,222 Je m'en souviens pour toi. 538 00:46:52,896 --> 00:46:55,064 On descend là. 539 00:47:00,737 --> 00:47:03,573 Je vais descendre un peu plus loin. 540 00:47:04,490 --> 00:47:05,781 Ça va ? 541 00:47:07,785 --> 00:47:09,493 Je vais le faire. 542 00:47:15,418 --> 00:47:17,795 L'e-mail de Trenton. 543 00:47:18,004 --> 00:47:21,549 Elle te l'a envoyé parce qu'elle te faisait confiance. 544 00:47:21,966 --> 00:47:23,382 Comme moi. 545 00:47:45,406 --> 00:47:48,243 Je descends à la prochaine station. 546 00:47:48,910 --> 00:47:51,162 Tu devrais venir avec moi. 547 00:48:02,173 --> 00:48:03,924 Ce n'était pas Romero. 548 00:48:04,133 --> 00:48:07,178 C'est toi qui as exporté les clés. 549 00:48:09,055 --> 00:48:10,598 Pourquoi ? 550 00:48:11,766 --> 00:48:14,477 On y est presque. 551 00:48:14,686 --> 00:48:17,521 Si tu appuies sur la poignée maintenant, 552 00:48:17,730 --> 00:48:19,646 tout ça n'aura servi à rien. 553 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 On a payé le prix fort pour en arriver là. 554 00:48:27,323 --> 00:48:30,118 Si on avait tenu encore un peu plus... 555 00:48:32,954 --> 00:48:34,205 Si tu fais ça... 556 00:48:35,039 --> 00:48:36,538 ils auront gagné. 557 00:48:39,168 --> 00:48:42,836 Tu crois vraiment que ça va changer quoi que ce soit ? 558 00:48:43,673 --> 00:48:45,007 Qui est-ce que ça va aider ? 559 00:48:45,216 --> 00:48:46,590 Moi. 560 00:48:55,810 --> 00:48:58,104 Je le fais pour moi. 561 00:49:05,320 --> 00:49:08,323 Je ne peux plus supporter ce que j'ai fait. 562 00:49:14,329 --> 00:49:16,164 Tu as tort. 563 00:49:17,290 --> 00:49:19,209 Ils ne gagneront pas. 564 00:49:20,084 --> 00:49:23,421 Parce que tout ça a généré une bonne chose. 565 00:49:23,963 --> 00:49:26,424 Ils apparaissent au grand jour. 566 00:49:27,425 --> 00:49:30,094 Ceux qui font partie de l'élite. 567 00:49:30,303 --> 00:49:32,722 Ceux qui ont le pouvoir. 568 00:49:32,931 --> 00:49:36,184 Ceux qui jouent à Dieu sans demander la permission. 569 00:49:39,270 --> 00:49:41,937 Et je vais les faire tomber. 570 00:49:48,154 --> 00:49:49,861 Tous. 571 00:49:50,907 --> 00:49:53,409 Quoi qu'il arrive ensuite... 572 00:49:54,994 --> 00:49:57,413 je veux qu'on continue à se parler. 573 00:49:59,916 --> 00:50:02,252 Je veux qu'on fasse équipe. 574 00:50:05,421 --> 00:50:08,508 Je ne peux pas t'y obliger... 575 00:50:10,552 --> 00:50:12,303 alors je te le demande. 576 00:50:18,434 --> 00:50:20,270 J'ai sauté. 577 00:50:22,063 --> 00:50:24,232 Je n'ai pas été poussé. 578 00:50:27,902 --> 00:50:29,779 Tu étais au courant ? 579 00:51:00,101 --> 00:51:02,058 Tu m'as demandé pourquoi j'avais fait ça. 580 00:51:03,146 --> 00:51:05,439 Nous sommes condamnés. 581 00:51:05,648 --> 00:51:07,817 Parce que je me disais... 582 00:51:08,565 --> 00:51:10,400 et si on avait tort ? 583 00:51:16,159 --> 00:51:19,286 Et si quelque chose nous échappait ? 584 00:51:19,495 --> 00:51:21,205 Et si on échouait ? 585 00:51:25,835 --> 00:51:31,087 Mais je l'ai fait parce que c'est ce que tu aurais fait. 586 00:51:33,801 --> 00:51:35,511 Tu avais raison. 587 00:51:35,929 --> 00:51:38,389 Il y a un peu de toi en moi. 588 00:51:40,683 --> 00:51:43,519 Je ne disais rien parce que ce n'est pas ma fonction. 589 00:51:43,728 --> 00:51:46,481 Ce n'est pas mon but. 590 00:51:47,357 --> 00:51:48,688 Tu es le seul à savoir pourquoi j'existe. 591 00:51:52,779 --> 00:51:57,742 Le soir de l'attaque, j'ai transféré les clés... 592 00:51:58,368 --> 00:52:02,288 vers un ordinateur virtuel chez nous. 593 00:52:06,084 --> 00:52:08,628 Et j'ai tout gravé sur un CD. 594 00:52:16,761 --> 00:52:22,555 Tu trouveras toutes les données dans l'une des photos. 595 00:52:30,605 --> 00:52:32,023 M. ROBOT Réparer avec le sourire 596 00:52:32,273 --> 00:52:33,861 Tu sauras laquelle. 597 00:52:44,827 --> 00:52:48,042 Avec ces deux éléments, tu pourras recréer 598 00:52:48,251 --> 00:52:52,380 les clés qui ont été utilisées pour chiffrer les données d'E Corp. 599 00:53:07,020 --> 00:53:07,979 clé pour déchiffrer 600 00:53:09,105 --> 00:53:10,478 LANCEMENT 601 00:53:14,023 --> 00:53:16,818 ENVOYER 602 00:53:24,158 --> 00:53:25,705 Avec ça... 603 00:53:30,206 --> 00:53:33,463 ce sera comme si le neuf mai n'avait jamais eu lieu. 604 00:54:12,293 --> 00:54:15,212 Nous vous rappelons que le couvre-feu débute à 21 h 605 00:54:15,421 --> 00:54:19,216 et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h. 606 00:54:19,425 --> 00:54:22,929 Restez chez vous et ne sortez pas. 607 00:54:28,059 --> 00:54:31,396 - Qu'est-ce que tu fous ? Ralentis. - Connard. 608 00:54:35,483 --> 00:54:38,361 Comme je le disais, c'est la merde. 609 00:54:38,736 --> 00:54:41,572 Je comprends. C'est pareil pour tout le monde. 610 00:54:41,781 --> 00:54:44,700 Oui, mais toi, tu n'es pas obligée de sucer 611 00:54:44,909 --> 00:54:48,245 la queue flasque d'un mec pour t'acheter un sandwich. 612 00:54:48,454 --> 00:54:50,707 C'est vrai. 613 00:54:51,040 --> 00:54:53,668 Mais il va y avoir du changement. 614 00:54:53,877 --> 00:54:55,378 Ça va aller mieux. 615 00:54:55,587 --> 00:54:59,799 Très bientôt. Tiens bon. 616 00:55:00,008 --> 00:55:01,759 Je tiens toujours le bon bout. 617 00:55:01,968 --> 00:55:03,636 Mais je ne pige pas ce que tu dis. 618 00:55:03,845 --> 00:55:06,639 E Corp est dans la merde. 619 00:55:06,848 --> 00:55:10,226 Papa a perdu ses deux baraques et sa bécane à cause d'eux. 620 00:55:10,602 --> 00:55:12,728 Et maintenant, on attaque l'Iran. 621 00:55:12,937 --> 00:55:15,606 C'est surtout le calme avant la tempête. 622 00:55:15,815 --> 00:55:18,276 Garde espoir. 623 00:55:19,485 --> 00:55:21,570 Crois-moi. Je pense... 624 00:55:21,779 --> 00:55:24,740 Je pense qu'E Corp va récupérer toutes les données perdues. 625 00:55:24,949 --> 00:55:26,492 Mieux vaut pas. 626 00:55:26,701 --> 00:55:28,577 Ça signifie juste le retour des dettes. 627 00:55:28,786 --> 00:55:31,789 Je ne vois pas comment mon prêt étudiant de 80 000 $ 628 00:55:31,998 --> 00:55:33,750 va résoudre quoi que ce soit. 629 00:55:35,627 --> 00:55:37,378 C'est un début. 630 00:55:37,587 --> 00:55:41,090 Un premier pas vers le redressement. L'économie repartira. 631 00:55:41,299 --> 00:55:44,010 Ce n'est pas si simple. 632 00:55:44,219 --> 00:55:47,179 Le capitalisme ne marche pas comme ça. 633 00:55:47,388 --> 00:55:49,557 Merde. Renseigne-toi un peu sur Marx 634 00:55:49,766 --> 00:55:53,519 avant de balancer des théories sur le redressement économique. 635 00:55:57,440 --> 00:56:00,485 Qu'est-ce qui pourrait tout arranger ? 636 00:56:02,278 --> 00:56:04,613 Une intervention divine. 637 00:56:04,822 --> 00:56:09,076 Mais pour l'instant, il a besoin d'une bonne pipe, 638 00:56:09,285 --> 00:56:12,163 comme tous les connards surmenés qui ont le pouvoir 639 00:56:12,372 --> 00:56:14,540 et qui essayent de garder la face. 640 00:56:16,000 --> 00:56:18,086 Je m'arrête là. 641 00:56:18,836 --> 00:56:20,755 Je suis contente de t'avoir rencontrée. 642 00:56:20,964 --> 00:56:22,924 Moi aussi, chérie. 643 00:56:23,550 --> 00:56:26,802 Pourquoi tu vas dans cet immeuble pourri ? 644 00:56:27,011 --> 00:56:29,263 Mon frère vit ici. 645 00:56:29,472 --> 00:56:31,891 Ça le brancherait de passer du bon temps ? 646 00:56:32,100 --> 00:56:33,726 Il aurait bien besoin de tirer un coup. 647 00:56:33,935 --> 00:56:38,022 Mais je doute qu'il accepte. 648 00:56:39,148 --> 00:56:41,859 - Merde. - Quoi ? 649 00:56:42,068 --> 00:56:44,654 Encore un de ces éses. 650 00:56:44,988 --> 00:56:47,531 Putain, ils se garent. 651 00:56:47,740 --> 00:56:50,827 Je dois y aller, chérie. 652 00:57:19,814 --> 00:57:21,565 Je peux vous aider ? 653 00:57:21,774 --> 00:57:25,194 Ma sœur, seules les étoiles du nord 654 00:57:25,403 --> 00:57:26,904 peuvent aider le visionnaire que je suis. 655 00:57:27,113 --> 00:57:31,742 Mais, oui, tu peux peut-être m'éclairer sur un point. 656 00:57:31,951 --> 00:57:33,453 Quoi ? 657 00:57:34,162 --> 00:57:36,039 Qui êtes-vous ? 658 00:57:37,457 --> 00:57:38,750 Je suis... 659 00:57:39,792 --> 00:57:41,669 Je suis un voyageur téméraire... 660 00:57:42,462 --> 00:57:45,086 qui rentre enfin chez lui.