1
00:00:01,125 --> 00:00:03,085
Vous êtes partout.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,337
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:04,546 --> 00:00:05,755
Je devais vous voir.
4
00:00:06,005 --> 00:00:09,592
Pour comprendre pourquoi
vous êtes si importante pour Phillip Price.
5
00:00:09,842 --> 00:00:10,927
Pourquoi s'en prendre à moi ?
6
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
Votre protégée, Angela Moss,
7
00:00:13,179 --> 00:00:16,850
a pu continuer à nous poursuivre,
ce qui a mis à mal ma centrale.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,603
On est en danger. Je dois la prévenir.
Je dois lui dire ce qu'ils savent.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,897
Mlle Moss, veuillez nous suivre.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
- On vous attendait.
- Mon exploit me donnera un accès total
11
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
à leur interface de gestion.
Je contrôle Dark Army.
12
00:00:29,862 --> 00:00:32,907
Je suppose qu'ils ont une bonne excuse
pour expliquer qu'un mois
13
00:00:33,157 --> 00:00:34,993
ne suffit pas à tout expédier au Congo.
14
00:00:35,243 --> 00:00:37,745
Les clés ont été exportées
le soir de l'attaque.
15
00:00:37,996 --> 00:00:39,121
Pourquoi Romero aurait fait ça ?
16
00:00:39,330 --> 00:00:41,082
Il l'a fait au cas où
on ait besoin de ces clés,
17
00:00:41,291 --> 00:00:42,667
si la révolution échouait.
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,007
- Je me méfie de lui.
- Le FBI a ses fichiers
19
00:00:47,216 --> 00:00:48,964
- dans leur système.
- Le FBI.
20
00:00:49,173 --> 00:00:52,176
- Dark Army y est infiltré.
- Je vais voir avec mon contact.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,178
- Il ne faut pas.
- J'ai une idée.
22
00:00:54,387 --> 00:00:57,056
Elle était chez moi pour voler
mon badge et accéder à Sentinel.
23
00:00:57,307 --> 00:01:00,851
Il existe des fichiers qui permettront
de restaurer les données d'E Corp.
24
00:01:01,060 --> 00:01:03,980
Elle a l'air de tout savoir.
Qu'allez-vous faire ?
25
00:01:04,230 --> 00:01:08,025
On ne s'est pas vu depuis des mois.
On lutte chacun de notre côté.
26
00:01:08,234 --> 00:01:11,112
Quand on était gosses,
on a fait un bonhomme de neige.
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,740
C'est le jour où mon père m'a défenestré.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,200
Tu te souviens de Kevin McCallister ?
29
00:01:16,409 --> 00:01:17,618
Tu veux en parler ?
30
00:01:17,827 --> 00:01:19,829
Vous vous souvenez quand vous avez dit
31
00:01:20,079 --> 00:01:23,833
qu'Elliot suivrait le même chemin
que son père ?
32
00:01:24,083 --> 00:01:26,628
Il doit lui aussi mourir pour nous.
33
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
Rien.
34
00:02:12,173 --> 00:02:14,633
M. ROBOT
Réparer avec le sourire
35
00:02:14,842 --> 00:02:16,469
Réparer avec le sourire.
36
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
Pardon ?
37
00:02:20,682 --> 00:02:21,974
Continuez.
38
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
Il faut qu'on sache où il est allé.
39
00:03:21,409 --> 00:03:23,911
Darlene ne répond pas à mes textos.
40
00:03:24,120 --> 00:03:27,707
Si Dark Army me recherche,
elle sera leur prochaine cible.
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,834
J'espère qu'elle est
au point de rendez-vous.
42
00:04:00,448 --> 00:04:02,075
Réveillez-vous.
43
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
Allez. Vous venez avec moi.
44
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Vous entendez enfin raison.
45
00:04:09,749 --> 00:04:11,667
- C'est quoi, ce délire ?
- La ferme.
46
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
Vous allez vraiment m'arrêter ?
47
00:04:14,087 --> 00:04:16,339
On peut tout arranger.
48
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
- Il suffit de se connecter à Sentinel.
- La ferme.
49
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
C'est le rapport pour hier soir,
l'affaire Alderson.
50
00:04:23,054 --> 00:04:25,014
Je l'ai transmis pour être téléchargé.
51
00:04:25,223 --> 00:04:26,474
Pourquoi vous me donnez ça ?
52
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
Pardon. Santiago ne vous a rien dit.
53
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
Vous êtes en charge d'Alderson.
54
00:04:32,397 --> 00:04:33,689
Je l'ai embarquée hier soir.
55
00:04:33,898 --> 00:04:36,901
Je ne suis pas au courant.
Je prends l'avion dans 20 minutes.
56
00:04:37,527 --> 00:04:39,779
Je pars à San Francisco.
57
00:05:11,603 --> 00:05:14,105
Santiago.
58
00:05:16,149 --> 00:05:17,483
Qu'est-ce que vous faites ?
59
00:05:19,402 --> 00:05:21,278
Je l'emmène en détention.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,948
L'agent Kaz devait le faire.
Que se passe-t-il ?
61
00:05:24,157 --> 00:05:27,410
Le directeur adjoint veut que ce soit moi.
Retournez à votre bureau.
62
00:05:27,619 --> 00:05:29,579
Je vais en parler avec lui.
63
00:05:43,176 --> 00:05:46,304
Vous allez me dire ce qui se passe ?
64
00:05:47,513 --> 00:05:49,974
Je ne peux rien vous dire.
65
00:05:50,350 --> 00:05:51,976
Vous n'êtes pas autorisée à le savoir.
66
00:05:52,185 --> 00:05:55,354
Certaines informations
sont confidentielles.
67
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
J'aimerais en parler
avec le directeur adjoint.
68
00:06:07,617 --> 00:06:11,496
Si vous voulez l'appeler, allez-y.
69
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
Mais je veux vous éviter une humiliation.
70
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Quoi ? Vous avez peur de moi ?
71
00:06:26,261 --> 00:06:29,305
Il y a des caméras partout.
Vous pensez que je vais...
72
00:06:40,024 --> 00:06:41,985
Elle n'est pas là.
73
00:06:44,279 --> 00:06:45,529
Le mot de M. Robot.
74
00:06:45,738 --> 00:06:48,407
Si c'est vrai,
si Dark Army est infiltré au FBI,
75
00:06:48,616 --> 00:06:52,078
elle est peut-être tombée sur eux
en voulant accéder à Sentinel.
76
00:06:59,127 --> 00:07:03,464
Merde. Ils ont des douzaines d'agents
qui vivent à Manhattan.
77
00:07:03,673 --> 00:07:07,051
Eplucher le serveur prendra
trop de temps.
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,471
Il y a environ
600 000 systèmes corrompus.
79
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Je ne peux pas tous les éplucher.
80
00:07:12,432 --> 00:07:15,559
Je ne sais même pas ce que je cherche.
J'ai besoin d'un point de départ.
81
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Un nom, un lieu, n'importe quoi.
82
00:07:20,106 --> 00:07:21,607
Réfléchis.
83
00:07:21,816 --> 00:07:22,858
Qu'est-ce que je sais ?
84
00:07:23,067 --> 00:07:25,319
Tu ne te souviens de rien ?
Pas un seul détail ?
85
00:07:25,528 --> 00:07:26,570
Dis-moi quelque chose.
86
00:07:26,779 --> 00:07:29,281
Tu ne comprends pas ? Elle va mourir.
87
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
Darlene va mourir.
88
00:07:31,534 --> 00:07:34,245
Elle va mourir comme tous les autres.
89
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
Je n'aurais pas dû faire ça.
90
00:07:55,934 --> 00:07:57,852
Je n'aurais pas dû intervenir.
91
00:07:58,061 --> 00:07:59,687
Je n'apprends donc jamais.
92
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
J'ai causé tout ça.
93
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
Je n'apprends donc jamais.
94
00:08:06,903 --> 00:08:09,072
C'est de ma faute.
95
00:08:16,329 --> 00:08:18,456
C'est de ma faute.
96
00:08:25,129 --> 00:08:27,632
- Pour combien ?
- Une personne.
97
00:08:31,261 --> 00:08:34,138
La grande roue donc ?
98
00:08:34,931 --> 00:08:36,599
Sympa.
99
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
Je veux des informations.
100
00:08:40,562 --> 00:08:42,980
On ne m'invoque pas
comme dans Ali Baba.
101
00:08:43,189 --> 00:08:46,067
Je ne suis pas un génie
qu'on remet dans sa lampe.
102
00:08:46,276 --> 00:08:48,903
Darlene est en danger.
Elle est peut-être déjà morte.
103
00:08:49,153 --> 00:08:52,281
Tout ça est de ta faute
parce que tu refuses qu'on collabore.
104
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
Parce que tu refuses de me parler.
105
00:08:54,742 --> 00:08:56,619
J'aimerais que ce soit vrai.
106
00:08:57,704 --> 00:08:59,956
Le pire dans tout ça...
107
00:09:02,959 --> 00:09:04,543
c'est que tu m'as manqué.
108
00:09:08,715 --> 00:09:11,676
Si on ne se parle pas,
c'est parce que...
109
00:09:13,177 --> 00:09:16,931
je ne me l'autorise pas.
110
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Parce que j'ai peur de toi.
111
00:09:22,562 --> 00:09:26,524
Cette partie de moi qui est toi.
112
00:09:31,029 --> 00:09:32,947
Pourquoi maintenant ?
113
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
Les 71 immeubles.
114
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
Je n'étais pas au courant.
115
00:09:46,669 --> 00:09:48,462
Si tu l'avais su, l'aurais-tu fait ?
116
00:09:52,217 --> 00:09:53,884
L'aurais-tu fait ?
117
00:10:00,266 --> 00:10:02,852
J'aurais trouvé un autre moyen.
118
00:10:08,775 --> 00:10:12,695
Tout comme il y a un peu de toi en moi,
119
00:10:13,696 --> 00:10:16,407
il y a un peu de moi en toi.
120
00:10:25,375 --> 00:10:28,294
Le mot sur le miroir.
Qu'est-ce que ça signifiait ?
121
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
Que sais-tu ?
122
00:10:35,635 --> 00:10:39,222
Je dois trouver Darlene.
Dis-moi ce que tu sais.
123
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
Au FBI...
124
00:10:42,850 --> 00:10:44,686
il y a une taupe.
125
00:11:19,929 --> 00:11:22,139
Espèce d'enfoiré.
126
00:11:27,145 --> 00:11:29,564
L'attaque en Chine.
127
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Vous étiez caché
dans votre chambre...
128
00:11:34,277 --> 00:11:37,238
en sachant qu'on allait finir
en morceaux.
129
00:11:38,573 --> 00:11:40,450
Cisco...
130
00:11:42,994 --> 00:11:46,456
vous les avez aidés
à l'atteindre avant nous ?
131
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Et le blanchiment de Tyrell.
132
00:11:53,338 --> 00:11:58,676
Vous les avez aidés
à piéger Markesh et Biswas.
133
00:12:01,304 --> 00:12:02,888
Pendant tout ce temps,
134
00:12:03,097 --> 00:12:05,266
on tournait en rond
135
00:12:05,475 --> 00:12:06,850
à cause de vous.
136
00:12:08,186 --> 00:12:10,438
Si vous étiez à ma place...
137
00:12:10,647 --> 00:12:13,732
Je ne trahirais mes principes
pour rien au monde.
138
00:12:15,151 --> 00:12:17,528
Je dois bien admettre une chose
à votre sujet.
139
00:12:17,737 --> 00:12:19,530
Votre naïveté est adorable.
140
00:12:20,240 --> 00:12:22,157
C'est facile de jouer les héros
quand on est au second plan.
141
00:12:22,408 --> 00:12:26,537
Mais vous ne méritez rien de plus
qu'être au second plan.
142
00:12:26,746 --> 00:12:30,124
Ce que j'ai fait.
Ce que j'ai été obligé de faire...
143
00:12:30,333 --> 00:12:33,753
Vous essayez de vous faire passer
pour un saint après tout ça ?
144
00:12:33,962 --> 00:12:36,255
Votre petite amie est encore en vie
145
00:12:36,506 --> 00:12:38,924
parce que je n'ai pas dit
qu'elle était une source.
146
00:12:39,467 --> 00:12:42,678
Croyez-le ou non,
je ne suis pas un salaud.
147
00:12:42,887 --> 00:12:45,973
Vous ne savez pas
ce qu'ils m'ont fait subir,
148
00:12:46,182 --> 00:12:47,516
ce qu'ils menacent de faire.
149
00:12:47,725 --> 00:12:51,271
Mais vous saurez, très bientôt.
150
00:12:52,564 --> 00:12:53,981
Repas et Tournoi
4 août 2013
151
00:12:54,190 --> 00:12:56,776
Là, le fils de pute au centre.
152
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
D'après Wellick, c'est une taupe.
153
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
C'est sûrement grâce à lui
qu'on n'a pas été épinglés.
154
00:13:06,536 --> 00:13:09,998
- Il faut qu'on le localise.
- Si on allait sur son bureau ?
155
00:13:10,373 --> 00:13:12,584
Je l'ai fait à distance, rien de probant.
156
00:13:15,044 --> 00:13:18,298
On cherche donc
quelque chose de matériel.
157
00:13:32,145 --> 00:13:33,562
La Brouette rouge
158
00:13:33,813 --> 00:13:35,940
Encore un code de chiffrement.
159
00:13:36,149 --> 00:13:39,193
- J'en ai marre.
- Ça nous permettra de le localiser.
160
00:13:44,324 --> 00:13:45,449
Elliot.
161
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
- J'en ai pour une minute.
- Elliot.
162
00:13:47,702 --> 00:13:48,953
Je viens de finir ce livre.
163
00:13:53,499 --> 00:13:54,542
La mort l'aime chaud
164
00:13:54,751 --> 00:13:56,418
Je l'ai en audio.
165
00:13:57,337 --> 00:13:58,838
Je n'ai pas aimé la fin.
166
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
L'histoire peut avoir
un début pas terrible,
167
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
et un milieu pas terrible,
c'est souvent le cas.
168
00:14:05,470 --> 00:14:07,179
Mais il faut que la fin en jette.
169
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Sinon, à quoi bon ?
170
00:14:10,183 --> 00:14:13,936
Merde. S'il est là,
ça veut dire qu'ils ont Darlene.
171
00:14:14,145 --> 00:14:16,605
Je peux le manipuler
pour qu'il nous aide.
172
00:14:16,814 --> 00:14:18,482
Vite. Qu'est-ce qu'on sait...
173
00:14:18,691 --> 00:14:23,446
Peu importe ce que tu as en tête...
174
00:14:23,821 --> 00:14:27,033
ça ne changera rien.
175
00:14:27,367 --> 00:14:29,869
Je te recommande d'être raisonnable
176
00:14:30,078 --> 00:14:32,246
et de me suivre.
177
00:14:47,053 --> 00:14:48,679
Vous avez bien dormi ?
178
00:14:50,223 --> 00:14:51,348
Je n'ai pas dormi.
179
00:14:51,724 --> 00:14:53,851
J'ai attendu toute la nuit.
180
00:14:54,102 --> 00:14:56,312
Je dois la voir aussi vite que possible.
181
00:14:56,521 --> 00:14:58,397
J'ai des informations importantes.
182
00:15:00,108 --> 00:15:02,651
C'est une belle journée, non ?
183
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
Écoutez...
184
00:15:11,661 --> 00:15:14,413
des gens essayent de la contrecarrer.
185
00:15:16,249 --> 00:15:17,833
Je dois le lui dire.
186
00:15:18,042 --> 00:15:19,919
Je m'occupe seulement
de l'hébergement.
187
00:15:20,128 --> 00:15:23,381
Vous pourrez en parler à M. Price
quand il sera là.
188
00:15:23,840 --> 00:15:26,342
On pourrait prendre le petit-déjeuner.
189
00:15:31,222 --> 00:15:33,224
Vous aimez les pancakes ?
190
00:16:12,347 --> 00:16:13,430
Par ici.
191
00:16:39,040 --> 00:16:40,833
- Elliot.
- Ne bouge pas.
192
00:16:47,632 --> 00:16:50,260
On est dans une bonne grosse merde.
193
00:16:54,013 --> 00:16:58,184
Je sais que c'est la merde,
mais rien n'est perdu.
194
00:16:58,393 --> 00:17:02,355
Il va falloir faire du ménage au FBI
pour moi.
195
00:17:04,357 --> 00:17:07,777
C'est l'invité bonus
dont vous vous plaigniez ?
196
00:17:10,238 --> 00:17:12,323
Ne me mettez pas ça sur le dos
197
00:17:12,532 --> 00:17:16,744
alors que j'ai passé la journée
à nettoyer votre bordel.
198
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
J'en ai assez. Compris ?
199
00:17:19,455 --> 00:17:22,834
Nettoyez mon bordel, pour une fois.
200
00:17:26,588 --> 00:17:29,591
Vous parlez d'elle, je suppose ?
201
00:17:34,721 --> 00:17:35,930
Je sais quoi faire.
202
00:17:37,098 --> 00:17:38,850
Moi aussi.
203
00:17:42,437 --> 00:17:44,022
Bien.
204
00:17:44,606 --> 00:17:46,231
Allez, mademoiselle, on y va.
205
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
Leon, ça ira ?
206
00:18:10,256 --> 00:18:11,549
Oui, ça ira.
207
00:18:31,236 --> 00:18:33,029
Ça va ?
208
00:18:33,613 --> 00:18:35,156
C'est une blague ?
209
00:18:35,990 --> 00:18:38,492
On est dans une grange
au milieu de nulle part
210
00:18:38,701 --> 00:18:40,453
avec une bande de tarés.
211
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Donc, non.
212
00:18:45,708 --> 00:18:46,708
Écoutez, monsieur,
213
00:18:46,958 --> 00:18:50,755
je ne sais pas ce qu'il a pu dire,
mais il n'est pas digne de confiance.
214
00:18:50,964 --> 00:18:53,049
Il perd pied. Vous n'avez pas à faire ça.
215
00:18:53,258 --> 00:18:55,217
- Dom.
- Mes patrons savent tout.
216
00:18:55,426 --> 00:18:57,803
Il y a des vidéos qui montrent
qu'il nous enlève,
217
00:18:58,012 --> 00:18:59,973
- Mlle Alderson et moi.
- Mademoiselle...
218
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
taisez-vous.
219
00:19:23,871 --> 00:19:25,540
Il y a deux agents.
220
00:19:26,916 --> 00:19:29,711
Leon s'y connaît en armes blanches.
221
00:19:31,170 --> 00:19:32,380
Tu en dis quoi ?
222
00:19:33,882 --> 00:19:35,591
Je ne vais pas fuir.
223
00:19:35,800 --> 00:19:38,344
Elliot, ils ne plaisantent pas.
224
00:19:38,553 --> 00:19:40,721
Qui va te faire sortir de là ?
225
00:19:40,930 --> 00:19:42,473
À ton avis ?
226
00:19:43,349 --> 00:19:45,267
Whiterose.
227
00:19:45,476 --> 00:19:47,645
Tu as déjà essayé.
228
00:19:47,854 --> 00:19:49,689
Elle ne veut pas te voir.
229
00:19:53,985 --> 00:19:56,905
Elle nous observe en ce moment même.
230
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
Putain.
231
00:20:18,092 --> 00:20:21,011
Attendez. Réfléchissons un instant.
232
00:20:21,429 --> 00:20:24,264
On peut l'utiliser.
Elle peut être très utile.
233
00:20:24,515 --> 00:20:26,559
- Je ne retournerai pas ma veste.
- Ne soyez pas idiote.
234
00:20:26,768 --> 00:20:29,269
Écoutez-moi.
J'essaye de vous sauver.
235
00:20:29,520 --> 00:20:31,314
Utile ?
236
00:20:32,065 --> 00:20:34,107
Est-ce qu'elle serait allée loin au FBI ?
237
00:20:34,357 --> 00:20:37,235
Elle aurait été l'une des plus jeunes
directrices d'opération.
238
00:20:37,485 --> 00:20:39,739
C'est une étoile montante.
239
00:20:43,785 --> 00:20:45,368
Pas bête.
240
00:20:48,248 --> 00:20:54,002
Mais elle ne retournera pas sa veste.
241
00:20:57,215 --> 00:21:00,552
Pas de panique, mademoiselle.
242
00:21:01,344 --> 00:21:03,555
Regardez en l'air...
243
00:21:04,305 --> 00:21:06,349
et respirez un grand coup.
244
00:21:06,975 --> 00:21:09,269
Savourez l'air frais.
245
00:21:18,611 --> 00:21:21,655
Attendez.
Dites-lui que vous retournerez votre veste.
246
00:21:25,076 --> 00:21:27,577
Ça n'en vaut pas la peine,
vous vivrez avec.
247
00:21:52,186 --> 00:21:53,645
Ne vous en faites pas.
248
00:21:56,274 --> 00:21:58,192
On se débarrasse de cette raclure.
249
00:21:58,401 --> 00:22:00,737
Et on vous met à sa place.
250
00:22:01,237 --> 00:22:03,321
Vous travaillez pour Dark Army,
maintenant.
251
00:22:05,283 --> 00:22:07,325
Vous allez retourner au FBI
252
00:22:07,575 --> 00:22:10,037
et faire comme si de rien n'était.
253
00:22:10,246 --> 00:22:13,874
Vous allez nous donner des infos,
et vous ferez ce qu'on vous dit.
254
00:22:15,543 --> 00:22:17,711
- Allez vous faire foutre.
- Dom,
255
00:22:18,296 --> 00:22:22,174
il va falloir comprendre
dans quelle situation vous êtes.
256
00:22:22,675 --> 00:22:24,510
Je ne suis pas une traîtresse.
257
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Tuez-moi maintenant,
258
00:22:26,346 --> 00:22:28,806
parce que la première chose
que je ferai une fois libre,
259
00:22:29,015 --> 00:22:30,348
c'est vous arrêter.
260
00:22:37,899 --> 00:22:40,985
Comment s'appelle
la plus jeune personne
261
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
de votre famille ?
262
00:22:45,990 --> 00:22:47,909
Je sais.
263
00:22:48,993 --> 00:22:50,994
Jamie DiPierro, 4 ans...
264
00:22:52,038 --> 00:22:53,497
habite à Morrisville.
265
00:22:53,706 --> 00:22:54,831
C'est le fils
266
00:22:55,208 --> 00:22:57,083
de votre frère, Joseph ?
267
00:23:01,839 --> 00:23:05,717
Regardez bien ce branleur,
268
00:23:05,967 --> 00:23:08,511
et imaginez que c'est le petit Jamie.
269
00:23:18,565 --> 00:23:23,652
Imaginez votre mère, Trudie...
270
00:23:23,903 --> 00:23:24,986
qui habite à Philadelphie.
271
00:23:27,991 --> 00:23:31,660
Imaginez votre oncle, Chris, un matin,
272
00:23:31,911 --> 00:23:36,457
qui ramasse son journal,
le Dallas Morning Star.
273
00:23:40,837 --> 00:23:45,340
Ou votre grand frère, Jerry,
pendant qu'il regarde
274
00:23:45,590 --> 00:23:50,346
La Roue de la fortune.
275
00:23:58,396 --> 00:24:00,857
Je me suis fait comprendre ?
276
00:24:04,360 --> 00:24:07,196
Il me faut une confirmation orale
277
00:24:07,405 --> 00:24:11,784
que vous avez bien compris
les détails de notre accord !
278
00:24:23,504 --> 00:24:27,550
Vous finirez par vous y faire.
279
00:24:28,509 --> 00:24:30,051
Je vous le promets.
280
00:24:31,512 --> 00:24:34,514
Retournez dans la grange
et attendez nos instructions
281
00:24:34,764 --> 00:24:37,477
concernant le rattrapage
des conneries de Santiago.
282
00:24:42,065 --> 00:24:47,278
Veuillez m'excuser,
il faut que je reprenne mes esprits.
283
00:24:53,493 --> 00:24:55,578
Les prochains...
284
00:24:56,329 --> 00:24:57,912
sont pour moi.
285
00:25:31,906 --> 00:25:34,033
Que s'est-il passé ?
286
00:25:34,242 --> 00:25:36,703
Elle a eu droit à son initiation.
287
00:25:40,164 --> 00:25:41,875
Tu en veux, ma grande ?
288
00:25:46,504 --> 00:25:48,798
D'accord, comme tu veux.
289
00:25:50,300 --> 00:25:54,303
Si on ne trouve pas une solution,
ils vont nous tuer.
290
00:25:54,512 --> 00:25:55,722
Regarde autour de toi.
291
00:25:57,098 --> 00:26:00,560
On leur a dit d'attendre, pas d'agir.
292
00:26:00,894 --> 00:26:03,062
Attendre quoi ?
293
00:26:06,274 --> 00:26:09,652
Ils attendent la venue de quelqu'un.
294
00:27:01,913 --> 00:27:05,123
Je me suis occupé de tout,
comme demandé.
295
00:27:06,125 --> 00:27:07,792
Tout le monde est dans la grange.
296
00:27:09,921 --> 00:27:14,008
Il faudra envoyer vos hommes
près du tas de bois.
297
00:27:17,470 --> 00:27:19,179
J'ai dû tuer la taupe du FBI.
298
00:27:20,139 --> 00:27:21,681
C'est la mauvaise nouvelle.
299
00:27:21,931 --> 00:27:24,477
Mais, bonne nouvelle,
j'ai dégoté une meilleure taupe.
300
00:27:24,686 --> 00:27:28,439
Elle n'est pas haut placée,
mais elle est parfaite.
301
00:27:28,648 --> 00:27:29,898
Et puis,
302
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
le précédent était un sale con.
303
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Bref.
304
00:27:35,446 --> 00:27:37,115
Elle est aussi dans la grange.
305
00:27:38,116 --> 00:27:39,282
Vous allez où ?
306
00:27:41,744 --> 00:27:43,788
Je vais prendre
ce congé sabbatique mérité
307
00:27:43,997 --> 00:27:45,623
dont je parle tout le temps.
308
00:27:45,832 --> 00:27:48,626
Je vais pouvoir finir mon livre.
309
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
C'est le but, en tout cas.
310
00:27:50,962 --> 00:27:53,005
Je vais aller à la Barbade.
311
00:27:53,214 --> 00:27:55,216
Il y a des promos, en ce moment.
312
00:27:55,425 --> 00:27:56,841
Vous n'irez nulle part.
313
00:27:57,719 --> 00:28:00,094
On a du pain sur la planche.
314
00:28:13,943 --> 00:28:16,029
Dites-moi.
315
00:28:17,488 --> 00:28:22,285
Elle vous fait toujours des avances ?
316
00:28:25,036 --> 00:28:26,287
Vous êtes passé à l'acte ?
317
00:28:28,374 --> 00:28:33,713
N'oubliez pas, mon joli,
j'étais à votre place avant.
318
00:28:34,422 --> 00:28:36,506
J'ai fait mon temps.
319
00:28:39,719 --> 00:28:42,263
Elle sera gentille avec moi.
320
00:28:49,604 --> 00:28:51,898
Ce fut un plaisir.
321
00:29:00,740 --> 00:29:02,784
Je veux partir.
322
00:29:03,618 --> 00:29:07,080
Vous n'êtes pas bien traitée ?
323
00:29:07,872 --> 00:29:12,543
Je ne serais pas venue
si j'avais su que c'était chez vous.
324
00:29:12,752 --> 00:29:14,629
Je m'inquiétais pour vous.
325
00:29:15,880 --> 00:29:17,088
Vous ne venez plus travailler.
326
00:29:17,340 --> 00:29:20,341
Vous ne répondez ni aux appels
ni aux e-mails.
327
00:29:21,344 --> 00:29:24,430
J'ai envoyé quelqu'un chez vous.
328
00:29:25,431 --> 00:29:28,434
Quand j'ai vu ce que vous faisiez...
329
00:29:29,185 --> 00:29:31,311
il fallait que j'intervienne.
330
00:29:49,247 --> 00:29:50,913
Je ne suis pas censée être ici.
331
00:29:51,708 --> 00:29:54,210
Où êtes-vous censée être ?
332
00:29:54,419 --> 00:29:56,337
Vous savez bien.
333
00:29:56,796 --> 00:29:58,464
Avec elle.
334
00:30:00,216 --> 00:30:02,260
Elle a un plan.
335
00:30:03,428 --> 00:30:08,308
Je connais son plan délirant
depuis des années.
336
00:30:09,559 --> 00:30:11,143
Vous ne savez rien.
337
00:30:11,352 --> 00:30:12,437
M. Alderson.
338
00:30:12,854 --> 00:30:16,649
J'ai passé en revue vos documents
pour l'étape trois. Étrangement...
339
00:30:16,858 --> 00:30:17,900
C'est bidon.
340
00:30:18,109 --> 00:30:19,276
L'étape trois n'existe pas.
341
00:30:19,485 --> 00:30:20,862
Mais vous le saviez déjà.
342
00:30:22,822 --> 00:30:25,741
On peut enfin être honnête.
343
00:30:25,950 --> 00:30:27,368
Et parler franchement.
344
00:30:27,577 --> 00:30:30,119
Vous êtes impliqué
pour une seule bonne raison.
345
00:30:30,369 --> 00:30:33,374
J'ai poussé Colby à vous engager.
346
00:30:33,750 --> 00:30:36,335
Je devais vous obliger
347
00:30:36,544 --> 00:30:39,296
à renoncer aux conditions exigées
par les poursuites.
348
00:30:39,505 --> 00:30:41,590
Vous menaciez sa centrale.
349
00:30:41,799 --> 00:30:44,468
Elle aurait tout fait
pour entraver ces inspections,
350
00:30:44,677 --> 00:30:47,011
y compris vous tuer.
351
00:30:48,431 --> 00:30:50,056
Quelle importance si elle me tue ?
352
00:30:51,351 --> 00:30:53,893
Vous ne pensez qu'à vous.
353
00:30:54,270 --> 00:30:55,396
Laissez-les partir...
354
00:30:56,731 --> 00:30:57,857
et on pourra discuter.
355
00:30:58,316 --> 00:31:02,612
Si je ne la garde pas,
comment être sûr que vous serez franc ?
356
00:31:05,073 --> 00:31:06,407
Je contrôle tout.
357
00:31:07,200 --> 00:31:10,703
Je contrôle tous les systèmes corrompus
par Dark Army.
358
00:31:22,382 --> 00:31:24,509
J'ai connu votre mère.
359
00:31:26,010 --> 00:31:27,009
Emily.
360
00:31:28,972 --> 00:31:30,932
Il y a 32 ans.
361
00:31:31,391 --> 00:31:34,976
Quand vous avez pris mon ordinateur,
vous avez chargé un malware.
362
00:31:36,104 --> 00:31:37,480
Si vous lui faites du mal,
363
00:31:38,481 --> 00:31:40,649
tout sera dévoilé.
364
00:31:40,858 --> 00:31:44,028
Chaque pot-de-vin, chaque chantage,
chaque extorsion, chaque opération.
365
00:31:44,237 --> 00:31:47,615
Tous vos réseaux illégaux,
tout sera révélé au grand jour.
366
00:31:47,824 --> 00:31:50,493
Toute l'histoire de Dark Army.
367
00:31:56,833 --> 00:31:59,168
C'est impossible.
368
00:31:59,586 --> 00:32:02,505
Je pensais qu'on pouvait parler
franchement.
369
00:32:02,714 --> 00:32:05,006
Nous étions tous les deux à E Corp.
370
00:32:05,466 --> 00:32:08,259
On est sorti ensemble
pendant quelque temps.
371
00:32:09,178 --> 00:32:10,221
Il y a sept jours,
372
00:32:10,430 --> 00:32:12,973
le gouvernement russe vous a engagés
pour pirater le parti démocrate.
373
00:32:13,182 --> 00:32:14,892
- Elliot...
- Deux jours plus tôt,
374
00:32:15,101 --> 00:32:16,686
vous avez soudoyé
le président sud-coréen
375
00:32:16,895 --> 00:32:19,146
pour installer des portes dérobées
dans leur programme militaire.
376
00:32:19,355 --> 00:32:21,440
- Tu l'énerves.
- Trois semaines plus tôt,
377
00:32:21,649 --> 00:32:24,819
vous avez utilisé Phillip Price
pour l'annexion du Congo.
378
00:32:27,530 --> 00:32:30,907
Je suis assez franc, là ?
379
00:32:31,701 --> 00:32:32,911
Je l'aimais.
380
00:32:34,829 --> 00:32:35,745
Profondément.
381
00:32:37,872 --> 00:32:40,001
Mais je ne lui ai jamais dit.
382
00:32:40,418 --> 00:32:44,588
Si l'un de nous meurt, tout sera révélé.
383
00:32:44,797 --> 00:32:46,048
Eh bien,
384
00:32:46,257 --> 00:32:48,968
on peut survivre à une fuite,
385
00:32:49,427 --> 00:32:52,430
mais vous ne survivrez pas
à une balle dans la gorge.
386
00:32:52,639 --> 00:32:54,807
Plus on se rapprochait,
plus je me refermais.
387
00:32:55,016 --> 00:32:58,810
Mon comportement lui a fait du mal.
388
00:32:59,060 --> 00:33:01,689
Je me sentais puissant...
389
00:33:04,025 --> 00:33:06,651
à la torturer ainsi.
390
00:33:08,071 --> 00:33:11,073
On a l'occasion d'obtenir
ce que nous voulons.
391
00:33:11,282 --> 00:33:13,534
Je sais ce que vous voulez.
392
00:33:13,743 --> 00:33:15,745
Vous voulez annuler le neuf mai.
393
00:33:15,954 --> 00:33:20,458
Très franchement,
on s'en fout royalement.
394
00:33:20,667 --> 00:33:23,294
On a obtenu ce qu'on voulait.
395
00:33:23,503 --> 00:33:26,673
Quand elle m'a annoncé
qu'elle était enceinte,
396
00:33:27,131 --> 00:33:30,299
elle a refusé que son enfant soit élevée
397
00:33:30,549 --> 00:33:33,262
par un monstre.
398
00:33:33,471 --> 00:33:35,223
Comme elle disait.
399
00:33:39,936 --> 00:33:42,355
Je sais comment transférer votre projet
400
00:33:42,564 --> 00:33:44,440
de la centrale de Washington Township
au Congo.
401
00:33:46,941 --> 00:33:50,780
Vous êtes restés sans rien faire
et vous avez pris du retard,
402
00:33:50,989 --> 00:33:54,158
mais j'ai mis au point
une solution à tous vos problèmes.
403
00:33:54,367 --> 00:33:56,953
Je suis prêt à vous l'offrir.
Vous m'entendez ?
404
00:33:57,662 --> 00:33:59,622
Je peux transférer votre projet au Congo.
405
00:33:59,831 --> 00:34:01,540
Vous obtiendrez ce que vous voulez.
406
00:34:01,749 --> 00:34:03,793
On vous laissera tranquille !
407
00:34:04,002 --> 00:34:07,130
Plus tard, elle a rencontré quelqu'un,
408
00:34:07,839 --> 00:34:12,968
elle s'est mariée avec votre père,
qui vous a élevée comme sa propre fille.
409
00:34:13,177 --> 00:34:14,929
Vous semblez très sûr de vous.
410
00:34:15,638 --> 00:34:17,140
Vous n'êtes qu'un hacker.
411
00:34:17,640 --> 00:34:20,768
Pourquoi pensez-vous être meilleur
412
00:34:20,977 --> 00:34:23,730
qu'une armée de personnes
comme vous ?
413
00:34:24,522 --> 00:34:25,732
Parce que c'est le cas.
414
00:34:27,483 --> 00:34:33,781
Il m'a fallu une seule journée
pour trouver une solution.
415
00:34:41,915 --> 00:34:44,125
Je ne comptais rien dire
416
00:34:44,334 --> 00:34:48,671
jusqu'à ce que je comprenne
ce que Whiterose vous avait fait.
417
00:34:48,880 --> 00:34:52,006
Ce qu'elle raconte est impossible.
418
00:34:52,256 --> 00:34:55,845
Angela, son soi-disant projet
419
00:34:56,054 --> 00:35:00,014
prend racine
dans un déni total de la réalité.
420
00:35:01,559 --> 00:35:03,519
Ne faites pas ça.
421
00:35:07,565 --> 00:35:08,733
Laissez-moi vous aider.
422
00:35:09,192 --> 00:35:10,985
Désolé, M. Alderson...
423
00:35:13,196 --> 00:35:15,531
vous savez manipuler les gens...
424
00:35:16,824 --> 00:35:21,371
mais ça ne marchera pas cette fois-ci.
425
00:35:23,206 --> 00:35:29,001
Elle a tué des milliers de personnes
pour réaliser ce projet grotesque.
426
00:35:29,587 --> 00:35:30,586
L'Histoire...
427
00:35:32,674 --> 00:35:35,385
vous rattrape enfin.
428
00:35:53,486 --> 00:35:55,488
Qu'est-ce que vous racontez ?
429
00:35:58,825 --> 00:36:00,910
Je ne vous crois pas.
430
00:36:02,120 --> 00:36:03,411
Vous mentez.
431
00:36:05,540 --> 00:36:07,917
Je suis votre père.
432
00:36:09,711 --> 00:36:12,338
Biologiquement parlant, tout du moins.
433
00:36:27,186 --> 00:36:28,813
Je crois que c'est le tien.
434
00:36:44,370 --> 00:36:46,789
Les attentats...
435
00:36:50,668 --> 00:36:53,087
tous ces gens...
436
00:36:56,674 --> 00:36:59,010
c'est à cause de moi.
437
00:37:00,470 --> 00:37:02,847
Elle s'est servie de moi.
438
00:37:08,353 --> 00:37:12,605
Ta jalousie t'a toujours empêché
d'apprécier les talents de M. Alderson.
439
00:37:13,483 --> 00:37:17,651
C'est pour cela que tu ne seras pas là
pour voir l'aboutissement de mon projet.
440
00:37:21,157 --> 00:37:25,618
J'ai besoin de croire qu'il y avait un but.
441
00:37:27,580 --> 00:37:28,579
La mesquinerie.
442
00:37:30,583 --> 00:37:33,459
Je me sentais insulté.
443
00:37:35,838 --> 00:37:39,926
C'est aussi bête que ça.
444
00:37:41,302 --> 00:37:42,637
Il n'est pas fiable.
445
00:37:46,558 --> 00:37:47,767
Il ment.
446
00:37:47,976 --> 00:37:53,479
Je te retrouverai
dès que tout sera en place.
447
00:37:54,315 --> 00:37:56,440
Mais pour le moment...
448
00:37:57,402 --> 00:38:01,654
nos chemins se séparent.
449
00:38:08,079 --> 00:38:09,706
Je t'aime.
450
00:38:10,415 --> 00:38:12,249
Non, ce n'est pas fini.
451
00:38:12,458 --> 00:38:15,003
Ce n'est pas fini. Ce n'est pas possible.
452
00:38:16,129 --> 00:38:18,882
Elle allait me rendre ma mère.
453
00:38:20,008 --> 00:38:22,969
On allait être enfin réunies.
454
00:39:15,939 --> 00:39:17,523
Tu as fait une offre, mec.
455
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Il est temps de cracher la monnaie.
456
00:39:24,364 --> 00:39:26,197
Dis-moi que ce n'est pas du bluff.
457
00:39:32,455 --> 00:39:34,707
Qu'est-ce que vous allez lui faire ?
458
00:39:38,127 --> 00:39:40,088
Que réclamez-vous ?
459
00:39:41,047 --> 00:39:43,049
Des représailles.
460
00:39:43,258 --> 00:39:44,340
Voilà ce que je veux.
461
00:39:46,010 --> 00:39:49,720
Les gardes côtes autorisent
les envois humanitaires en Iran.
462
00:39:49,970 --> 00:39:51,057
Navigation privée
463
00:39:51,266 --> 00:39:52,223
Crois-moi...
464
00:39:53,017 --> 00:39:54,058
ça va marcher.
465
00:39:55,144 --> 00:39:56,602
Aucune prévisualisation
Télécharger
466
00:39:58,064 --> 00:40:00,397
Votre seule option...
467
00:40:01,317 --> 00:40:05,530
est d'accepter d'avoir été dupée.
468
00:40:07,615 --> 00:40:08,992
C'est téléchargé.
469
00:40:12,161 --> 00:40:16,040
Je n'ai pas besoin de te dire
ce qu'il va se passer
470
00:40:16,249 --> 00:40:18,126
si ça ne marche pas.
471
00:40:19,168 --> 00:40:20,920
Ça marchera.
472
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
J'ai toujours cru en toi, mec.
473
00:40:30,722 --> 00:40:32,515
Fais ce qu'il faut.
474
00:40:33,224 --> 00:40:35,766
Il faut apprendre à vivre
avec ce que vous avez fait.
475
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
On fait quoi, maintenant ?
476
00:40:50,283 --> 00:40:52,368
On restaure les données.
477
00:41:26,236 --> 00:41:28,527
Je ne fais pas ça pour vous.
478
00:41:38,164 --> 00:41:39,204
Dom.
479
00:41:47,924 --> 00:41:49,590
Tu es détestable.
480
00:41:51,633 --> 00:41:55,181
Ne crois pas un seul instant autre chose.
481
00:41:55,679 --> 00:41:58,101
Tout ce que tu mérites...
482
00:41:58,768 --> 00:42:02,438
c'est de souffrir le martyre toute ta vie.
483
00:42:03,731 --> 00:42:06,857
Ça décrit à peine ce que je ressens
à ton sujet.
484
00:42:10,947 --> 00:42:14,033
J'ai tout perdu à cause de toi.
485
00:42:17,453 --> 00:42:19,581
Ma vie toute entière...
486
00:42:20,915 --> 00:42:22,959
est gâchée...
487
00:42:23,418 --> 00:42:24,917
à cause de vous.
488
00:42:29,173 --> 00:42:31,009
Vis avec ça.
489
00:42:32,510 --> 00:42:34,220
Meurs avec ça.
490
00:42:52,157 --> 00:42:54,785
Le FBI a les fichiers de Romero,
mais ils sont chlffrés.
491
00:42:54,994 --> 00:42:56,240
Leslie Romero interception de clés
492
00:42:57,616 --> 00:43:00,119
Demande d'analyses au labo du FBI
493
00:43:02,329 --> 00:43:03,457
FBI
BUREAU DE NEW YORK
494
00:43:03,666 --> 00:43:05,293
Mais le FBI ne connaissait pas Romero.
495
00:43:09,672 --> 00:43:11,132
Moi, si.
496
00:43:19,224 --> 00:43:20,889
Dernier mot de passe
Mot de passe identifié
497
00:43:24,896 --> 00:43:26,395
Ça y est ?
498
00:43:26,648 --> 00:43:27,604
On s'en ira tous
499
00:43:29,442 --> 00:43:31,942
C'est cet instant qui va tout changer ?
500
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
Qui va annuler ce qu'on a fait ?
501
00:43:40,742 --> 00:43:42,035
Qui va mettre fin au neuf mai ?
502
00:43:50,213 --> 00:43:51,965
Ça y est.
503
00:43:53,091 --> 00:43:56,177
C'est tout ce qui a été codé
sur les ordis à la salle d'arcade,
504
00:43:56,386 --> 00:43:58,093
le soir de l'attaque.
505
00:44:01,349 --> 00:44:03,056
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
506
00:44:03,810 --> 00:44:05,770
Il ne l'a pas fait.
507
00:44:07,146 --> 00:44:10,232
Il ne faisait que nous espionner.
508
00:44:10,441 --> 00:44:14,320
Il a repéré quelqu'un d'autre
exportant la clé.
509
00:44:18,491 --> 00:44:21,369
S'il ne l'a pas fait, alors qui ?
510
00:44:26,916 --> 00:44:32,171
Nous vous rappelons
que le couvre-feu débute à 21 h
511
00:44:32,380 --> 00:44:35,007
et se poursuit jusqu'à 4 h.
512
00:44:35,216 --> 00:44:37,424
Rentrez chez vous et ne sortez pas.
513
00:44:42,807 --> 00:44:46,144
Pourquoi tu as parlé
de Kevin McCallister ?
514
00:44:47,520 --> 00:44:48,560
Le bonhomme de neige.
515
00:44:49,939 --> 00:44:53,357
On était à Coney Island
quand tu m'as posé la question.
516
00:44:53,776 --> 00:44:57,238
Pourquoi ? Ça sortait de nulle part.
517
00:45:04,162 --> 00:45:07,707
C'était le jour où papa
m'a poussé par la fenêtre.
518
00:45:12,462 --> 00:45:17,548
Comment ça,
papa t'a poussé par la fenêtre ?
519
00:45:17,967 --> 00:45:21,095
Il m'en voulait d'avoir dit à maman
qu'il avait un cancer,
520
00:45:21,304 --> 00:45:23,598
et il m'a poussé par la fenêtre.
521
00:45:25,350 --> 00:45:27,352
Tu étais petite.
522
00:45:27,936 --> 00:45:30,185
Je ne te l'ai jamais dit.
523
00:45:30,435 --> 00:45:32,854
Qu'est-ce que tu racontes ? J'étais là.
524
00:45:34,689 --> 00:45:38,277
Tu cherchais un caméscope
dans ta chambre quand papa est rentré.
525
00:45:38,947 --> 00:45:40,821
Je ne sais pas pourquoi,
526
00:45:41,071 --> 00:45:44,199
tu as paniqué
et tu m'as cachée dans le placard.
527
00:45:44,786 --> 00:45:48,789
Papa est rentré, et tout à coup,
528
00:45:48,998 --> 00:45:52,502
je ne sais pas, tu as pété un plomb.
529
00:45:53,628 --> 00:45:56,962
Tu as pris ta batte de base-ball
et tu cassais tout.
530
00:46:04,097 --> 00:46:05,262
Ce n'est pas arrivé.
531
00:46:07,767 --> 00:46:10,519
Crois-moi, je m'en souviens.
532
00:46:10,728 --> 00:46:13,689
Tu as pris ta batte
et tu as cassé ta fenêtre.
533
00:46:13,898 --> 00:46:16,273
Tu disais à papa que tu allais sauter.
534
00:46:22,240 --> 00:46:24,867
Elliot, il ne t'a pas poussé.
535
00:46:26,244 --> 00:46:27,534
Tu as sauté.
536
00:46:36,379 --> 00:46:39,004
Je ne m'en souviens pas.
537
00:46:43,386 --> 00:46:46,222
Je m'en souviens pour toi.
538
00:46:52,896 --> 00:46:55,064
On descend là.
539
00:47:00,737 --> 00:47:03,573
Je vais descendre un peu plus loin.
540
00:47:04,490 --> 00:47:05,781
Ça va ?
541
00:47:07,785 --> 00:47:09,493
Je vais le faire.
542
00:47:15,418 --> 00:47:17,795
L'e-mail de Trenton.
543
00:47:18,004 --> 00:47:21,549
Elle te l'a envoyé
parce qu'elle te faisait confiance.
544
00:47:21,966 --> 00:47:23,382
Comme moi.
545
00:47:45,406 --> 00:47:48,243
Je descends à la prochaine station.
546
00:47:48,910 --> 00:47:51,162
Tu devrais venir avec moi.
547
00:48:02,173 --> 00:48:03,924
Ce n'était pas Romero.
548
00:48:04,133 --> 00:48:07,178
C'est toi qui as exporté les clés.
549
00:48:09,055 --> 00:48:10,598
Pourquoi ?
550
00:48:11,766 --> 00:48:14,477
On y est presque.
551
00:48:14,686 --> 00:48:17,521
Si tu appuies sur la poignée maintenant,
552
00:48:17,730 --> 00:48:19,646
tout ça n'aura servi à rien.
553
00:48:23,695 --> 00:48:26,698
On a payé le prix fort pour en arriver là.
554
00:48:27,323 --> 00:48:30,118
Si on avait tenu encore un peu plus...
555
00:48:32,954 --> 00:48:34,205
Si tu fais ça...
556
00:48:35,039 --> 00:48:36,538
ils auront gagné.
557
00:48:39,168 --> 00:48:42,836
Tu crois vraiment
que ça va changer quoi que ce soit ?
558
00:48:43,673 --> 00:48:45,007
Qui est-ce que ça va aider ?
559
00:48:45,216 --> 00:48:46,590
Moi.
560
00:48:55,810 --> 00:48:58,104
Je le fais pour moi.
561
00:49:05,320 --> 00:49:08,323
Je ne peux plus supporter ce que j'ai fait.
562
00:49:14,329 --> 00:49:16,164
Tu as tort.
563
00:49:17,290 --> 00:49:19,209
Ils ne gagneront pas.
564
00:49:20,084 --> 00:49:23,421
Parce que tout ça
a généré une bonne chose.
565
00:49:23,963 --> 00:49:26,424
Ils apparaissent au grand jour.
566
00:49:27,425 --> 00:49:30,094
Ceux qui font partie de l'élite.
567
00:49:30,303 --> 00:49:32,722
Ceux qui ont le pouvoir.
568
00:49:32,931 --> 00:49:36,184
Ceux qui jouent à Dieu
sans demander la permission.
569
00:49:39,270 --> 00:49:41,937
Et je vais les faire tomber.
570
00:49:48,154 --> 00:49:49,861
Tous.
571
00:49:50,907 --> 00:49:53,409
Quoi qu'il arrive ensuite...
572
00:49:54,994 --> 00:49:57,413
je veux qu'on continue à se parler.
573
00:49:59,916 --> 00:50:02,252
Je veux qu'on fasse équipe.
574
00:50:05,421 --> 00:50:08,508
Je ne peux pas t'y obliger...
575
00:50:10,552 --> 00:50:12,303
alors je te le demande.
576
00:50:18,434 --> 00:50:20,270
J'ai sauté.
577
00:50:22,063 --> 00:50:24,232
Je n'ai pas été poussé.
578
00:50:27,902 --> 00:50:29,779
Tu étais au courant ?
579
00:51:00,101 --> 00:51:02,058
Tu m'as demandé
pourquoi j'avais fait ça.
580
00:51:03,146 --> 00:51:05,439
Nous sommes condamnés.
581
00:51:05,648 --> 00:51:07,817
Parce que je me disais...
582
00:51:08,565 --> 00:51:10,400
et si on avait tort ?
583
00:51:16,159 --> 00:51:19,286
Et si quelque chose nous échappait ?
584
00:51:19,495 --> 00:51:21,205
Et si on échouait ?
585
00:51:25,835 --> 00:51:31,087
Mais je l'ai fait
parce que c'est ce que tu aurais fait.
586
00:51:33,801 --> 00:51:35,511
Tu avais raison.
587
00:51:35,929 --> 00:51:38,389
Il y a un peu de toi en moi.
588
00:51:40,683 --> 00:51:43,519
Je ne disais rien
parce que ce n'est pas ma fonction.
589
00:51:43,728 --> 00:51:46,481
Ce n'est pas mon but.
590
00:51:47,357 --> 00:51:48,688
Tu es le seul à savoir pourquoi j'existe.
591
00:51:52,779 --> 00:51:57,742
Le soir de l'attaque,
j'ai transféré les clés...
592
00:51:58,368 --> 00:52:02,288
vers un ordinateur virtuel chez nous.
593
00:52:06,084 --> 00:52:08,628
Et j'ai tout gravé sur un CD.
594
00:52:16,761 --> 00:52:22,555
Tu trouveras toutes les données
dans l'une des photos.
595
00:52:30,605 --> 00:52:32,023
M. ROBOT
Réparer avec le sourire
596
00:52:32,273 --> 00:52:33,861
Tu sauras laquelle.
597
00:52:44,827 --> 00:52:48,042
Avec ces deux éléments,
tu pourras recréer
598
00:52:48,251 --> 00:52:52,380
les clés qui ont été utilisées
pour chiffrer les données d'E Corp.
599
00:53:07,020 --> 00:53:07,979
clé pour déchiffrer
600
00:53:09,105 --> 00:53:10,478
LANCEMENT
601
00:53:14,023 --> 00:53:16,818
ENVOYER
602
00:53:24,158 --> 00:53:25,705
Avec ça...
603
00:53:30,206 --> 00:53:33,463
ce sera comme si le neuf mai
n'avait jamais eu lieu.
604
00:54:12,293 --> 00:54:15,212
Nous vous rappelons
que le couvre-feu débute à 21 h
605
00:54:15,421 --> 00:54:19,216
et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h.
606
00:54:19,425 --> 00:54:22,929
Restez chez vous et ne sortez pas.
607
00:54:28,059 --> 00:54:31,396
- Qu'est-ce que tu fous ? Ralentis.
- Connard.
608
00:54:35,483 --> 00:54:38,361
Comme je le disais, c'est la merde.
609
00:54:38,736 --> 00:54:41,572
Je comprends.
C'est pareil pour tout le monde.
610
00:54:41,781 --> 00:54:44,700
Oui, mais toi, tu n'es pas obligée de sucer
611
00:54:44,909 --> 00:54:48,245
la queue flasque d'un mec
pour t'acheter un sandwich.
612
00:54:48,454 --> 00:54:50,707
C'est vrai.
613
00:54:51,040 --> 00:54:53,668
Mais il va y avoir du changement.
614
00:54:53,877 --> 00:54:55,378
Ça va aller mieux.
615
00:54:55,587 --> 00:54:59,799
Très bientôt. Tiens bon.
616
00:55:00,008 --> 00:55:01,759
Je tiens toujours le bon bout.
617
00:55:01,968 --> 00:55:03,636
Mais je ne pige pas ce que tu dis.
618
00:55:03,845 --> 00:55:06,639
E Corp est dans la merde.
619
00:55:06,848 --> 00:55:10,226
Papa a perdu ses deux baraques
et sa bécane à cause d'eux.
620
00:55:10,602 --> 00:55:12,728
Et maintenant, on attaque l'Iran.
621
00:55:12,937 --> 00:55:15,606
C'est surtout le calme avant la tempête.
622
00:55:15,815 --> 00:55:18,276
Garde espoir.
623
00:55:19,485 --> 00:55:21,570
Crois-moi. Je pense...
624
00:55:21,779 --> 00:55:24,740
Je pense qu'E Corp va récupérer
toutes les données perdues.
625
00:55:24,949 --> 00:55:26,492
Mieux vaut pas.
626
00:55:26,701 --> 00:55:28,577
Ça signifie juste le retour des dettes.
627
00:55:28,786 --> 00:55:31,789
Je ne vois pas comment
mon prêt étudiant de 80 000 $
628
00:55:31,998 --> 00:55:33,750
va résoudre quoi que ce soit.
629
00:55:35,627 --> 00:55:37,378
C'est un début.
630
00:55:37,587 --> 00:55:41,090
Un premier pas vers le redressement.
L'économie repartira.
631
00:55:41,299 --> 00:55:44,010
Ce n'est pas si simple.
632
00:55:44,219 --> 00:55:47,179
Le capitalisme ne marche pas comme ça.
633
00:55:47,388 --> 00:55:49,557
Merde. Renseigne-toi un peu sur Marx
634
00:55:49,766 --> 00:55:53,519
avant de balancer des théories
sur le redressement économique.
635
00:55:57,440 --> 00:56:00,485
Qu'est-ce qui pourrait tout arranger ?
636
00:56:02,278 --> 00:56:04,613
Une intervention divine.
637
00:56:04,822 --> 00:56:09,076
Mais pour l'instant,
il a besoin d'une bonne pipe,
638
00:56:09,285 --> 00:56:12,163
comme tous les connards surmenés
qui ont le pouvoir
639
00:56:12,372 --> 00:56:14,540
et qui essayent de garder la face.
640
00:56:16,000 --> 00:56:18,086
Je m'arrête là.
641
00:56:18,836 --> 00:56:20,755
Je suis contente de t'avoir rencontrée.
642
00:56:20,964 --> 00:56:22,924
Moi aussi, chérie.
643
00:56:23,550 --> 00:56:26,802
Pourquoi tu vas
dans cet immeuble pourri ?
644
00:56:27,011 --> 00:56:29,263
Mon frère vit ici.
645
00:56:29,472 --> 00:56:31,891
Ça le brancherait
de passer du bon temps ?
646
00:56:32,100 --> 00:56:33,726
Il aurait bien besoin de tirer un coup.
647
00:56:33,935 --> 00:56:38,022
Mais je doute qu'il accepte.
648
00:56:39,148 --> 00:56:41,859
- Merde.
- Quoi ?
649
00:56:42,068 --> 00:56:44,654
Encore un de ces éses.
650
00:56:44,988 --> 00:56:47,531
Putain, ils se garent.
651
00:56:47,740 --> 00:56:50,827
Je dois y aller, chérie.
652
00:57:19,814 --> 00:57:21,565
Je peux vous aider ?
653
00:57:21,774 --> 00:57:25,194
Ma sœur, seules les étoiles du nord
654
00:57:25,403 --> 00:57:26,904
peuvent aider le visionnaire que je suis.
655
00:57:27,113 --> 00:57:31,742
Mais, oui, tu peux peut-être
m'éclairer sur un point.
656
00:57:31,951 --> 00:57:33,453
Quoi ?
657
00:57:34,162 --> 00:57:36,039
Qui êtes-vous ?
658
00:57:37,457 --> 00:57:38,750
Je suis...
659
00:57:39,792 --> 00:57:41,669
Je suis un voyageur téméraire...
660
00:57:42,462 --> 00:57:45,086
qui rentre enfin chez lui.