1 00:00:01,126 --> 00:00:03,086 Il essaiera de nous contrecarrer quoi qu'on fasse. 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,669 Tant qu'il existe, il nous arrêtera. 3 00:00:05,878 --> 00:00:06,756 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:07,006 --> 00:00:08,466 Aujourd'hui, je travaille à E Corp. 5 00:00:08,675 --> 00:00:12,345 Je reconstruis la base de données tout en défendant le fort. 6 00:00:12,637 --> 00:00:17,016 Avec ce patch, seul le bon code pourra fonctionner. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,895 Ils ne pourront donc pas faire exploser le bâtiment. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,772 Le vote de l'annexion du Congo est assuré 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 mais cette guerre monétaire doit cesser. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,943 L'étape deux doit avoir lieu 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,530 - le jour du vote de l'ONU. - Les manifestants encerclent le bâtiment. 12 00:00:30,822 --> 00:00:33,325 Il faut faire venir autant de policiers que possible. 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,953 En parler à Elliot violerait l'accord vous offrant l'immunité. 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 J'ai une piste mais je dois le faire seule. 15 00:00:39,623 --> 00:00:42,959 J'ai peut-être l'immunité, mais je vais perdre mon frère. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,628 L'étape deux n'a jamais été annulée. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,922 Comment les trouver et en finir ? 18 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Je suis notre meilleure piste. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,302 Irving. Il dit que tout sera prêt lundi. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,804 Une évacuation d'urgence est prévue ? 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 - Oui. - Je ferai en sorte qu'Elliot soit viré. 22 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 - Il faut licencier Elliot Alderson. - D'accord. 23 00:01:00,518 --> 00:01:03,187 - Ça va ? - Qu'est-ce qui se passe ? 24 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 - Angela ? Qu'est-ce qu'il fait là ? - Ça va aller. 25 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 Elliot a tout vu. J'ai dû l'endormir. 26 00:01:09,069 --> 00:01:11,655 Tu restes là. On ne peut pas prendre de risques. 27 00:01:11,947 --> 00:01:14,824 - Il va se réveiller. - Il nous a vus que quelques secondes. 28 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Il ne s'en souviendra pas. 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,345 ... la transition pour remplacer le président. 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,056 Mais le Pape pense qu'il serait une erreur 31 00:02:20,265 --> 00:02:22,683 d'abandonner le gouvernement. 32 00:02:22,892 --> 00:02:25,520 Le conseil de sécurité de l'ONU se réunit aujourd'hui 33 00:02:25,860 --> 00:02:27,528 pour le très discuté vote. 34 00:02:27,737 --> 00:02:31,032 La République populaire de Chine propose d'annexer 35 00:02:31,241 --> 00:02:34,076 la République démocratique du Congo. 36 00:02:34,285 --> 00:02:38,164 Le monde entier attend le résultat du vote alors que les questions s'accumulent. 37 00:02:38,373 --> 00:02:41,577 Comment évolueront les relations entre les grandes puissances mondiales 38 00:02:41,786 --> 00:02:45,999 et les pays défavorisés si la proposition est validée ? 39 00:02:54,215 --> 00:02:55,842 Elliot ? 40 00:03:00,472 --> 00:03:02,682 C'est ton téléphone ? 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,644 Ah bon ? 42 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Ça va ? 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 Très bien. 44 00:03:15,070 --> 00:03:18,948 Enfin. J'ai passé le week-end à t'appeler. Tu es au boulot ? 45 00:03:19,157 --> 00:03:21,325 Ne va nulle part. 46 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Il faut qu'on parle. En personne. 47 00:03:23,912 --> 00:03:28,667 On se voit en bas dans 10 minutes. D'accord ? C'est important. 48 00:03:29,834 --> 00:03:32,045 Tout va bien ? 49 00:03:35,590 --> 00:03:37,884 Tout va bien. 50 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 On devrait déjeuner ensemble. 51 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Quelque chose cloche. 52 00:04:06,413 --> 00:04:09,832 Comme si quelque chose m'échappait. Mais quoi ? 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,711 Je n'arrive pas à savoir quoi. 54 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 Qu'est-ce que je fais là ? 55 00:04:16,006 --> 00:04:19,926 Je vais travailler. Je me dirige vers mon bureau. 56 00:04:20,135 --> 00:04:24,472 Je suis en pilote automatique, j'exécute ma routine. 57 00:04:25,223 --> 00:04:27,892 Mon programme quotidien a planté ? 58 00:04:28,727 --> 00:04:32,188 Quand un code tourne, il ne doit pas être interrompu 59 00:04:32,397 --> 00:04:35,942 tant que toutes les tâches n'ont pas été accomplies. 60 00:04:36,776 --> 00:04:40,989 Sauf s'il se passe quelque chose. Sauf si s'il y a une erreur d'exécution. 61 00:04:41,406 --> 00:04:44,701 Une mémoire corrompue peut en être à l'origine. 62 00:04:45,619 --> 00:04:50,040 C'est ce qui m'arrive ? C'est une erreur d'exécution ? 63 00:04:52,250 --> 00:04:56,254 Ça va ? J'ai failli ne pas réussir à rentrer à cause des manifestants. 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,381 Les natifs commencent à s'agiter. 65 00:04:58,590 --> 00:05:01,968 - C'est du délire. - Ah bon ? 66 00:05:02,177 --> 00:05:06,264 Je me suis fait une bombe ce week-end. 67 00:05:06,473 --> 00:05:08,516 Je me suis surpassé du samedi soir 68 00:05:08,725 --> 00:05:11,018 jusqu'au dimanche matin. 69 00:05:11,227 --> 00:05:13,480 Je me suis même impressionné. 70 00:05:14,105 --> 00:05:17,608 Tous les matins, c'est pareil. Des histoires de cul sans filtre. 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,403 Heureusement, j'arrive à faire abstraction. 72 00:05:20,612 --> 00:05:24,490 Quand les gens parlent comme ça, ils n'ont aucune confiance en eux 73 00:05:24,699 --> 00:05:27,243 ou ils ont honte. 74 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 C'est lequel des deux ? 75 00:05:32,499 --> 00:05:34,292 Je... 76 00:05:34,918 --> 00:05:36,878 Pardon. 77 00:05:38,380 --> 00:05:41,174 Merde, je te parlais à toi. 78 00:05:41,383 --> 00:05:43,593 Je ne suis pas dans mon assiette. 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,388 Je... 80 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 Bon Dieu, Elliot, je... 81 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 82 00:05:53,353 --> 00:05:56,272 J'essaye d'égayer ta journée avec mes super anecdotes. 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,526 Mais si ça te déplaît, je peux rester silencieux. 84 00:06:00,735 --> 00:06:04,489 Vraiment ? Ça va être un heureux accident ? 85 00:06:04,698 --> 00:06:08,951 Pardon. Je n'aurais pas dû dire ça. 86 00:06:09,160 --> 00:06:10,411 J'ai parlé trop vite. 87 00:06:10,620 --> 00:06:14,582 Je vaux mieux que ça. 88 00:06:14,791 --> 00:06:16,834 Je me suis toujours demandé si les gens pensaient 89 00:06:17,043 --> 00:06:20,630 que je voulais juste faire mon intéressant, mais je me disais que non. 90 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 J'aurais dû te demander ce que tu as fait ce week-end. 91 00:06:24,342 --> 00:06:27,470 Très bonne question. J'ai fait quoi ce week-end ? 92 00:06:27,679 --> 00:06:31,099 Mais au lieu de ça, je parle d'autre chose. 93 00:06:31,308 --> 00:06:33,976 Je vais te dire un truc en toute sincérité, 94 00:06:34,185 --> 00:06:36,854 puisqu'on a décidé d'être franc. 95 00:06:37,063 --> 00:06:39,941 Je n'ai couché que deux fois dans ma vie. 96 00:06:40,150 --> 00:06:41,776 D'accord, une fois et demie. 97 00:06:41,985 --> 00:06:44,862 Mais la première fois, c'était avec une prostituée de luxe. 98 00:06:45,071 --> 00:06:48,366 Une courtisane. Je l'ai repérée au Plaza. Enfin, elle m'a repéré. 99 00:06:48,575 --> 00:06:51,244 Elle me draguait... 100 00:06:52,245 --> 00:06:56,207 Je sais ce que j'ai fait ce week-end. J'ai répété ma demande. 101 00:06:56,416 --> 00:06:59,669 J'ai rendez-vous avec le vice-président du département technologique. 102 00:06:59,878 --> 00:07:03,339 ... je n'avais jamais pénétré personne. Juste une branlette... 103 00:07:03,548 --> 00:07:06,426 Non. J'ai déjà eu ce rendez-vous. 104 00:07:06,635 --> 00:07:09,804 C'était la semaine dernière. Qu'est-ce qui s'est passé ce week-end ? 105 00:07:10,013 --> 00:07:13,015 ... on l'avait enlevée et on l'avait obligée. 106 00:07:13,224 --> 00:07:15,476 J'ai pensé à sa famille tout le long. 107 00:07:15,685 --> 00:07:18,980 Merci de me laisser me confier à toi. 108 00:07:19,189 --> 00:07:21,858 N'en parle à personne. D'accord ? 109 00:07:22,067 --> 00:07:25,403 Ce n'est pas facile de s'ouvrir à quelqu'un comme il l'a fait. 110 00:07:25,612 --> 00:07:28,281 C'est sûrement pour ça que je te parle. 111 00:07:43,970 --> 00:07:46,389 Pourquoi mon compte est verrouillé ? 112 00:07:56,893 --> 00:07:59,270 - Assistance E Corp. - Je n'ai plus accès à mon compte. 113 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 Vous pouvez réinitialiser mon mot de passe ? 114 00:08:01,314 --> 00:08:04,609 - Votre numéro d'employé ? - Zéro, sept, deux, trois, neuf, un. 115 00:08:04,818 --> 00:08:06,486 Patientez. 116 00:08:11,992 --> 00:08:14,577 Mon e-mail professionnel me demande un mot de passe. 117 00:08:14,786 --> 00:08:17,538 Quelqu'un s'est connecté trop de fois à mon nom ? 118 00:08:17,747 --> 00:08:19,457 Ou E Corp m'interdit l'accès ? 119 00:08:19,666 --> 00:08:23,252 Ils savent pour les expéditions ? Je dois aller voir le serveur concerné. 120 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Samar ? Je n'ai plus d'accès. 121 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 Je peux vérifier un truc sur ton ordinateur ? 122 00:08:29,092 --> 00:08:30,968 Oui. Un instant. 123 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Tu ne devrais pas... 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 C'est pour ça que j'ai un mauvais pressentiment ? 125 00:08:36,725 --> 00:08:39,644 C'est pour ça que cette journée semble louche ? 126 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 Échec de mise à jour. 127 00:08:43,648 --> 00:08:46,568 Non, ce n'est pas possible. 128 00:08:47,319 --> 00:08:51,906 Le tableau de bord déconne peut-être. Je devrais vérifier le registre. 129 00:09:00,498 --> 00:09:05,753 Merde. Ce matin, à 6 h 07, Dark Army a tenté de lancer l'étape deux. 130 00:09:05,962 --> 00:09:08,548 Mon patch les a arrêtés, mais ça ne change rien au fait 131 00:09:08,757 --> 00:09:11,426 qu'ils vont faire exploser un immeuble aujourd'hui. 132 00:09:11,635 --> 00:09:14,637 Bobbi des ressources humaines débarque avec la sécurité. 133 00:09:14,846 --> 00:09:17,057 Je me demande qui ils cherchent. 134 00:09:19,434 --> 00:09:23,020 M. Alderson ? Merci d'avoir patienté. Je me suis renseignée. 135 00:09:23,229 --> 00:09:26,107 Votre compte n'est pas accessible pour le moment. 136 00:09:26,316 --> 00:09:28,359 Autre chose ? 137 00:09:28,568 --> 00:09:33,114 Samar a raison. Quelqu'un va se faire virer. Moi. 138 00:09:33,323 --> 00:09:36,451 Putain. Je ne peux pas partir sans avoir accédé à un ordinateur 139 00:09:36,660 --> 00:09:39,746 et déterminé comment ils vont contourner mon patch. 140 00:09:39,955 --> 00:09:42,832 - Samar, il faut faire diversion. - Quoi ? 141 00:09:43,041 --> 00:09:46,836 Aide-moi à le déterminer. Ne me quitte pas. Reste concentré. 142 00:10:05,188 --> 00:10:06,522 J'ai une question... 143 00:10:06,731 --> 00:10:08,900 Nous cherchons Elliot Alderson. Où est-il ? 144 00:10:09,109 --> 00:10:11,277 Au 11 e étage. Ils ont les meilleures chiottes. 145 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 Il aime chier à cette heure-ci. 146 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Un peu de sérieux. Nous avons déjà parlé de votre attitude. 147 00:10:17,993 --> 00:10:20,704 Je suis sérieux. Il en avait vraiment envie. 148 00:10:20,913 --> 00:10:23,254 - Il était là. - Il faut qu'on trouve Elliot Alderson. 149 00:10:23,463 --> 00:10:26,132 C'est bien que vous soyez là. Bonne nouvelle pour votre proposition. 150 00:10:26,341 --> 00:10:30,178 Les documents seront numérisés, et on commence par le sud-ouest. 151 00:10:30,387 --> 00:10:32,847 Je vous cherchais vendredi, mais vous n'étiez pas là. 152 00:10:33,056 --> 00:10:35,975 Je voulais vous féliciter en personne. Avant... 153 00:10:36,184 --> 00:10:40,521 Tu as entendu comme moi ? Je n'étais pas là vendredi. J'étais où ? 154 00:10:40,730 --> 00:10:43,518 Quand mon programme s'est arrêté ? Pourquoi je ne m'en souviens pas ? 155 00:10:43,727 --> 00:10:46,312 - M. Robot. - Monsieur quoi ? 156 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 On est quel jour ? 157 00:10:47,862 --> 00:10:51,032 Si vous demandez ça un lundi, la semaine a été longue. Ça va ? 158 00:10:51,241 --> 00:10:55,662 Janet, je dois y aller. Il y a une urgence informatique au 29e. 159 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 La soirée E Corp est la dernière chose dont je me souviens. 160 00:10:59,034 --> 00:11:00,201 Il y a quatre jours. 161 00:11:00,410 --> 00:11:04,295 M. Robot a pris le contrôle aussi longtemps ? 162 00:11:05,547 --> 00:11:08,258 Ne lève pas les yeux. Caméras de sécurité. 163 00:11:09,092 --> 00:11:10,259 C'est vrai. Darlene. 164 00:11:10,468 --> 00:11:13,513 Je m'en souviens. Elle devait me suivre. Le suivre. 165 00:11:13,722 --> 00:11:16,641 Tu vois ce que je veux dire. Elle a dû voir M. Robot. 166 00:11:16,850 --> 00:11:18,351 - Darlene. - Je t'entends à peine. 167 00:11:18,560 --> 00:11:21,270 C'est la folie en bas. Tu as disparu ce week-end. 168 00:11:21,479 --> 00:11:23,891 Tu as laissé Flipper seul. Je l'ai confié à ton proprio. 169 00:11:24,100 --> 00:11:26,394 Écoute-moi. Tu m'as suivi ? Tu l'as vu ? 170 00:11:26,603 --> 00:11:28,396 D'accord. Descends. 171 00:11:28,605 --> 00:11:30,982 Ils vont me virer. Je ne peux pas venir... 172 00:11:31,191 --> 00:11:34,861 - Je regarde dans les escaliers. - Elliot ? 173 00:11:35,070 --> 00:11:36,988 Je vais le chercher. 174 00:11:39,783 --> 00:11:42,368 Je sais juste que ça fait six semaines, 175 00:11:42,577 --> 00:11:44,955 et je n'ai passé aucun week-end avec mon fils. 176 00:11:45,997 --> 00:11:47,331 J'ai échangé la voiture. 177 00:11:47,540 --> 00:11:51,377 Je prends le métro. Et alors ? Je vais le chercher à l'école. 178 00:11:51,586 --> 00:11:54,213 - Je n'ai plus d'accès. - Je ne suis pas d'accord. 179 00:11:54,422 --> 00:11:57,384 - Il m'adore. - Monsieur ? 180 00:12:00,345 --> 00:12:02,555 Tu vas vraiment me ressortir ça ? 181 00:12:02,764 --> 00:12:05,580 Je lui ai dit que je le détestais, une seule fois. 182 00:12:09,062 --> 00:12:11,773 Je vais attirer l'attention. 183 00:12:12,232 --> 00:12:14,693 Je dois garder mon calme. 184 00:12:15,151 --> 00:12:17,320 Respire profondément. 185 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Reste cool. 186 00:12:19,614 --> 00:12:20,948 Ne panique pas. 187 00:12:21,157 --> 00:12:24,661 Prends tout ton temps. 188 00:12:26,538 --> 00:12:27,997 Disparaît. 189 00:12:28,206 --> 00:12:31,167 Ait l'air blasé, brisé. 190 00:12:31,376 --> 00:12:34,379 Balance ton regard vide d'employé de bureau. 191 00:12:34,588 --> 00:12:37,423 Ils font comme ça, n'est-ce pas ? 192 00:12:37,632 --> 00:12:41,511 Ils regardent le monde s'effondrer sous leurs yeux. 193 00:12:41,720 --> 00:12:44,472 Pour eux, c'est normal. 194 00:12:45,557 --> 00:12:47,683 C'est tout ce qu'ils savent. 195 00:12:47,892 --> 00:12:50,395 Je devrais peut-être suivre leur exemple. 196 00:12:51,021 --> 00:12:53,815 J'aimerais pouvoir me voir à travers tes yeux. 197 00:12:54,024 --> 00:12:56,526 Ne voudrais-tu pas te voir à travers les miens 198 00:12:56,735 --> 00:12:58,861 examinant notre code, ligne après ligne, 199 00:12:59,070 --> 00:13:02,156 essayant de trouver la cause de notre erreur d'exécution ? 200 00:13:02,365 --> 00:13:04,992 Qu'est-ce que je fais ? J'attire quand même l'attention. 201 00:13:05,201 --> 00:13:08,079 Je vais me faire repérer, et ce sera très pénible à regarder. 202 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Ça ne va pas marcher. 203 00:13:11,249 --> 00:13:15,170 Il faut que je trouve un open space, une prise RJ 45. 204 00:13:18,882 --> 00:13:22,093 Bon sang. C'est le début de la semaine. 205 00:13:22,302 --> 00:13:23,678 La foule du lundi matin. 206 00:13:23,887 --> 00:13:27,849 Toutes les salles sont prises, et tous les bureaux sont occupés. 207 00:13:28,934 --> 00:13:32,062 Il faut que je fasse partir quelqu'un de son bureau. 208 00:13:32,771 --> 00:13:34,272 Là. 209 00:13:36,107 --> 00:13:38,485 Elle est parfaite. 210 00:13:47,494 --> 00:13:51,122 - Henry du département informatique. - Bonjour. 211 00:13:51,331 --> 00:13:54,542 Nous avons détecté un appareil de connexion à distance 212 00:13:54,751 --> 00:13:57,336 depuis chez vous à votre bureau. 213 00:13:57,545 --> 00:13:59,797 Ce n'est pas possible. 214 00:14:00,006 --> 00:14:02,633 Ne vous en faites pas, je vais vérifier votre ordinateur 215 00:14:02,842 --> 00:14:04,635 et faire une évaluation pour m'assurer 216 00:14:04,844 --> 00:14:07,930 que vous n'avez aucun logiciel de partage installé. 217 00:14:08,139 --> 00:14:09,807 Je vais devoir vous contredire. 218 00:14:10,016 --> 00:14:13,269 J'ai renforcé l'installation qui surpasse la configuration standard. 219 00:14:13,478 --> 00:14:16,564 Cela inclut un pare-feu hôte et une liste blanche 220 00:14:16,773 --> 00:14:19,859 qui bloquent les applications non autorisées. 221 00:14:20,068 --> 00:14:24,655 - J'ai mal choisi ma cible. - Mais je pense connaître le coupable. 222 00:14:24,864 --> 00:14:28,618 Fred utilise GoToMyPC tout le temps. 223 00:14:28,827 --> 00:14:31,079 Je vais faire les présentations. 224 00:14:39,045 --> 00:14:40,714 Fred ? 225 00:14:43,216 --> 00:14:45,468 Tu as encore fait des siennes. 226 00:14:46,219 --> 00:14:49,555 - Henry de l'informatique. - Sérieusement ? 227 00:14:49,764 --> 00:14:52,433 Vous devez vérifier maintenant ? Je viens d'arriver. 228 00:14:52,642 --> 00:14:55,228 - J'en ai pour 1 5 minutes. - Je suis en retard. 229 00:14:55,437 --> 00:14:57,647 Je dois respecter les délais que me donnent mes supérieurs. 230 00:14:57,856 --> 00:15:00,734 Je ne suis pas là pour discuter. 231 00:15:03,320 --> 00:15:06,531 Je vais dans la salle de repos. 232 00:15:23,304 --> 00:15:26,592 Les données de l'ordinateur utilisé par Dark Army. 233 00:15:26,801 --> 00:15:28,845 La NASA prouve l'existence de l'eau sur Mars 234 00:15:29,054 --> 00:15:30,513 Répertoire E Corp USA 235 00:15:30,722 --> 00:15:33,099 Ils utilisent le compte de Frank Bowman. 236 00:15:33,308 --> 00:15:35,768 Il fait partie de l'équipe chargée de l'architecture logicielle. 237 00:15:35,977 --> 00:15:37,228 C'est donc ça. 238 00:15:37,437 --> 00:15:40,064 Ils vont créer leur propre micrologiciel et contourner mon patch. 239 00:15:40,273 --> 00:15:42,859 S'ils y arrivent, le centre de récupération va exploser. 240 00:15:43,068 --> 00:15:46,320 Pour les empêcher, je dois récupérer les modules de sécurité. 241 00:15:46,529 --> 00:15:50,116 Les HSM. Ils sont au 23e étage. 242 00:16:38,248 --> 00:16:39,791 Bonjour. Ça va ? 243 00:16:40,000 --> 00:16:42,836 Une seconde. Je termine un e-mail. 244 00:16:52,220 --> 00:16:54,764 - Je crois... - J'ai presque fini. 245 00:16:56,474 --> 00:16:58,018 Bien. 246 00:16:59,019 --> 00:17:01,771 Pardon, c'était un mémo important. 247 00:17:02,564 --> 00:17:04,774 On peut commencer. 248 00:17:04,983 --> 00:17:06,567 Vous vous trompez de salle. 249 00:17:06,776 --> 00:17:10,530 - Qui êtes-vous ? - Sean, chargé des ventes. 250 00:17:10,739 --> 00:17:13,116 Sean. Bien sûr. 251 00:17:13,325 --> 00:17:17,203 Dave Kennedy. J'ai travaillé avec Craig sur les push Q4. 252 00:17:17,412 --> 00:17:19,539 J'avais les cheveux plus longs. 253 00:17:19,748 --> 00:17:22,500 Les délais sont très serrés. On n'a pas le temps. 254 00:17:22,709 --> 00:17:24,085 Vous n'êtes pas au bon endroit. 255 00:17:24,294 --> 00:17:27,380 Il doit y avoir un malentendu. Soit de votre côté soit du mien. 256 00:17:27,589 --> 00:17:30,953 - On est dans quelle salle ? - Quarante-quatre, 12-C. 257 00:17:31,162 --> 00:17:33,079 Quarante-quatre, 12-C. 258 00:17:34,262 --> 00:17:35,847 C'est bien ma salle. 259 00:17:36,056 --> 00:17:37,557 Non. 260 00:17:39,392 --> 00:17:41,561 Je vérifie dans mon agenda. 261 00:17:42,228 --> 00:17:45,189 Il y a des problèmes de réseau. 262 00:17:45,398 --> 00:17:47,192 Et voilà. 263 00:17:47,734 --> 00:17:50,027 C'est vrai. C'est très gênant. 264 00:17:50,236 --> 00:17:52,989 Je ne suis pas censé être en 44, 12-C. 265 00:17:53,198 --> 00:17:57,702 Je suis à l'étage du dessous. En 43, 12-C. 266 00:18:08,588 --> 00:18:12,300 J'aurais dû m'en douter. On a toujours des donuts au chocolat. 267 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 On a déjà perdu assez de temps comme ça. 268 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 On doit s'y mettre. 269 00:18:21,810 --> 00:18:27,565 Vous savez, Sean, parfois, je suis comme vous. 270 00:18:27,774 --> 00:18:32,904 Je suis très stressé à cause des délais. 271 00:18:33,405 --> 00:18:38,993 On ressent toute cette pression parce qu'il faut que ce soit fait. 272 00:18:39,202 --> 00:18:44,499 Et on n'arrête pas de faire face à tous ces imprévus. 273 00:18:52,716 --> 00:18:57,762 Quand on se retrouve dans l'œil du cyclone, 274 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 il faut respirer un grand coup. 275 00:19:00,599 --> 00:19:02,559 Relâcher la pression. 276 00:19:04,561 --> 00:19:06,146 Et le faire. 277 00:19:17,949 --> 00:19:19,367 M. Alderson ! 278 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 M. Alderson ! 279 00:19:22,704 --> 00:19:25,081 Arrêtez-vous ! 280 00:19:25,290 --> 00:19:26,624 M. Alderson ! 281 00:19:26,833 --> 00:19:28,459 Arrêtez ! 282 00:19:28,668 --> 00:19:30,170 Arrêtez ! 283 00:19:31,046 --> 00:19:34,716 Merde. Je vais à L'entrée. La sécurité va me faire sortir. 284 00:19:34,925 --> 00:19:38,761 Qu'est-ce que je fais ? Tu ferais quoi ? C'est vrai. Tu ne réponds jamais. 285 00:19:38,970 --> 00:19:42,724 C'est pour ça que j'ai créé M. Robot, pour qu'il m'aide à m'en sortir. 286 00:19:42,933 --> 00:19:46,477 Au moins, Il me répond. Si M. Robot était là, que ferait-il ? 287 00:19:46,686 --> 00:19:49,272 Il te dirait d'arrêter de parler à ton ami imaginaire. 288 00:19:49,481 --> 00:19:50,898 Tu n'es pas vraiment lui. 289 00:19:51,107 --> 00:19:53,276 Arrête d'être aussi tatillon. 290 00:19:53,485 --> 00:19:57,405 S'il était là, il te dirait ce qu'il t'a dit quand tu devais arrêter de voir Vera. 291 00:19:57,614 --> 00:19:59,615 C'est perdu d'avance. Accepte la réalité. 292 00:19:59,824 --> 00:20:03,244 Le centre va exploser, et tu ne peux rien faire. 293 00:20:03,453 --> 00:20:05,329 Je vais détruire les HSM. 294 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Et l'étape deux ne pourra pas être mise en œuvre. 295 00:20:08,875 --> 00:20:11,627 Comment tu vas t'y prendre ? Tu vas te faire virer. 296 00:20:11,836 --> 00:20:14,756 Et surtout, vas-tu atteindre les HSM avant eux ? 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 Il suffit que j'aille au rez-de-chaussée. 298 00:20:17,050 --> 00:20:19,177 Une fois en bas, je trouverai un moyen. 299 00:20:19,386 --> 00:20:21,888 - Et le service de sécurité ? - Je collerai quelqu'un. 300 00:20:22,097 --> 00:20:25,975 Tu as plus de chances d'y arriver lors d'un concert de Yo-Yo Ma. 301 00:20:26,184 --> 00:20:29,353 - Ils te cherchent tous. - Je connais les lieux. 302 00:20:29,562 --> 00:20:33,232 Même si tu y arrives, Bobbi et ses pieds nickelés te cherchent. 303 00:20:33,441 --> 00:20:34,484 Tu ne t'en sortiras pas comme ça. 304 00:20:34,693 --> 00:20:38,446 Pendant que tu perdras ton temps à prouver que tu as raison, 305 00:20:38,655 --> 00:20:42,450 le centre va exploser, et les gens qui sont dedans vont mourir. 306 00:20:42,659 --> 00:20:47,747 Il a raison. Je devrais me préoccuper des gens, et pas des HSM. 307 00:20:47,956 --> 00:20:52,001 Mais il n'existe pas. Ce n'était que mon imagination. 308 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 On ne s'est pas vus depuis des mois. 309 00:20:54,337 --> 00:20:56,881 On se bat contre l'autre chacun de son côté. 310 00:20:57,090 --> 00:21:00,010 Mais au moins, je sais quoi faire. 311 00:21:12,897 --> 00:21:16,568 Elliot Alderson ? Nous avons reçu pour ordre de vous escorter dehors. 312 00:21:21,489 --> 00:21:25,201 - Voilà à quoi ressemble la démocratie. - Montrez-moi à quoi ça ressemble ! 313 00:21:25,410 --> 00:21:28,705 - Voilà à quoi ressemble la démocratie. - Montrez-moi à quoi ça ressemble ! 314 00:21:33,376 --> 00:21:35,712 Centre de récupération. Que puis-je pour vous ? 315 00:21:35,921 --> 00:21:38,631 Il va y avoir une montée d'hydrogène dans votre centre. 316 00:21:38,840 --> 00:21:42,844 - Je vous entends mal... - Évacuez l'immeuble tout de suite. 317 00:21:43,053 --> 00:21:46,013 Une étincelle suffira à faire exploser tout le bâtiment. 318 00:21:46,222 --> 00:21:48,975 Envoyez quelqu'un contrôler les onduleurs. 319 00:21:49,184 --> 00:21:52,770 Nous utilisons eShipping pour nos expéditions. 320 00:21:52,979 --> 00:21:54,522 Voulez-vous leur parler ? 321 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 Il y a une bombe dans l'immeuble. Faites-le évacuer. 322 00:21:57,984 --> 00:22:00,403 Espérons qu'ils aient le temps d'évacuer. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 - Il faut que je trouve un moyen... - Elliot. 324 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Aide-moi à retourner à l'intérieur. 325 00:22:08,203 --> 00:22:11,330 - J'ai un truc à te dire. - Je dois aller au 23e étage. 326 00:22:11,539 --> 00:22:14,125 - On doit trouver... - Je travaille avec le FBI. 327 00:22:19,673 --> 00:22:23,009 Après Cisco, le FBI m'a interrogée, mais ils n'ont pas fait que ça. 328 00:22:23,218 --> 00:22:29,098 Ils avaient tout sur un tableau. Nous, Angela, Trenton, Mobley, tous. 329 00:22:29,307 --> 00:22:32,685 Ils nous surveillaient depuis des mois. Ils savaient tout. 330 00:22:32,894 --> 00:22:35,229 Ils pensent que TyreIl est au centre de tout. 331 00:22:35,438 --> 00:22:38,566 Une minute. Redis-moi ça. 332 00:22:40,777 --> 00:22:44,698 Ça dure depuis Cisco ? 333 00:22:46,491 --> 00:22:50,078 Tu travaillais avec eux ? Le FBI ? 334 00:22:52,212 --> 00:22:53,921 Pourquoi tu n'as rien dit ? 335 00:22:54,130 --> 00:22:57,466 J'ai passé un marché pour nous. Ils veulent juste Tyrell. 336 00:22:57,675 --> 00:23:00,637 Quoi ? Quel marché ? 337 00:23:04,474 --> 00:23:08,019 C'est pour ça que tu m'as piraté ? Pour eux ? 338 00:23:12,809 --> 00:23:14,603 Qu'est-ce qui se passe ? 339 00:23:18,523 --> 00:23:21,984 - Tu portes un micro ? - Non. 340 00:23:22,193 --> 00:23:25,071 Ils ne savent même pas que je suis là. 341 00:23:25,412 --> 00:23:27,830 Elliot, je te dis la vérité. 342 00:23:28,039 --> 00:23:29,958 La vérité ? 343 00:23:31,000 --> 00:23:32,585 La vérité ? 344 00:23:34,295 --> 00:23:36,881 Tu travailles avec le FBI dans mon dos. 345 00:23:37,090 --> 00:23:38,216 Tu m'as espionné. 346 00:23:38,425 --> 00:23:42,094 Suis-je responsable ? J'aurais dû lui dire que M. Robot me manque ? 347 00:23:42,303 --> 00:23:44,555 Une partie de moi a laissé tout ça arriver ? 348 00:23:44,764 --> 00:23:48,309 L'autre soir, je t'ai suivi comme tu me l'as demandé. 349 00:23:48,518 --> 00:23:53,606 Il est sorti de l'appartement vers 2 h et il est allé voir Angela. 350 00:23:54,100 --> 00:23:56,686 Elle savait que c'était lui. 351 00:23:57,646 --> 00:23:59,439 Ils travaillent ensemble avec... 352 00:23:59,648 --> 00:24:00,773 Tyrell. 353 00:24:00,982 --> 00:24:04,819 C'est ça. Mon erreur d'exécution. 354 00:24:05,278 --> 00:24:07,072 Je l'ai vue, elle... 355 00:24:08,698 --> 00:24:10,283 et lui. 356 00:24:11,826 --> 00:24:14,912 J'étais dans une pièce. Ils étaient ensemble. 357 00:24:15,121 --> 00:24:17,331 Angela est derrière tout ça. Je dois l'arrêter. 358 00:24:17,540 --> 00:24:19,960 Angela t'a trahi. 359 00:24:20,877 --> 00:24:22,921 Toi aussi. 360 00:24:25,173 --> 00:24:27,592 Tu ne m'as rien dit. 361 00:24:30,804 --> 00:24:34,307 Tu m'as dupé pendant tout ce temps. 362 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 - Voilà à quoi ressemble la démocratie. - Montrez-moi à quoi ça ressemble l 363 00:24:50,782 --> 00:24:52,325 Dans trois, deux... 364 00:24:52,534 --> 00:24:54,702 Nous sommes en direct de l'immeuble E Corp. 365 00:24:54,911 --> 00:24:58,665 En direct dans cinq, quatre, trois... 366 00:24:59,005 --> 00:25:01,424 Je suis devant le quartier général d'E Corp, 367 00:25:01,633 --> 00:25:04,051 et même si la manifestation n'a rien d'inhabituel, 368 00:25:04,260 --> 00:25:07,096 voir une telle foule en colère reste exceptionnel. 369 00:25:07,305 --> 00:25:08,264 LA TENSION MONTE 370 00:25:08,473 --> 00:25:11,726 La police de New York prend la situation très au sérieux, 371 00:25:11,935 --> 00:25:14,395 et va envoyer d'autres unités pour contrôler la foule. 372 00:25:14,604 --> 00:25:16,731 Mais pourquoi aujourd'hui ? 373 00:25:16,940 --> 00:25:19,734 Avec un taux de chômage de 26 %, 374 00:25:19,943 --> 00:25:22,278 les raisons ne manquent pas, 375 00:25:22,487 --> 00:25:25,615 mais les manifestants offrent des réponses diverses 376 00:25:25,824 --> 00:25:27,200 quant à leurs motivations. 377 00:25:27,409 --> 00:25:30,912 Ils s'opposent à la nouvelle monnaie comme au capitalisme en général. 378 00:25:31,121 --> 00:25:35,041 Un homme m'a même dit qu'il manifestait contre le vote de l'ONU 379 00:25:35,250 --> 00:25:37,710 qu'il pensait lié à E Corp. 380 00:26:00,018 --> 00:26:01,144 Calmez-vous. 381 00:26:05,732 --> 00:26:07,400 Calmez-vous ! 382 00:26:07,609 --> 00:26:11,029 Que tout le monde se calme ! 383 00:26:12,238 --> 00:26:13,615 Que tout... 384 00:26:34,928 --> 00:26:36,721 Venez. 385 00:26:43,103 --> 00:26:44,896 Scanne ton badge. 386 00:26:45,105 --> 00:26:47,649 Scanne ton badge. Tout de suite ! 387 00:26:59,452 --> 00:27:01,496 ... alors que le vote approche. 388 00:27:01,705 --> 00:27:04,999 Personne ne sait si la résolution va être validée. 389 00:27:05,208 --> 00:27:08,211 Les cinq membres, la Chine, la France, 390 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 la Fédération de Russie, le Royaume-Uni 391 00:27:10,964 --> 00:27:12,298 et les États-Unis 392 00:27:12,507 --> 00:27:16,511 doivent être unanimes concernant la mesure... 393 00:27:37,073 --> 00:27:39,575 À tous les employés d'E Corp. 394 00:27:39,784 --> 00:27:41,744 Ceci est une urgence. 395 00:27:41,953 --> 00:27:44,163 Veuillez rester à votre étage. 396 00:27:44,372 --> 00:27:47,417 Fermez toutes les portes et abritez-vous. 397 00:27:47,626 --> 00:27:51,963 Restez éloignés des ascenseurs et des escaliers jusqu'à nouvel ordre. 398 00:27:55,634 --> 00:27:56,676 Ici Angela. 399 00:27:56,885 --> 00:27:58,344 - Blankenship. - Mentor. 400 00:27:58,553 --> 00:28:00,722 Dirige-toi vers les ascenseurs de ton étage. 401 00:28:00,931 --> 00:28:04,934 Un paquet t'attend à l'accueil avec ton nom dessus. 402 00:28:05,143 --> 00:28:08,312 Il se passe quelque chose. Je ne peux pas sortir de mon bureau. 403 00:28:08,521 --> 00:28:11,482 - C'est notre diversion. - Comment ça, votre diversion ? 404 00:28:11,691 --> 00:28:14,485 Vas-y. On a très peu de temps. 405 00:28:14,694 --> 00:28:18,239 À tous les employés d'E Corp. Ceci est une urgence. 406 00:28:18,448 --> 00:28:19,907 Veuillez rester à votre étage. 407 00:28:20,116 --> 00:28:22,744 - Qu'est-ce qui se passe ? - On est dans l'impasse. 408 00:28:22,953 --> 00:28:26,164 Il faut qu'Elliot mette en œuvre les mesures de précaution. 409 00:28:26,373 --> 00:28:29,709 Elliot ? Quelles mesures de précaution ? 410 00:28:29,918 --> 00:28:35,339 Il doit se connecter à un HSM et faire une sauvegarde. 411 00:28:35,548 --> 00:28:38,260 Une fois que ce sera fait, ce sera bon. 412 00:28:40,011 --> 00:28:41,012 Allez. Vas-y ! 413 00:28:41,221 --> 00:28:43,806 - J'ai le paquet. - Bien. Donne-le à Elliot. 414 00:28:44,015 --> 00:28:45,933 Il y a tout ce dont il a besoin. 415 00:28:46,142 --> 00:28:49,604 Il se fera passer pour un contrôleur de l'équipe basée à Detroit. 416 00:28:49,813 --> 00:28:53,149 Tout ce qu'il doit savoir est dans le document contenu à l'intérieur. 417 00:28:57,862 --> 00:28:59,322 Il va le faire. 418 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 Appelle quand ce sera fait. 419 00:29:05,704 --> 00:29:08,122 À tous les employés d'E Corp. 420 00:29:08,331 --> 00:29:10,375 Ceci est une urgence. 421 00:29:10,584 --> 00:29:12,794 Veuillez rester à votre étage. 422 00:29:13,003 --> 00:29:16,214 Fermez toutes les portes et abritez-vous. 423 00:29:16,423 --> 00:29:20,468 Restez éloignés des ascenseurs et des escaliers jusqu'à nouvel ordre. 424 00:29:54,210 --> 00:29:57,714 Que faites-vous là ? Vous ne devez pas prendre l'ascenseur. 425 00:29:57,923 --> 00:30:01,551 J'essaye d'aller dans mon bureau au 23e. 426 00:30:01,760 --> 00:30:04,679 Il y a une salle sécurisée au 23e sans fenêtres. 427 00:30:04,888 --> 00:30:06,681 Je vous y emmène. 428 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Merci. 429 00:30:13,647 --> 00:30:19,694 ... obtient un document S/2015/511... 430 00:30:19,903 --> 00:30:20,987 CONSEIL DE SÉCURITÉ LE VOTE COMMENCE 431 00:30:21,196 --> 00:30:23,406 ... autorisant l'annexion du Congo par la Chine. 432 00:30:23,615 --> 00:30:27,535 Je vais autoriser les membres qui le souhaitent à prononcer un discours. 433 00:30:30,664 --> 00:30:33,332 Murphy ici. Je suis dans l'ascenseur quatre. Il n'y a plus d'électricité. 434 00:30:33,541 --> 00:30:37,254 Je suis coincé entre le 26e et le 25e. 435 00:30:40,924 --> 00:30:43,301 Ne vous en faites pas. Ils vont régler le problème. Ça ira. 436 00:30:43,510 --> 00:30:45,636 Il y a quoi là-dedans ? 437 00:30:45,845 --> 00:30:49,224 Un truc à manger, j'espère. On ne va pas sortir tout de suite. 438 00:30:49,975 --> 00:30:51,685 Des disques durs. 439 00:30:52,310 --> 00:30:55,019 Ce n'est pas très bon pour la santé. 440 00:30:57,941 --> 00:31:01,403 - Laissez-moi vous aider. - Ça va. 441 00:31:02,112 --> 00:31:04,238 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:31:04,447 --> 00:31:07,575 C'est à mon supérieur. Il est sorti d'une réunion 443 00:31:07,784 --> 00:31:11,245 et a oublié son badge dans la salle. Je vais lui rapporter. 444 00:31:11,454 --> 00:31:15,500 Votre supérieur a un accès privilégié, et pas vous ? 445 00:31:21,631 --> 00:31:23,758 Vous allez devoir me suivre. 446 00:31:30,890 --> 00:31:33,434 À tous les employés d'E Corp. 447 00:31:33,643 --> 00:31:35,520 Ceci est une urgence. 448 00:31:35,729 --> 00:31:38,022 Veuillez rester à votre étage. 449 00:31:38,231 --> 00:31:41,359 Fermez toutes les portes et abritez-vous. 450 00:31:41,568 --> 00:31:45,947 Restez éloignés des ascenseurs et des escaliers jusqu'à nouvel ordre. 451 00:31:47,115 --> 00:31:50,910 Je dois vraiment aller dans mon bureau. Il est juste là. 452 00:31:51,119 --> 00:31:55,248 - Pas tant qu'on n'aura pas résolu ça. - Par là ! 453 00:32:10,263 --> 00:32:11,514 Fais-moi sortir ça. 454 00:32:37,290 --> 00:32:41,753 Ici la police. N'allez pas plus loin. 455 00:33:48,903 --> 00:33:51,573 Où est la clé USB ? 456 00:34:14,554 --> 00:34:17,014 À tous les employés d'E Corp. 457 00:34:17,223 --> 00:34:19,225 Ceci est une urgence. 458 00:34:19,434 --> 00:34:21,686 Veuillez rester à votre étage. 459 00:34:21,895 --> 00:34:25,022 Fermez toutes les portes et abritez-vous. 460 00:34:25,231 --> 00:34:29,402 Restez éloignés des ascenseurs et des escaliers jusqu'à nouvel ordre. 461 00:34:33,031 --> 00:34:36,534 Allez. Il doit bien y en avoir un. 462 00:35:14,739 --> 00:35:17,492 Putain, vous m'avez foutu la trouille. 463 00:35:17,701 --> 00:35:19,535 Pardon. 464 00:35:19,744 --> 00:35:22,580 Vous avez vu ce qui se passe ? C'est fou. 465 00:35:22,789 --> 00:35:24,582 Je sais. 466 00:35:25,584 --> 00:35:27,001 Ça va ? 467 00:35:27,210 --> 00:35:29,546 Oui, maintenant. 468 00:35:31,756 --> 00:35:32,757 Attendez. 469 00:35:35,299 --> 00:35:37,051 Comment vous êtes entrée ? 470 00:35:40,599 --> 00:35:45,770 Je fais partie de l'équipe de contrôle de Detroit. 471 00:35:45,979 --> 00:35:49,232 J'étais en train de contrôler une faille sécuritaire 472 00:35:49,441 --> 00:35:53,445 sur la requête de signature de code. 473 00:35:58,617 --> 00:36:00,159 Connasse ! 474 00:36:00,368 --> 00:36:02,704 - Merde. - Bon sang. 475 00:38:59,339 --> 00:39:00,840 Arrêtez ! 476 00:40:15,373 --> 00:40:17,333 C'est un pays libre. Il n'y avait pas 50 États au départ. 477 00:40:17,542 --> 00:40:18,668 Pourquoi s'arrêter à 50 ? 478 00:40:18,877 --> 00:40:22,463 C'est pour ça qu'il nous faut un homme d'affaires 479 00:40:22,672 --> 00:40:24,298 comme Donald Trump comme président. 480 00:40:24,507 --> 00:40:26,801 Si la Chine continue sur sa lancée, 481 00:40:27,010 --> 00:40:30,513 notre statut de puissance mondiale sera remis en cause. 482 00:40:30,722 --> 00:40:34,016 - M. Trump est déterminé, ambitieux... - Marlinspike. 483 00:40:34,225 --> 00:40:37,645 Moxie. C'est fait, mais on a un problème. 484 00:40:37,854 --> 00:40:41,065 Il y avait une femme dans la salle, et elle m'a vue. 485 00:40:41,274 --> 00:40:44,277 Pourquoi tu y étais et pas Elliot ? 486 00:40:44,486 --> 00:40:45,862 Je ne l'ai pas trouvé. 487 00:40:46,071 --> 00:40:49,699 - Comment ça ? - Votre diversion marche un peu trop bien. 488 00:40:49,908 --> 00:40:52,994 Je n'ai pas pu le trouver au milieu de tout ce bordel. 489 00:40:53,203 --> 00:40:56,497 - Vos hommes m'ont attaquée. - Ils ne sont pas tous à nous. 490 00:40:56,706 --> 00:40:59,792 Ce n'est pas parce qu'on allume la mèche qu'on contrôle l'explosion. 491 00:41:00,001 --> 00:41:02,128 Tu ne devrais pas être à cet étage. 492 00:41:02,337 --> 00:41:05,924 Tu voulais que ce soit fait rapidement, c'est fait. 493 00:41:09,427 --> 00:41:13,556 Tu connais le nom de la femme qui t'a vue ? 494 00:41:14,933 --> 00:41:16,726 Lydia Riley. 495 00:41:19,813 --> 00:41:21,689 On s'en charge. 496 00:41:21,898 --> 00:41:26,611 Tu as suivi les instructions à la lettre ? 497 00:41:28,029 --> 00:41:30,114 Angela, si tu n'as pas tout fait... 498 00:41:30,323 --> 00:41:33,701 - Si. C'est bon. - Bien. 499 00:41:33,910 --> 00:41:36,662 Un livreur t'attend à l'accueil de ton étage. 500 00:41:36,871 --> 00:41:38,998 Donne-lui le paquet avec tout ce qu'il contient. 501 00:41:39,207 --> 00:41:40,292 Irving. 502 00:41:41,835 --> 00:41:44,838 Vous allez faire évacuer le centre ? 503 00:41:45,672 --> 00:41:47,632 C'est déjà fait. 504 00:41:47,841 --> 00:41:51,469 - Ça y est, c'est le moment ? - Il faut être forte. 505 00:41:51,678 --> 00:41:55,473 C'est comme tu l'as dit. Elle peut tout rétablir. 506 00:41:55,682 --> 00:41:58,101 C'est un premier pas en avant. 507 00:41:58,310 --> 00:42:00,437 N'oublie pas la cause. 508 00:42:25,420 --> 00:42:28,506 ... une mesure sans précédent des Nations Unis 509 00:42:28,715 --> 00:42:31,259 afin d'adopter la résolution. 510 00:42:31,468 --> 00:42:34,512 La République populaire de Chine a désormais le feu vert 511 00:42:34,721 --> 00:42:38,016 pour annexer la République démocratique du Congo. 512 00:44:23,038 --> 00:44:24,831 Angela. 513 00:44:27,292 --> 00:44:29,836 Tu as quelque chose à me dire ? 514 00:44:32,044 --> 00:44:34,507 À tous les employés d'E Corp. 515 00:44:34,716 --> 00:44:36,676 Ceci est une urgence. 516 00:44:36,885 --> 00:44:39,095 Veuillez rester à votre étage. 517 00:44:39,304 --> 00:44:41,890 Fermez toutes les portes et abritez-vous. 518 00:44:42,557 --> 00:44:46,603 Restez éloignés des ascenseurs et des escaliers jusqu'à nouvel ordre. 519 00:44:47,854 --> 00:44:50,356 À tous les employés d'E Corp. 520 00:44:50,565 --> 00:44:52,608 Ceci est une urgence. 521 00:44:52,817 --> 00:44:54,861 Veuillez rester à votre étage.