1
00:00:00,126 --> 00:00:01,126
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,795
Explosion et incendies
dans 71 immeubles.
3
00:00:03,004 --> 00:00:05,005
Que pensez-vous avoir fait ?
4
00:00:05,214 --> 00:00:07,299
Je ne pense pas pouvoir en parler.
5
00:00:08,509 --> 00:00:11,679
Quoi qu'il arrive, tout ira bien.
6
00:00:11,929 --> 00:00:15,391
Je devrais être avec ma famille.
Mon frère doit être en panique.
7
00:00:15,641 --> 00:00:18,769
- Je reviens.
- Que font les gens quand ils sont tristes ?
8
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Moi, je prends de la morphine.
9
00:00:20,772 --> 00:00:23,107
Si ce que j'ai découvert est vrai,
tu sais ce que ça signifie ?
10
00:00:23,357 --> 00:00:25,359
On pourrait défaire ce qu'on a fait.
11
00:00:25,610 --> 00:00:28,279
Tout ce qu'il y a ici
a pour but de raconter une histoire.
12
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
S'il nous arrive quelque chose,
si je ne reviens pas à mon ordinateur,
13
00:00:32,283 --> 00:00:33,993
l'e-mail sera envoyé...
14
00:00:34,243 --> 00:00:35,995
- Ne faites pas ça !
- Arrêtez !
15
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
... à une personne de confiance.
16
00:00:38,414 --> 00:00:41,709
- Votre père vous a défenestré ?
- Un bras cassé, séjour à l'hôpital.
17
00:00:41,959 --> 00:00:44,670
J'étais en colère, je me détestais.
18
00:00:52,929 --> 00:00:54,055
Bon film.
19
00:01:01,979 --> 00:01:05,483
Ne t'en fais pas. J'irai mieux pour le film.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
Tiens.
21
00:01:09,028 --> 00:01:11,614
Mets-les dedans.
22
00:01:14,700 --> 00:01:17,077
Allez. Tu sais quoi faire.
23
00:01:23,876 --> 00:01:25,962
Allez, petit. Remue tout ça.
24
00:01:34,011 --> 00:01:35,971
Tu n'en veux pas ?
25
00:01:36,222 --> 00:01:37,806
Je ne voulais pas venir.
26
00:01:38,015 --> 00:01:41,143
Oui, mais c'est la soirée film.
27
00:01:42,019 --> 00:01:45,064
C'est le film ? Je croyais
que tu voulais voir Petits meurtres entre amis.
28
00:01:45,273 --> 00:01:46,648
Il paraît que c'est bien.
29
00:01:50,862 --> 00:01:53,739
On pourrait regarder Jerky Boys.
30
00:01:53,948 --> 00:01:56,117
Il reste peut-être des places.
31
00:01:58,786 --> 00:02:00,079
Je veux rentrer.
32
00:02:01,080 --> 00:02:03,374
Tu seras en colère contre moi
encore longtemps ?
33
00:02:03,833 --> 00:02:05,918
- Je suis désolé.
- Tu ne l'es pas.
34
00:02:06,169 --> 00:02:07,961
Tu ne veux pas admettre
que tu es malade.
35
00:02:13,843 --> 00:02:15,386
C'est vrai.
36
00:02:16,971 --> 00:02:19,182
J'ai commis quelques erreurs.
37
00:02:22,602 --> 00:02:25,354
J'aurais voulu être un meilleur père.
38
00:02:26,981 --> 00:02:29,692
Je veux juste que tu me pardonnes.
39
00:02:31,694 --> 00:02:33,487
Est-ce que tu peux faire ça ?
40
00:02:36,199 --> 00:02:37,366
Non.
41
00:02:49,629 --> 00:02:50,921
On devrait partir.
42
00:03:07,522 --> 00:03:09,190
Appelez les urgences !
43
00:03:52,442 --> 00:03:54,819
Le film va commencer.
44
00:03:56,988 --> 00:04:00,658
Bienvenue.
Votre film va bientôt commencer.
45
00:04:00,867 --> 00:04:07,289
Veuillez laisser les salles propres
en utilisant les poubelles à disposition.
46
00:04:07,498 --> 00:04:10,209
Des boissons sont à disposition
dans l'entrée.
47
00:04:10,959 --> 00:04:14,922
Des chèques cadeaux sont disponibles
pour les événements spéciaux.
48
00:04:15,297 --> 00:04:19,635
Mettez-vous à l'aise, et bon film.
49
00:05:07,517 --> 00:05:09,560
Ce que nous savons sur les terroristes
50
00:05:12,271 --> 00:05:14,440
Qui sont-ils ?
Sunil Markesh et Sharma Biswas.
51
00:05:14,649 --> 00:05:16,275
D'où viennent-ils ?
52
00:05:17,151 --> 00:05:19,361
La brouette rouge
53
00:05:26,285 --> 00:05:29,663
Quand on supprime une chose,
on fait le choix de la détruire...
54
00:05:33,876 --> 00:05:36,337
pour ne plus jamais la revoir.
55
00:05:40,883 --> 00:05:44,052
On fait une suppression
pour libérer de l'espace.
56
00:05:46,931 --> 00:05:49,851
Parce qu'on n'en veut plus.
57
00:05:52,562 --> 00:05:54,313
Parce que ça n'a plus d'importance.
58
00:05:59,527 --> 00:06:01,778
Voulez-vous supprimer
définitivement "Shama Biswas" ?
59
00:06:02,029 --> 00:06:04,281
C'est ce qui est arrivé à Mobley et Trenton ?
60
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Ils n'avalent plus d'importance ?
61
00:06:06,409 --> 00:06:09,162
Ils prenaient trop de place ?
62
00:06:34,769 --> 00:06:35,980
Le 20 septembre à 19 h 45
63
00:06:36,189 --> 00:06:37,481
Avocat
À étudié à CUNY LAW
64
00:06:47,033 --> 00:06:48,117
DJ MOBLEY
GARE AUX PUTES
65
00:07:23,986 --> 00:07:25,905
Tu ne peux pas continuer à faire ça.
66
00:07:26,114 --> 00:07:27,656
Quoi ?
67
00:07:31,035 --> 00:07:32,995
Pourquoi tu as fait le ménage ?
68
00:07:33,204 --> 00:07:34,956
La routine.
69
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Il faut que tu parles à Angela.
70
00:07:43,589 --> 00:07:44,632
Elle ne va pas bien.
71
00:07:44,841 --> 00:07:47,676
Je l'ai laissée en plein craquage.
72
00:07:47,885 --> 00:07:49,637
Je m'en fous.
73
00:07:49,846 --> 00:07:51,889
Elle devrait se sentir mal.
74
00:07:52,849 --> 00:07:54,392
Sympa.
75
00:07:54,976 --> 00:07:58,187
Elle était là pour toi
quand tu as fait ta crise.
76
00:07:58,396 --> 00:07:59,647
Plus d'une fois.
77
00:07:59,856 --> 00:08:01,816
Je suis un connard alors.
78
00:08:06,154 --> 00:08:07,989
Ça fait trois semaines.
79
00:08:08,573 --> 00:08:10,408
Tu n'es pas sorti de ton appartement.
80
00:08:11,033 --> 00:08:13,369
- Je m'inquiète pour toi.
- Il ne faut pas.
81
00:08:13,578 --> 00:08:16,413
Les attaques ne sont pas de ta faute.
82
00:08:16,622 --> 00:08:19,500
Même si c'était lui, c'était moi.
83
00:08:22,211 --> 00:08:24,672
Comment sais-tu que c'est lui ?
84
00:08:24,881 --> 00:08:27,591
Quelle importance, Darlene ?
85
00:08:27,800 --> 00:08:30,803
Il a eu ce qu'il voulait, pas vrai ?
86
00:08:31,179 --> 00:08:33,848
Sauf... Attends, non.
87
00:08:34,599 --> 00:08:37,893
E Corp va s'en sortir grâce à l'Ecoin.
88
00:08:38,102 --> 00:08:40,396
Il ne l'a pas vu venir, celle-là.
89
00:08:41,564 --> 00:08:42,565
Bien.
90
00:08:42,774 --> 00:08:46,777
Mais au moins, on ne se fait pas
épingler pour quoi que ce soit.
91
00:08:46,986 --> 00:08:51,198
Des gens biens ont dû mourir
dans le déshonneur le plus total
92
00:08:51,407 --> 00:08:53,618
mais quelle importance à ce stade ?
93
00:08:55,578 --> 00:08:58,581
Il va sûrement très bien.
94
00:08:59,457 --> 00:09:02,668
Si c'est ça le problème,
tu peux te débarrasser de lui.
95
00:09:02,877 --> 00:09:03,877
Tu ne piges pas.
96
00:09:04,462 --> 00:09:06,756
J'ai tout essayé.
97
00:09:08,549 --> 00:09:10,551
Les médicaments.
98
00:09:11,094 --> 00:09:12,804
La thérapie.
99
00:09:14,180 --> 00:09:17,558
Je me suis même fait enfermer.
100
00:09:19,018 --> 00:09:21,687
Il ne partira pas.
101
00:09:22,772 --> 00:09:24,273
Il ne partira pas...
102
00:09:25,691 --> 00:09:27,235
parce que j'ai voulu tout ça.
103
00:09:36,035 --> 00:09:37,661
J'aimais ça.
104
00:09:40,415 --> 00:09:42,750
Va te faire foutre.
105
00:09:46,504 --> 00:09:49,423
Tu me fais flipper.
106
00:10:01,561 --> 00:10:04,146
Je ne veux pas te faire peur.
107
00:10:14,907 --> 00:10:17,535
Laisse-moi un peu de temps.
108
00:10:19,579 --> 00:10:22,915
Il faut que je trouve comment gérer tout ça.
109
00:10:25,209 --> 00:10:26,878
Je ne te crois pas.
110
00:10:28,880 --> 00:10:30,256
J'ai l'impression...
111
00:10:31,049 --> 00:10:33,426
J'ai l'impression que tu abandonnes.
112
00:10:35,511 --> 00:10:38,139
Laisse-moi te tenir compagnie.
113
00:10:38,473 --> 00:10:41,642
Ça m'aidera. S'il te plaît.
114
00:10:45,271 --> 00:10:47,815
Je veux être seul.
115
00:10:57,158 --> 00:10:59,285
Laisse-moi un peu de temps.
116
00:11:04,123 --> 00:11:06,084
Je vais te dire.
117
00:11:07,460 --> 00:11:12,590
Viens demain, on fumera,
et on regardera Le Massacre de la bourgeoisie.
118
00:11:13,424 --> 00:11:15,927
Ce n'est pas Halloween.
119
00:11:18,429 --> 00:11:21,641
Depuis quand on respecte les règles ?
120
00:11:27,230 --> 00:11:29,107
Ça me dit bien.
121
00:11:44,038 --> 00:11:45,748
Moi aussi.
122
00:11:51,212 --> 00:11:52,421
Juste une journée.
123
00:11:52,630 --> 00:11:54,423
Ça me rendrait vraiment service.
124
00:11:54,632 --> 00:11:57,718
Bien sûr. Elle fait partie de la famille.
125
00:11:57,927 --> 00:12:00,554
Je ramènerai ses jouets et sa nourriture.
126
00:12:00,763 --> 00:12:03,224
Elle aime son machin en forme d'aubergine.
127
00:12:03,433 --> 00:12:04,474
Je sais. Tu...
128
00:12:05,226 --> 00:12:07,228
Tu l'as laissé ici la dernière fois.
129
00:12:07,437 --> 00:12:11,022
Et j'ai des restes.
Ça ira pour aujourd'hui.
130
00:12:18,948 --> 00:12:20,532
Suppression.
131
00:12:21,117 --> 00:12:26,580
Quand on prend cette décision,
on a toujours un moment d'hésitation.
132
00:12:28,291 --> 00:12:31,335
L'agaçante boîte de dialogue
"Êtes-vous sûr ?" s'affiche.
133
00:12:32,211 --> 00:12:36,298
Et il faut décider, "oui" ou "non".
134
00:12:36,716 --> 00:12:42,054
"Oui" implique que M. Robot et moi
disparaissons à jamais.
135
00:12:42,263 --> 00:12:44,139
Et toi aussi.
136
00:12:44,807 --> 00:12:45,808
Suivant.
137
00:12:52,230 --> 00:12:54,858
J'aurais sûrement dû le faire
depuis longtemps.
138
00:13:36,526 --> 00:13:41,739
C'est de la pure, qualité supérieure,
toute la came que tu veux.
139
00:13:41,948 --> 00:13:43,949
Pas de la fausse ou du générique.
140
00:13:44,158 --> 00:13:46,744
Ça sort tout droit de l'usine pharmaceutique.
141
00:13:46,953 --> 00:13:50,039
On a de l'Adderall, de l'ecstasy,
de l'amphétamine,
142
00:13:50,248 --> 00:13:52,166
de l'oxycodone, du Xanax...
143
00:13:52,375 --> 00:13:54,127
De la morphine.
144
00:13:54,711 --> 00:13:56,629
La dame blanche.
145
00:13:58,798 --> 00:14:00,842
De la bonne.
146
00:14:01,551 --> 00:14:04,220
Ça vient de l'usine du New Jersey.
147
00:14:04,429 --> 00:14:07,973
Andy n'offre que le meilleur.
148
00:14:08,182 --> 00:14:10,517
Aussi pure que la chatte d'une nonne.
149
00:14:11,644 --> 00:14:13,771
- Je prends ça.
- Parfait.
150
00:14:13,980 --> 00:14:15,147
Je te file un flacon.
151
00:14:15,356 --> 00:14:17,275
Je prends tout.
152
00:14:18,693 --> 00:14:20,987
C'est tout mon stock.
153
00:14:22,029 --> 00:14:24,991
Tu viens de faire une affaire.
154
00:14:32,248 --> 00:14:33,875
Rappelle-moi.
155
00:14:35,835 --> 00:14:38,170
Comment on se connaît déjà ?
156
00:14:39,922 --> 00:14:43,843
Recommandation.
On a un ami en commun.
157
00:14:44,469 --> 00:14:45,719
Enlève ton haut.
158
00:14:46,304 --> 00:14:48,679
Tu m'as déjà fouillé.
159
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
Enlève ton putain de haut.
160
00:14:57,440 --> 00:15:01,485
Personne ne vient ici
pour acheter tout mon stock
161
00:15:01,694 --> 00:15:03,737
sans remplir l'un de ces trois conditions.
162
00:15:04,195 --> 00:15:08,701
Un, ce sont des balances,
ce qu'on va vite savoir.
163
00:15:08,910 --> 00:15:10,160
Le froc, aussi.
164
00:15:15,291 --> 00:15:19,295
Deux, ils veulent revendre ma came.
165
00:15:20,797 --> 00:15:25,051
Mais je doute que tu sois assez con
pour être aussi suicidaire. Tourne.
166
00:15:47,990 --> 00:15:50,410
Il ne reste qu'une possibilité.
167
00:15:52,954 --> 00:15:55,372
C'est dur, la vie, mon chou ?
168
00:15:56,165 --> 00:15:59,001
Un petit gars mignon comme tout.
169
00:16:00,086 --> 00:16:02,255
Je pourrais te rendre heureux.
170
00:16:03,631 --> 00:16:05,633
Quel dommage.
171
00:16:06,509 --> 00:16:09,261
Tu es peut-être suicidaire, en fait.
172
00:16:23,317 --> 00:16:25,236
Qu'est-ce que vous voulez ?
173
00:16:27,029 --> 00:16:29,782
J'étais ami avec votre frère, Mobley.
174
00:16:31,992 --> 00:16:33,577
- Enfin, Sunil.
- Dégagez.
175
00:16:33,786 --> 00:16:35,246
Attendez.
176
00:16:37,039 --> 00:16:39,833
Je voulais lui rendre un dernier hommage.
177
00:16:40,835 --> 00:16:43,878
Je me demandais si vous saviez
où je dois aller.
178
00:16:44,128 --> 00:16:48,008
Ce gros tas ne mérite pas
qu'on lui rende hommage.
179
00:16:48,217 --> 00:16:50,553
Il a foutu en l'air ma carrière.
180
00:16:51,387 --> 00:16:53,263
Mon cabinet va me virer.
181
00:16:53,472 --> 00:16:55,975
Je me doute que c'est très dur
en ce moment.
182
00:16:56,684 --> 00:16:59,854
Mais ne croyez pas les mensonges
qui sont racontés.
183
00:17:00,646 --> 00:17:01,979
Ce n'est pas vrai.
184
00:17:02,229 --> 00:17:04,399
Ils répètent la même chose partout.
185
00:17:04,608 --> 00:17:07,361
Ils auraient inventé tout ça ?
186
00:17:07,570 --> 00:17:08,820
Les faits sont là.
187
00:17:09,029 --> 00:17:11,781
Ils bossaient avec les Iraniens.
188
00:17:12,158 --> 00:17:14,825
Ça ne m'étonne pas
qu'il ait finit là-dedans.
189
00:17:15,075 --> 00:17:17,371
Il a toujours été une grosse merde.
190
00:17:17,580 --> 00:17:20,497
Je veux juste savoir
où je peux aller pour dire quelques mots.
191
00:17:20,706 --> 00:17:22,084
Je n'en ai aucune idée.
192
00:17:22,293 --> 00:17:25,838
Je n'allais pas payer
les funérailles d'un terroriste.
193
00:17:37,181 --> 00:17:39,143
À LA MÉMOIRE DES VICTIMES
194
00:17:45,483 --> 00:17:47,776
Nous vous rappelons
que le couvre-feu d'aujourd'hui
195
00:17:47,985 --> 00:17:51,989
débute à 21 h ce soir,
et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h.
196
00:17:52,198 --> 00:17:54,448
Restez chez vous et ne sortez pas.
197
00:18:02,792 --> 00:18:05,169
Nous vous rappelons
que le couvre-feu d'aujourd'hui
198
00:18:06,128 --> 00:18:10,048
débute à 21 h ce soir,
et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h.
199
00:18:10,257 --> 00:18:13,135
Restez chez vous et ne sortez pas.
200
00:18:28,234 --> 00:18:30,069
Vous déménagez ?
201
00:18:32,863 --> 00:18:36,282
- Vous quittez la ville ?
- On ne veut pas avoir d'ennuis.
202
00:18:36,532 --> 00:18:38,202
Je ne vais rien vous faire.
203
00:18:38,411 --> 00:18:39,452
Je voulais juste parler.
204
00:18:44,625 --> 00:18:46,836
S'il vous plaît. Laissez-nous tranquille.
205
00:18:51,340 --> 00:18:53,801
J'étais à l'école avec votre fille.
206
00:18:57,054 --> 00:18:59,013
C'était quelqu'un de bien.
207
00:19:01,350 --> 00:19:02,767
Qu'est-ce que vous voulez ?
208
00:19:07,106 --> 00:19:09,692
Je veux vous dire qu'elle est innocente.
209
00:19:11,861 --> 00:19:14,279
Où avez-vous connu ma fille ?
210
00:19:14,488 --> 00:19:19,118
Vous avez parlé avec elle avant son départ ?
Vous savez pourquoi elle était en Arizona ?
211
00:19:19,869 --> 00:19:20,868
Non.
212
00:19:24,623 --> 00:19:26,624
Je la connais.
213
00:19:27,710 --> 00:19:29,960
Elle n'aurait pas fait ça.
214
00:19:38,929 --> 00:19:39,970
Shama était une victime.
215
00:19:40,473 --> 00:19:42,766
On lui a fait ça.
216
00:19:42,975 --> 00:19:46,936
Ce pays accuse les musulmans
de tous les maux.
217
00:19:52,818 --> 00:19:55,152
On ne peut plus rester ici.
218
00:20:08,709 --> 00:20:11,879
Merci d'avoir dit des choses gentilles
au sujet de ma fille.
219
00:21:24,160 --> 00:21:25,326
Tu as beaucoup de cachets.
220
00:21:26,618 --> 00:21:28,079
Tu es malade ?
221
00:21:34,418 --> 00:21:35,629
Qu'est-ce que tu fais là ?
222
00:21:35,838 --> 00:21:37,296
Et toi ?
223
00:21:41,093 --> 00:21:42,801
- Où sont tes parents ?
- Quelle importance ?
224
00:21:43,010 --> 00:21:45,556
Je n'ai pas besoin de baby-sitter.
225
00:21:49,934 --> 00:21:51,771
Rentre chez toi.
226
00:21:52,688 --> 00:21:53,688
Laisse-moi tranquille.
227
00:21:55,608 --> 00:21:56,983
Je ne sais pas comment rentrer.
228
00:21:58,235 --> 00:22:00,361
Comment ça ? Reviens sur tes pas.
229
00:22:03,657 --> 00:22:05,033
Je venais d'où ?
230
00:22:05,242 --> 00:22:07,701
Va dans cette rue et prends le train.
231
00:22:07,910 --> 00:22:10,164
Je ne sais pas le faire.
232
00:22:12,625 --> 00:22:14,835
Comment tu es arrivé ici ?
233
00:22:15,044 --> 00:22:16,670
Je t'ai suivi.
234
00:22:22,218 --> 00:22:24,136
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:22:24,345 --> 00:22:25,471
Je m'assieds.
236
00:22:26,470 --> 00:22:27,598
Ce n'est pas ta plage.
237
00:22:33,020 --> 00:22:34,770
Sans déconner ?
238
00:22:36,190 --> 00:22:39,316
Tes parents s'inquiètent sûrement.
239
00:22:39,525 --> 00:22:42,153
Je n'ai pas besoin de baby-sitter.
240
00:22:43,072 --> 00:22:45,031
Et je ne veux pas rentrer chez moi.
241
00:22:55,793 --> 00:22:59,004
Pourquoi tu penses
que ma sœur n'a rien fait de mal ?
242
00:23:08,055 --> 00:23:09,805
Tu ne peux pas rester ici.
243
00:23:22,987 --> 00:23:24,530
Allez.
244
00:23:28,409 --> 00:23:29,909
Viens avec moi.
245
00:23:34,872 --> 00:23:38,418
Nous vous rappelons
que le couvre-feu d'aujourd'hui...
246
00:23:38,627 --> 00:23:42,673
- C'est vraiment un raccourci ?
- On passe toujours par là.
247
00:23:43,215 --> 00:23:46,677
On passait par là, après la prière,
avec ma sœur.
248
00:23:47,970 --> 00:23:50,139
La mosquée est sur le chemin.
249
00:23:52,516 --> 00:23:55,394
- Tu pries où ?
- Je ne prie pas.
250
00:23:55,603 --> 00:24:00,524
Tu as de la chance. C'est chiant.
On est toujours face au cul d'un autre mec.
251
00:24:00,733 --> 00:24:04,736
À la mosquée, Shama trébuchait
à chaque fois qu'elle remettait ses chaussures.
252
00:24:04,945 --> 00:24:08,073
Je peux les remettre debout sans tomber.
253
00:24:08,282 --> 00:24:10,367
- Je te montre ?
- Non.
254
00:24:16,415 --> 00:24:17,998
- C'est génial.
- Tu peux le faire ?
255
00:24:18,207 --> 00:24:19,919
Sûrement.
256
00:24:20,878 --> 00:24:24,506
C'est vraiment le chemin le plus rapide ?
Je dois retourner à Coney Island.
257
00:24:24,715 --> 00:24:27,551
- Pourquoi ?
- J'ai un truc à faire.
258
00:24:27,760 --> 00:24:30,554
- Quoi ?
- C'est personnel.
259
00:24:30,763 --> 00:24:34,391
- Genre quoi ?
- Parlons d'autre chose.
260
00:24:34,600 --> 00:24:35,934
Genre quoi ?
261
00:24:36,143 --> 00:24:37,851
- Ne t'en fais pas.
- Pourquoi ?
262
00:24:53,411 --> 00:24:54,495
Où sont tes parents ?
263
00:24:54,704 --> 00:24:57,121
Ils me laissent seul quand ils sortent.
264
00:24:59,751 --> 00:25:01,125
La porte se verrouille toute seule.
265
00:25:09,886 --> 00:25:11,679
Tu as un téléphone ?
266
00:25:12,472 --> 00:25:13,681
J'aimerais bien.
267
00:25:14,516 --> 00:25:16,476
Tu connais leur numéro ?
268
00:25:17,268 --> 00:25:19,479
- Leur numéro de téléphone ?
- Je ne sais pas.
269
00:25:25,360 --> 00:25:26,903
Tu aimes la télé ?
270
00:25:27,487 --> 00:25:28,486
Les chevaux ?
271
00:25:28,905 --> 00:25:30,031
La Wii U ?
272
00:25:30,240 --> 00:25:31,574
Tu aimes les films ?
273
00:25:33,910 --> 00:25:35,662
Avant, oui.
274
00:25:37,122 --> 00:25:39,498
Je ne suis jamais allé au cinéma.
275
00:25:39,707 --> 00:25:43,169
- Mes parents disent que c'est trop cher.
- Ça craint.
276
00:25:43,837 --> 00:25:46,422
- Tu peux m'y emmener ?
- Où ça ?
277
00:25:46,631 --> 00:25:47,799
Au cinéma.
278
00:25:50,552 --> 00:25:55,014
Non. Je ne peux pas.
Je le répète, j'ai un truc à faire.
279
00:25:55,223 --> 00:25:58,059
Il n'y a sûrement rien de bon
en salles en ce moment.
280
00:25:58,516 --> 00:26:01,354
Si tes parents rentrent
et voient que tu n'es pas là,
281
00:26:01,563 --> 00:26:03,857
ils vont sûrement appeler les flics.
282
00:26:04,774 --> 00:26:07,652
Ils sont allés loin ? Ils sont proches ?
283
00:26:07,861 --> 00:26:09,487
Danbury.
284
00:26:09,696 --> 00:26:11,698
Dans le Connecticut ?
285
00:26:12,198 --> 00:26:13,573
C'est à deux heures de route.
286
00:26:15,368 --> 00:26:18,578
Mon oncle habite là-bas.
Il aime vivre près du centre commercial.
287
00:26:19,956 --> 00:26:22,041
- Il est chauve.
- Ce n'est pas une blague.
288
00:26:22,250 --> 00:26:24,418
Je ne peux pas attendre deux heures.
289
00:26:24,627 --> 00:26:27,255
C'est pour ça qu'on devrait aller au cinéma.
290
00:26:34,262 --> 00:26:36,973
Tu me mens pour que je t'emmène au cinéma ?
291
00:26:48,777 --> 00:26:51,571
On ira seulement
s'il y a quelque chose de bien.
292
00:26:52,821 --> 00:26:55,907
21 OCTOBRE
MARATHON RETOUR VERS LE FUTUR
293
00:26:57,660 --> 00:27:01,871
C'est quoi Retour vers le futur ?
On peut aller voir Seul sur Mars ?
294
00:27:02,957 --> 00:27:04,709
Tu plaisantes ?
295
00:27:05,668 --> 00:27:08,754
Premièrement, ça a l'air à chier.
296
00:27:08,963 --> 00:27:12,801
Et deuxièmement, tu n'as jamais vu
Retour vers le futur ?
297
00:27:14,260 --> 00:27:16,721
Non. Ça a l'air d'être un vieux film.
298
00:27:16,930 --> 00:27:21,726
Tu ne comprends pas. C'est aujourd'hui
que Marty voyage dans le futur.
299
00:27:21,935 --> 00:27:26,397
Je veux voir ce film à cette date
depuis que j'ai ton âge.
300
00:27:28,358 --> 00:27:30,818
C'est bizarre que ça tombe aujourd'hui.
301
00:27:31,027 --> 00:27:32,487
Pourquoi ?
302
00:27:35,031 --> 00:27:37,239
- Tu ne peux pas comprendre.
- Pourquoi ?
303
00:27:46,459 --> 00:27:48,836
Qu'est-ce que tu fais ? Tu gâches tout.
304
00:27:49,045 --> 00:27:52,838
C'est la meilleure façon de manger
du popcorn. Crois-moi.
305
00:28:07,522 --> 00:28:11,025
- C'est bon.
- Sans blague. Allez.
306
00:28:12,527 --> 00:28:14,654
Ça parle de quoi ?
307
00:28:16,156 --> 00:28:17,949
C'est difficile à expliquer.
308
00:28:18,658 --> 00:28:21,994
Il va dans le futur pour changer le passé,
309
00:28:22,203 --> 00:28:24,830
et il revient dans un présent alternatif.
310
00:28:25,039 --> 00:28:28,376
On ne peut pas aller dans le futur
pour changer le passé.
311
00:28:28,585 --> 00:28:30,086
C'est plus compliqué que ça.
312
00:28:30,295 --> 00:28:32,421
Il va dans le futur pour changer le futur,
313
00:28:32,630 --> 00:28:36,050
mais cela permet à Biff de changer le passé
ce qui change le futur.
314
00:28:36,507 --> 00:28:40,137
C'est plus simple que ça.
Une seule erreur suffit à changer le monde.
315
00:28:40,346 --> 00:28:43,266
Et maintenant, Retour vers le futur II.
316
00:28:43,475 --> 00:28:46,184
On ne peut pas aller voir Seul sur Mars ?
317
00:28:47,145 --> 00:28:49,647
Tu vas adorer.
318
00:28:50,315 --> 00:28:53,025
Seul sur Mars a une note de 92 %
sur Rotten Tomatoes.
319
00:28:53,234 --> 00:28:56,571
La plupart des gens ont des goûts de chiotte.
320
00:29:05,747 --> 00:29:07,623
J'avais peur que tu ne me reconnaisses pas.
321
00:29:07,832 --> 00:29:11,043
Tu peux garder mon convecteur temporel ?
322
00:29:11,252 --> 00:29:13,045
Je dois nettoyer mes lunettes.
323
00:29:13,254 --> 00:29:16,758
Ils ont changé mon sang, ils m'ont ajouté
30 ou 40 ans d'espérance de vie.
324
00:29:17,759 --> 00:29:21,971
Et ils m'ont changé l'intestin et la rate.
Qu'en dis-tu ?
325
00:29:23,012 --> 00:29:24,891
C'est vachement réussi.
326
00:29:26,516 --> 00:29:28,311
Le futur ?
327
00:29:28,895 --> 00:29:30,605
Ce n'est pas croyable.
328
00:29:31,189 --> 00:29:33,649
- Il faut que j'aille voir.
- Chaque chose en son temps.
329
00:29:33,858 --> 00:29:36,485
- Nous avons un horaire très chargé.
- Parlez-moi de mon avenir.
330
00:29:36,694 --> 00:29:39,488
Je sais que je fais un malheur
mais je deviens quoi, une rock star ?
331
00:29:39,697 --> 00:29:41,824
Moins on en sait sur son avenir,
mieux ça vaut.
332
00:29:42,033 --> 00:29:43,034
Oui.
333
00:29:43,243 --> 00:29:46,830
- Je deviens riche quand même ?
- S'il te plaît, Marty. Enlève ta chemise.
334
00:29:48,248 --> 00:29:50,625
Mets ce blouson et ces chaussures.
335
00:29:52,585 --> 00:29:54,879
Nous avons une mission à accomplir.
336
00:29:56,339 --> 00:29:57,421
Allez, mec.
337
00:30:07,600 --> 00:30:11,562
Vous avez vu un petit garçon ?
Il faisait cette taille et portait un haut bleu ?
338
00:30:11,771 --> 00:30:14,315
Oui. Il s'est tiré.
339
00:30:30,206 --> 00:30:32,164
Ces talons sont trop chiants.
340
00:30:32,876 --> 00:30:36,544
J'aurais dû être la Lorraine de 1955.
341
00:30:54,814 --> 00:30:56,190
On dirait presque une guerre.
342
00:30:56,399 --> 00:31:00,444
De la fumée s'élève dans les bois
près de la rivière Milestone.
343
00:31:00,653 --> 00:31:03,030
Un feu de camp a probablement causé
l'incendie.
344
00:31:03,239 --> 00:31:05,031
Quoi ? Dis-moi.
345
00:31:06,618 --> 00:31:08,577
Je cherche une mosquée.
346
00:31:08,786 --> 00:31:10,538
Près d'une aire de jeux.
347
00:31:10,747 --> 00:31:13,706
Masjid Ar Rahman ou la Société islamique ?
348
00:31:15,752 --> 00:31:20,004
Viens, on va chercher.
Je connais des gens dans les deux.
349
00:31:20,798 --> 00:31:23,173
Tu attends quoi ? Grimpe.
350
00:31:23,382 --> 00:31:26,012
Mesdames et messieurs,
j'ai une grande nouvelle.
351
00:31:26,221 --> 00:31:29,015
Aussi incroyable que cela puisse paraître,
les faits scientifiques
352
00:31:29,224 --> 00:31:32,351
comme les preuves présentes
sous nos yeux laissent croire
353
00:31:32,560 --> 00:31:35,938
que les êtres qui ont atterri
dans les terres du New Jersey ce soir
354
00:31:36,147 --> 00:31:38,399
sont les unités de première ligne
de l'invasion martienne.
355
00:31:38,608 --> 00:31:40,235
La guerre des mondes ?
356
00:31:40,902 --> 00:31:42,529
Pourquoi pas ?
357
00:31:44,322 --> 00:31:47,281
- Ça parle de la fin du monde.
- Ce n'est pas vrai.
358
00:31:47,700 --> 00:31:50,453
Les choses partent en cacahuètes
pendant un moment,
359
00:31:50,662 --> 00:31:54,916
mais au final, l'humanité s'obstine.
360
00:31:56,040 --> 00:32:00,087
Ces créatures monstrueuses semblent
faire partie d'une autre vie.
361
00:32:00,296 --> 00:32:03,005
Une vie qui n'a aucun lien avec le présent.
362
00:32:14,310 --> 00:32:16,060
Pourquoi tu es parti du cinéma ?
363
00:32:18,231 --> 00:32:21,148
Je serais venu ici si c'est que tu voulais.
364
00:32:21,357 --> 00:32:24,445
C'est faux.
Tu disais avoir quelque chose à faire.
365
00:32:24,654 --> 00:32:26,403
J'ai quelque chose à faire.
366
00:32:26,612 --> 00:32:28,239
Allez, on y retourne.
367
00:32:34,747 --> 00:32:36,414
Pourquoi tu es venu chez moi ?
368
00:32:37,000 --> 00:32:41,460
- Ce n'est pas sympa. Je dois y aller.
- C'est si important que ça ?
369
00:32:42,714 --> 00:32:43,629
Oui.
370
00:32:43,879 --> 00:32:45,798
- Pourquoi ?
- Ça ne te regarde pas.
371
00:32:46,048 --> 00:32:47,966
- Tu n'es qu'un bébé.
- Tu es chiant.
372
00:32:48,175 --> 00:32:49,971
- C'est un cauchemar.
- Toi-même.
373
00:32:50,180 --> 00:32:51,720
- Pareil.
- Je veux que tu crèves.
374
00:32:51,929 --> 00:32:53,308
Moi aussi !
375
00:33:16,247 --> 00:33:21,836
Parfois, j'ai l'impression d'avoir poussé
Shama à partir.
376
00:33:36,184 --> 00:33:37,936
Tu n'as rien fait de mal.
377
00:33:42,857 --> 00:33:45,526
Je t'accorde cinq minutes.
378
00:33:45,735 --> 00:33:48,902
- Ensuite, on y va.
- Je n'irai nulle part. Laisse-moi.
379
00:33:52,492 --> 00:33:54,283
Ce n'est pas de ta faute...
380
00:33:55,328 --> 00:33:56,704
ni de la sienne.
381
00:33:58,162 --> 00:34:00,375
C'est moi le coupable. Pour tout.
382
00:34:02,836 --> 00:34:05,922
Ne lui en veut pas et ne t'en veux pas.
383
00:34:07,090 --> 00:34:08,338
Tu peux m'en vouloir à moi.
384
00:34:12,220 --> 00:34:15,220
Tu parles beaucoup de toi.
385
00:34:18,685 --> 00:34:20,809
Et tu dois retirer tes chaussures ici.
386
00:34:36,911 --> 00:34:39,244
Je ne trébucherai pas en les remettant.
387
00:34:40,206 --> 00:34:41,875
On verra.
388
00:34:56,222 --> 00:35:00,018
Tu sais que je pourrais être
président des États-Unis ?
389
00:35:02,687 --> 00:35:04,439
Pas ma sœur.
390
00:35:05,273 --> 00:35:07,066
Elle n'était pas née ici.
391
00:35:08,148 --> 00:35:10,069
Mes parents non plus.
392
00:35:11,946 --> 00:35:15,533
Je suis le seul membre de la famille
qui pourrait être président.
393
00:35:16,367 --> 00:35:17,658
C'est cool.
394
00:35:21,956 --> 00:35:23,458
Si j'étais président...
395
00:35:26,294 --> 00:35:31,132
je pourrais rester vivre dans notre maison.
396
00:35:33,593 --> 00:35:36,846
Je trouverais un moyen de ramener ma sœur.
397
00:35:37,972 --> 00:35:40,264
Je mettrais en prison les vrais méchants.
398
00:35:41,893 --> 00:35:46,231
Et on mangerait tous des Pop-Tarts au dîner.
399
00:35:47,646 --> 00:35:50,026
J'obligerais les gens à être gentil avec moi.
400
00:35:52,111 --> 00:35:53,905
Tu serais un dictateur.
401
00:35:56,115 --> 00:35:58,117
C'est quoi un dictateur ?
402
00:35:59,869 --> 00:36:02,036
Un très mauvais président.
403
00:36:03,957 --> 00:36:06,960
- Tu peux être président ?
- Il y a peu de chances.
404
00:36:07,460 --> 00:36:11,214
- C'est comme ma sœur, tu n'es pas né ici ?
- Si.
405
00:36:12,507 --> 00:36:15,218
- Où ça ?
- Dans le New Jersey.
406
00:36:16,344 --> 00:36:17,343
Sérieux ?
407
00:36:17,971 --> 00:36:19,847
Moi aussi. Où précisément ?
408
00:36:20,056 --> 00:36:22,139
À Washington Township.
409
00:36:23,810 --> 00:36:25,976
- Et toi ?
- À Trenton.
410
00:36:40,533 --> 00:36:43,286
Tes parents ne sont toujours pas rentrés.
411
00:37:01,388 --> 00:37:04,847
- Tu avais les clés depuis le début ?
- Merci pour le cinéma.
412
00:37:11,648 --> 00:37:13,024
Attends.
413
00:37:14,859 --> 00:37:16,152
Tu t'appelles comment ?
414
00:37:19,406 --> 00:37:20,738
Elliot.
415
00:37:21,741 --> 00:37:23,702
Merci, Elliot.
416
00:37:24,619 --> 00:37:26,537
Désolé de t'avoir retardé.
417
00:37:26,746 --> 00:37:28,707
J'espère que tu pourras faire ton truc.
418
00:37:38,967 --> 00:37:40,591
On peut se revoir ?
419
00:37:48,101 --> 00:37:53,481
Oui. Avant que tu partes,
je t'emmènerai voir Seul sur Mars.
420
00:37:55,025 --> 00:37:57,483
C'est mieux de voir les films
sur grand écran.
421
00:37:58,278 --> 00:37:59,946
Vraiment ?
422
00:38:02,490 --> 00:38:03,700
Merci, Elliot.
423
00:38:04,240 --> 00:38:07,495
Tu vas adorer.
Matt Damon est génial.
424
00:38:11,917 --> 00:38:15,378
Reste ici. J'ai un truc pour toi.
425
00:38:54,918 --> 00:38:56,584
Parce que tu as dit que tu étais malade.
426
00:39:07,597 --> 00:39:08,974
Salut.
427
00:39:23,613 --> 00:39:25,904
Encore ? Vous voulez quoi au juste ?
428
00:39:26,113 --> 00:39:29,952
Vous allez offrir des funérailles à votre frère.
Des vraies.
429
00:39:30,161 --> 00:39:34,246
Ducon, on ne va pas offrir des funérailles
à ce boulet.
430
00:39:34,455 --> 00:39:38,169
Vous le connaissiez pas.
Sinon, vous sauriez qu'il n'en était pas capable.
431
00:39:38,378 --> 00:39:41,047
Dégage d'ici, ou j'appelle les flics.
432
00:39:41,256 --> 00:39:42,215
Je vais m'en aller.
433
00:39:42,424 --> 00:39:46,219
Mais un conseil,
changez votre mot de passe au bureau.
434
00:39:47,012 --> 00:39:50,262
Utiliser son adresse,
c'est un classique, mais c'est stupide.
435
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Ça n'a rien d'exceptionnel.
Je pirate tout le monde.
436
00:39:54,019 --> 00:39:57,230
En lisant vos e-mails,
j'ai découvert des choses peu ragoûtantes.
437
00:39:57,439 --> 00:40:00,272
Les services des impôts risquent
de ne pas apprécier.
438
00:40:01,443 --> 00:40:04,568
- Tu crois avoir trouvé quoi ?
- Je ne les enverrai pas.
439
00:40:04,777 --> 00:40:07,238
Si vous offrez des funérailles à votre frère.
440
00:40:09,326 --> 00:40:11,119
Des vraies.
441
00:40:11,328 --> 00:40:12,910
Je veux être invité.
442
00:40:13,830 --> 00:40:15,871
Je vous transmettrai mon adresse e-mail.
443
00:40:17,667 --> 00:40:18,710
Conneries.
444
00:40:20,670 --> 00:40:25,800
Ceci vient d'Andy,
un client véreux qui apparaît dans les e-mails.
445
00:40:26,009 --> 00:40:27,632
Je n'en ai plus besoin.
446
00:40:27,841 --> 00:40:31,598
L'argent que vous vous ferez en lui revendant
le paquet couvrira les frais d'obsèques.
447
00:40:33,225 --> 00:40:35,518
Réfléchissez à un éloge funèbre.
448
00:40:36,144 --> 00:40:37,687
Une bonne.
449
00:40:38,605 --> 00:40:40,815
Je vous écouterai, au fond.
450
00:41:06,132 --> 00:41:07,759
C'est moi.
451
00:41:09,427 --> 00:41:11,177
Angela.
452
00:41:18,436 --> 00:41:20,438
Allez, ouvre.
453
00:41:26,316 --> 00:41:27,862
Il faut qu'on parle.
454
00:41:30,407 --> 00:41:31,992
Je m'inquiète pour toi.
455
00:41:41,585 --> 00:41:44,838
J'aimerais pouvoir dire
quelque chose qui te libérerait.
456
00:42:32,510 --> 00:42:35,138
Tu te souviens du jeu des souhaits ?
457
00:42:37,140 --> 00:42:38,764
On fermait les yeux...
458
00:42:39,726 --> 00:42:42,017
et on faisait un souhait.
459
00:42:43,813 --> 00:42:45,857
On demandait ce qu'on voulait.
460
00:42:53,698 --> 00:42:57,202
On a tous les deux demandé
une plus grande chambre.
461
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
C'était un sacré souhait.
462
00:43:01,414 --> 00:43:05,418
Tu voulais toujours plus de rapporteurs,
ce qui était bizarre.
463
00:43:06,378 --> 00:43:12,592
Je demandais un ordinateur plus rapide,
et aussi un modem plus rapide.
464
00:43:16,096 --> 00:43:21,724
Tu demandais des fringues plus belles.
Je m'en foutais.
465
00:43:23,228 --> 00:43:25,855
On voulait pouvoir conduire.
466
00:43:27,482 --> 00:43:29,442
On voulait s'enfuir.
467
00:43:31,361 --> 00:43:33,530
On voulait partir en vadrouille...
468
00:43:34,906 --> 00:43:41,037
et se gaver de bonbons acidulés
qu'on achetait dans les stations-service.
469
00:43:42,622 --> 00:43:45,000
Après avoir formulé nos souhaits...
470
00:43:47,168 --> 00:43:49,546
on fermait les yeux avec force...
471
00:43:50,630 --> 00:43:54,759
et on espérait qu'une fois ouverts,
nos vœux auraient été exaucés.
472
00:43:55,969 --> 00:43:58,471
On pensait que plus fort on les fermait...
473
00:43:59,639 --> 00:44:02,392
plus nos souhaits étaient puissants.
474
00:44:05,478 --> 00:44:09,482
Même s'il ne se passait jamais rien,
on aimait le faire.
475
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
Parce que la fin n'était pas
notre moment préféré.
476
00:44:15,071 --> 00:44:16,320
C'était le fait de souhaiter.
477
00:44:20,410 --> 00:44:22,245
Je n'ai pas compris tout de suite.
478
00:44:23,663 --> 00:44:28,460
Tu te souviens ce que tu me disais
juste avant qu'on ouvre les yeux...
479
00:44:30,128 --> 00:44:32,172
pour me réconforter ?
480
00:44:40,555 --> 00:44:42,432
Quoi qu'il arrive...
481
00:44:43,433 --> 00:44:45,310
ça ira pour nous.
482
00:45:20,637 --> 00:45:23,473
C'est le problème de la suppression.
483
00:45:28,228 --> 00:45:30,855
Ce n'est pas toujours permanent.
484
00:45:48,164 --> 00:45:52,419
On peut vouloir récupérer un fichier supprimé
pour plein de raisons.
485
00:45:53,542 --> 00:45:58,213
Quand on vit cet instant de panique,
quand on se rend compte
486
00:45:58,422 --> 00:46:02,178
que cette chose qui n'avait aucune valeur
est soudain importante à nos yeux,
487
00:46:03,096 --> 00:46:05,262
quand on lui trouve un nouveau but.
488
00:46:05,512 --> 00:46:08,682
Sécurisez vos e-mails avec ProtonMail
Compte chiffré gratuit
489
00:46:11,560 --> 00:46:12,731
Décrypter la boîte de réception
490
00:46:13,565 --> 00:46:14,521
Réussi
491
00:46:17,861 --> 00:46:19,401
Tr3nton
Ne me supprimez pas
492
00:46:24,781 --> 00:46:27,993
J'ai trouvé un moyen de tout défaire.
Toutes ses données après son meurtre.
493
00:46:28,622 --> 00:46:32,167
Il me reste peut-être encore des choses à faire.
494
00:46:54,814 --> 00:46:57,025
Traduction :
Jessica Mechouar