1 00:00:00,126 --> 00:00:01,126 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,795 Explosion et incendies dans 71 immeubles. 3 00:00:03,004 --> 00:00:05,005 Que pensez-vous avoir fait ? 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,299 Je ne pense pas pouvoir en parler. 5 00:00:08,509 --> 00:00:11,679 Quoi qu'il arrive, tout ira bien. 6 00:00:11,929 --> 00:00:15,391 Je devrais être avec ma famille. Mon frère doit être en panique. 7 00:00:15,641 --> 00:00:18,769 - Je reviens. - Que font les gens quand ils sont tristes ? 8 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Moi, je prends de la morphine. 9 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 Si ce que j'ai découvert est vrai, tu sais ce que ça signifie ? 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,359 On pourrait défaire ce qu'on a fait. 11 00:00:25,610 --> 00:00:28,279 Tout ce qu'il y a ici a pour but de raconter une histoire. 12 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 S'il nous arrive quelque chose, si je ne reviens pas à mon ordinateur, 13 00:00:32,283 --> 00:00:33,993 l'e-mail sera envoyé... 14 00:00:34,243 --> 00:00:35,995 - Ne faites pas ça ! - Arrêtez ! 15 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 ... à une personne de confiance. 16 00:00:38,414 --> 00:00:41,709 - Votre père vous a défenestré ? - Un bras cassé, séjour à l'hôpital. 17 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 J'étais en colère, je me détestais. 18 00:00:52,929 --> 00:00:54,055 Bon film. 19 00:01:01,979 --> 00:01:05,483 Ne t'en fais pas. J'irai mieux pour le film. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 Tiens. 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 Mets-les dedans. 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,077 Allez. Tu sais quoi faire. 23 00:01:23,876 --> 00:01:25,962 Allez, petit. Remue tout ça. 24 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Tu n'en veux pas ? 25 00:01:36,222 --> 00:01:37,806 Je ne voulais pas venir. 26 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Oui, mais c'est la soirée film. 27 00:01:42,019 --> 00:01:45,064 C'est le film ? Je croyais que tu voulais voir Petits meurtres entre amis. 28 00:01:45,273 --> 00:01:46,648 Il paraît que c'est bien. 29 00:01:50,862 --> 00:01:53,739 On pourrait regarder Jerky Boys. 30 00:01:53,948 --> 00:01:56,117 Il reste peut-être des places. 31 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 Je veux rentrer. 32 00:02:01,080 --> 00:02:03,374 Tu seras en colère contre moi encore longtemps ? 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,918 - Je suis désolé. - Tu ne l'es pas. 34 00:02:06,169 --> 00:02:07,961 Tu ne veux pas admettre que tu es malade. 35 00:02:13,843 --> 00:02:15,386 C'est vrai. 36 00:02:16,971 --> 00:02:19,182 J'ai commis quelques erreurs. 37 00:02:22,602 --> 00:02:25,354 J'aurais voulu être un meilleur père. 38 00:02:26,981 --> 00:02:29,692 Je veux juste que tu me pardonnes. 39 00:02:31,694 --> 00:02:33,487 Est-ce que tu peux faire ça ? 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,366 Non. 41 00:02:49,629 --> 00:02:50,921 On devrait partir. 42 00:03:07,522 --> 00:03:09,190 Appelez les urgences ! 43 00:03:52,442 --> 00:03:54,819 Le film va commencer. 44 00:03:56,988 --> 00:04:00,658 Bienvenue. Votre film va bientôt commencer. 45 00:04:00,867 --> 00:04:07,289 Veuillez laisser les salles propres en utilisant les poubelles à disposition. 46 00:04:07,498 --> 00:04:10,209 Des boissons sont à disposition dans l'entrée. 47 00:04:10,959 --> 00:04:14,922 Des chèques cadeaux sont disponibles pour les événements spéciaux. 48 00:04:15,297 --> 00:04:19,635 Mettez-vous à l'aise, et bon film. 49 00:05:07,517 --> 00:05:09,560 Ce que nous savons sur les terroristes 50 00:05:12,271 --> 00:05:14,440 Qui sont-ils ? Sunil Markesh et Sharma Biswas. 51 00:05:14,649 --> 00:05:16,275 D'où viennent-ils ? 52 00:05:17,151 --> 00:05:19,361 La brouette rouge 53 00:05:26,285 --> 00:05:29,663 Quand on supprime une chose, on fait le choix de la détruire... 54 00:05:33,876 --> 00:05:36,337 pour ne plus jamais la revoir. 55 00:05:40,883 --> 00:05:44,052 On fait une suppression pour libérer de l'espace. 56 00:05:46,931 --> 00:05:49,851 Parce qu'on n'en veut plus. 57 00:05:52,562 --> 00:05:54,313 Parce que ça n'a plus d'importance. 58 00:05:59,527 --> 00:06:01,778 Voulez-vous supprimer définitivement "Shama Biswas" ? 59 00:06:02,029 --> 00:06:04,281 C'est ce qui est arrivé à Mobley et Trenton ? 60 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Ils n'avalent plus d'importance ? 61 00:06:06,409 --> 00:06:09,162 Ils prenaient trop de place ? 62 00:06:34,769 --> 00:06:35,980 Le 20 septembre à 19 h 45 63 00:06:36,189 --> 00:06:37,481 Avocat À étudié à CUNY LAW 64 00:06:47,033 --> 00:06:48,117 DJ MOBLEY GARE AUX PUTES 65 00:07:23,986 --> 00:07:25,905 Tu ne peux pas continuer à faire ça. 66 00:07:26,114 --> 00:07:27,656 Quoi ? 67 00:07:31,035 --> 00:07:32,995 Pourquoi tu as fait le ménage ? 68 00:07:33,204 --> 00:07:34,956 La routine. 69 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Il faut que tu parles à Angela. 70 00:07:43,589 --> 00:07:44,632 Elle ne va pas bien. 71 00:07:44,841 --> 00:07:47,676 Je l'ai laissée en plein craquage. 72 00:07:47,885 --> 00:07:49,637 Je m'en fous. 73 00:07:49,846 --> 00:07:51,889 Elle devrait se sentir mal. 74 00:07:52,849 --> 00:07:54,392 Sympa. 75 00:07:54,976 --> 00:07:58,187 Elle était là pour toi quand tu as fait ta crise. 76 00:07:58,396 --> 00:07:59,647 Plus d'une fois. 77 00:07:59,856 --> 00:08:01,816 Je suis un connard alors. 78 00:08:06,154 --> 00:08:07,989 Ça fait trois semaines. 79 00:08:08,573 --> 00:08:10,408 Tu n'es pas sorti de ton appartement. 80 00:08:11,033 --> 00:08:13,369 - Je m'inquiète pour toi. - Il ne faut pas. 81 00:08:13,578 --> 00:08:16,413 Les attaques ne sont pas de ta faute. 82 00:08:16,622 --> 00:08:19,500 Même si c'était lui, c'était moi. 83 00:08:22,211 --> 00:08:24,672 Comment sais-tu que c'est lui ? 84 00:08:24,881 --> 00:08:27,591 Quelle importance, Darlene ? 85 00:08:27,800 --> 00:08:30,803 Il a eu ce qu'il voulait, pas vrai ? 86 00:08:31,179 --> 00:08:33,848 Sauf... Attends, non. 87 00:08:34,599 --> 00:08:37,893 E Corp va s'en sortir grâce à l'Ecoin. 88 00:08:38,102 --> 00:08:40,396 Il ne l'a pas vu venir, celle-là. 89 00:08:41,564 --> 00:08:42,565 Bien. 90 00:08:42,774 --> 00:08:46,777 Mais au moins, on ne se fait pas épingler pour quoi que ce soit. 91 00:08:46,986 --> 00:08:51,198 Des gens biens ont dû mourir dans le déshonneur le plus total 92 00:08:51,407 --> 00:08:53,618 mais quelle importance à ce stade ? 93 00:08:55,578 --> 00:08:58,581 Il va sûrement très bien. 94 00:08:59,457 --> 00:09:02,668 Si c'est ça le problème, tu peux te débarrasser de lui. 95 00:09:02,877 --> 00:09:03,877 Tu ne piges pas. 96 00:09:04,462 --> 00:09:06,756 J'ai tout essayé. 97 00:09:08,549 --> 00:09:10,551 Les médicaments. 98 00:09:11,094 --> 00:09:12,804 La thérapie. 99 00:09:14,180 --> 00:09:17,558 Je me suis même fait enfermer. 100 00:09:19,018 --> 00:09:21,687 Il ne partira pas. 101 00:09:22,772 --> 00:09:24,273 Il ne partira pas... 102 00:09:25,691 --> 00:09:27,235 parce que j'ai voulu tout ça. 103 00:09:36,035 --> 00:09:37,661 J'aimais ça. 104 00:09:40,415 --> 00:09:42,750 Va te faire foutre. 105 00:09:46,504 --> 00:09:49,423 Tu me fais flipper. 106 00:10:01,561 --> 00:10:04,146 Je ne veux pas te faire peur. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,535 Laisse-moi un peu de temps. 108 00:10:19,579 --> 00:10:22,915 Il faut que je trouve comment gérer tout ça. 109 00:10:25,209 --> 00:10:26,878 Je ne te crois pas. 110 00:10:28,880 --> 00:10:30,256 J'ai l'impression... 111 00:10:31,049 --> 00:10:33,426 J'ai l'impression que tu abandonnes. 112 00:10:35,511 --> 00:10:38,139 Laisse-moi te tenir compagnie. 113 00:10:38,473 --> 00:10:41,642 Ça m'aidera. S'il te plaît. 114 00:10:45,271 --> 00:10:47,815 Je veux être seul. 115 00:10:57,158 --> 00:10:59,285 Laisse-moi un peu de temps. 116 00:11:04,123 --> 00:11:06,084 Je vais te dire. 117 00:11:07,460 --> 00:11:12,590 Viens demain, on fumera, et on regardera Le Massacre de la bourgeoisie. 118 00:11:13,424 --> 00:11:15,927 Ce n'est pas Halloween. 119 00:11:18,429 --> 00:11:21,641 Depuis quand on respecte les règles ? 120 00:11:27,230 --> 00:11:29,107 Ça me dit bien. 121 00:11:44,038 --> 00:11:45,748 Moi aussi. 122 00:11:51,212 --> 00:11:52,421 Juste une journée. 123 00:11:52,630 --> 00:11:54,423 Ça me rendrait vraiment service. 124 00:11:54,632 --> 00:11:57,718 Bien sûr. Elle fait partie de la famille. 125 00:11:57,927 --> 00:12:00,554 Je ramènerai ses jouets et sa nourriture. 126 00:12:00,763 --> 00:12:03,224 Elle aime son machin en forme d'aubergine. 127 00:12:03,433 --> 00:12:04,474 Je sais. Tu... 128 00:12:05,226 --> 00:12:07,228 Tu l'as laissé ici la dernière fois. 129 00:12:07,437 --> 00:12:11,022 Et j'ai des restes. Ça ira pour aujourd'hui. 130 00:12:18,948 --> 00:12:20,532 Suppression. 131 00:12:21,117 --> 00:12:26,580 Quand on prend cette décision, on a toujours un moment d'hésitation. 132 00:12:28,291 --> 00:12:31,335 L'agaçante boîte de dialogue "Êtes-vous sûr ?" s'affiche. 133 00:12:32,211 --> 00:12:36,298 Et il faut décider, "oui" ou "non". 134 00:12:36,716 --> 00:12:42,054 "Oui" implique que M. Robot et moi disparaissons à jamais. 135 00:12:42,263 --> 00:12:44,139 Et toi aussi. 136 00:12:44,807 --> 00:12:45,808 Suivant. 137 00:12:52,230 --> 00:12:54,858 J'aurais sûrement dû le faire depuis longtemps. 138 00:13:36,526 --> 00:13:41,739 C'est de la pure, qualité supérieure, toute la came que tu veux. 139 00:13:41,948 --> 00:13:43,949 Pas de la fausse ou du générique. 140 00:13:44,158 --> 00:13:46,744 Ça sort tout droit de l'usine pharmaceutique. 141 00:13:46,953 --> 00:13:50,039 On a de l'Adderall, de l'ecstasy, de l'amphétamine, 142 00:13:50,248 --> 00:13:52,166 de l'oxycodone, du Xanax... 143 00:13:52,375 --> 00:13:54,127 De la morphine. 144 00:13:54,711 --> 00:13:56,629 La dame blanche. 145 00:13:58,798 --> 00:14:00,842 De la bonne. 146 00:14:01,551 --> 00:14:04,220 Ça vient de l'usine du New Jersey. 147 00:14:04,429 --> 00:14:07,973 Andy n'offre que le meilleur. 148 00:14:08,182 --> 00:14:10,517 Aussi pure que la chatte d'une nonne. 149 00:14:11,644 --> 00:14:13,771 - Je prends ça. - Parfait. 150 00:14:13,980 --> 00:14:15,147 Je te file un flacon. 151 00:14:15,356 --> 00:14:17,275 Je prends tout. 152 00:14:18,693 --> 00:14:20,987 C'est tout mon stock. 153 00:14:22,029 --> 00:14:24,991 Tu viens de faire une affaire. 154 00:14:32,248 --> 00:14:33,875 Rappelle-moi. 155 00:14:35,835 --> 00:14:38,170 Comment on se connaît déjà ? 156 00:14:39,922 --> 00:14:43,843 Recommandation. On a un ami en commun. 157 00:14:44,469 --> 00:14:45,719 Enlève ton haut. 158 00:14:46,304 --> 00:14:48,679 Tu m'as déjà fouillé. 159 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Enlève ton putain de haut. 160 00:14:57,440 --> 00:15:01,485 Personne ne vient ici pour acheter tout mon stock 161 00:15:01,694 --> 00:15:03,737 sans remplir l'un de ces trois conditions. 162 00:15:04,195 --> 00:15:08,701 Un, ce sont des balances, ce qu'on va vite savoir. 163 00:15:08,910 --> 00:15:10,160 Le froc, aussi. 164 00:15:15,291 --> 00:15:19,295 Deux, ils veulent revendre ma came. 165 00:15:20,797 --> 00:15:25,051 Mais je doute que tu sois assez con pour être aussi suicidaire. Tourne. 166 00:15:47,990 --> 00:15:50,410 Il ne reste qu'une possibilité. 167 00:15:52,954 --> 00:15:55,372 C'est dur, la vie, mon chou ? 168 00:15:56,165 --> 00:15:59,001 Un petit gars mignon comme tout. 169 00:16:00,086 --> 00:16:02,255 Je pourrais te rendre heureux. 170 00:16:03,631 --> 00:16:05,633 Quel dommage. 171 00:16:06,509 --> 00:16:09,261 Tu es peut-être suicidaire, en fait. 172 00:16:23,317 --> 00:16:25,236 Qu'est-ce que vous voulez ? 173 00:16:27,029 --> 00:16:29,782 J'étais ami avec votre frère, Mobley. 174 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 - Enfin, Sunil. - Dégagez. 175 00:16:33,786 --> 00:16:35,246 Attendez. 176 00:16:37,039 --> 00:16:39,833 Je voulais lui rendre un dernier hommage. 177 00:16:40,835 --> 00:16:43,878 Je me demandais si vous saviez où je dois aller. 178 00:16:44,128 --> 00:16:48,008 Ce gros tas ne mérite pas qu'on lui rende hommage. 179 00:16:48,217 --> 00:16:50,553 Il a foutu en l'air ma carrière. 180 00:16:51,387 --> 00:16:53,263 Mon cabinet va me virer. 181 00:16:53,472 --> 00:16:55,975 Je me doute que c'est très dur en ce moment. 182 00:16:56,684 --> 00:16:59,854 Mais ne croyez pas les mensonges qui sont racontés. 183 00:17:00,646 --> 00:17:01,979 Ce n'est pas vrai. 184 00:17:02,229 --> 00:17:04,399 Ils répètent la même chose partout. 185 00:17:04,608 --> 00:17:07,361 Ils auraient inventé tout ça ? 186 00:17:07,570 --> 00:17:08,820 Les faits sont là. 187 00:17:09,029 --> 00:17:11,781 Ils bossaient avec les Iraniens. 188 00:17:12,158 --> 00:17:14,825 Ça ne m'étonne pas qu'il ait finit là-dedans. 189 00:17:15,075 --> 00:17:17,371 Il a toujours été une grosse merde. 190 00:17:17,580 --> 00:17:20,497 Je veux juste savoir où je peux aller pour dire quelques mots. 191 00:17:20,706 --> 00:17:22,084 Je n'en ai aucune idée. 192 00:17:22,293 --> 00:17:25,838 Je n'allais pas payer les funérailles d'un terroriste. 193 00:17:37,181 --> 00:17:39,143 À LA MÉMOIRE DES VICTIMES 194 00:17:45,483 --> 00:17:47,776 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui 195 00:17:47,985 --> 00:17:51,989 débute à 21 h ce soir, et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h. 196 00:17:52,198 --> 00:17:54,448 Restez chez vous et ne sortez pas. 197 00:18:02,792 --> 00:18:05,169 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui 198 00:18:06,128 --> 00:18:10,048 débute à 21 h ce soir, et qu'il se poursuivra jusqu'à 4 h. 199 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 Restez chez vous et ne sortez pas. 200 00:18:28,234 --> 00:18:30,069 Vous déménagez ? 201 00:18:32,863 --> 00:18:36,282 - Vous quittez la ville ? - On ne veut pas avoir d'ennuis. 202 00:18:36,532 --> 00:18:38,202 Je ne vais rien vous faire. 203 00:18:38,411 --> 00:18:39,452 Je voulais juste parler. 204 00:18:44,625 --> 00:18:46,836 S'il vous plaît. Laissez-nous tranquille. 205 00:18:51,340 --> 00:18:53,801 J'étais à l'école avec votre fille. 206 00:18:57,054 --> 00:18:59,013 C'était quelqu'un de bien. 207 00:19:01,350 --> 00:19:02,767 Qu'est-ce que vous voulez ? 208 00:19:07,106 --> 00:19:09,692 Je veux vous dire qu'elle est innocente. 209 00:19:11,861 --> 00:19:14,279 Où avez-vous connu ma fille ? 210 00:19:14,488 --> 00:19:19,118 Vous avez parlé avec elle avant son départ ? Vous savez pourquoi elle était en Arizona ? 211 00:19:19,869 --> 00:19:20,868 Non. 212 00:19:24,623 --> 00:19:26,624 Je la connais. 213 00:19:27,710 --> 00:19:29,960 Elle n'aurait pas fait ça. 214 00:19:38,929 --> 00:19:39,970 Shama était une victime. 215 00:19:40,473 --> 00:19:42,766 On lui a fait ça. 216 00:19:42,975 --> 00:19:46,936 Ce pays accuse les musulmans de tous les maux. 217 00:19:52,818 --> 00:19:55,152 On ne peut plus rester ici. 218 00:20:08,709 --> 00:20:11,879 Merci d'avoir dit des choses gentilles au sujet de ma fille. 219 00:21:24,160 --> 00:21:25,326 Tu as beaucoup de cachets. 220 00:21:26,618 --> 00:21:28,079 Tu es malade ? 221 00:21:34,418 --> 00:21:35,629 Qu'est-ce que tu fais là ? 222 00:21:35,838 --> 00:21:37,296 Et toi ? 223 00:21:41,093 --> 00:21:42,801 - Où sont tes parents ? - Quelle importance ? 224 00:21:43,010 --> 00:21:45,556 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 225 00:21:49,934 --> 00:21:51,771 Rentre chez toi. 226 00:21:52,688 --> 00:21:53,688 Laisse-moi tranquille. 227 00:21:55,608 --> 00:21:56,983 Je ne sais pas comment rentrer. 228 00:21:58,235 --> 00:22:00,361 Comment ça ? Reviens sur tes pas. 229 00:22:03,657 --> 00:22:05,033 Je venais d'où ? 230 00:22:05,242 --> 00:22:07,701 Va dans cette rue et prends le train. 231 00:22:07,910 --> 00:22:10,164 Je ne sais pas le faire. 232 00:22:12,625 --> 00:22:14,835 Comment tu es arrivé ici ? 233 00:22:15,044 --> 00:22:16,670 Je t'ai suivi. 234 00:22:22,218 --> 00:22:24,136 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:22:24,345 --> 00:22:25,471 Je m'assieds. 236 00:22:26,470 --> 00:22:27,598 Ce n'est pas ta plage. 237 00:22:33,020 --> 00:22:34,770 Sans déconner ? 238 00:22:36,190 --> 00:22:39,316 Tes parents s'inquiètent sûrement. 239 00:22:39,525 --> 00:22:42,153 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 240 00:22:43,072 --> 00:22:45,031 Et je ne veux pas rentrer chez moi. 241 00:22:55,793 --> 00:22:59,004 Pourquoi tu penses que ma sœur n'a rien fait de mal ? 242 00:23:08,055 --> 00:23:09,805 Tu ne peux pas rester ici. 243 00:23:22,987 --> 00:23:24,530 Allez. 244 00:23:28,409 --> 00:23:29,909 Viens avec moi. 245 00:23:34,872 --> 00:23:38,418 Nous vous rappelons que le couvre-feu d'aujourd'hui... 246 00:23:38,627 --> 00:23:42,673 - C'est vraiment un raccourci ? - On passe toujours par là. 247 00:23:43,215 --> 00:23:46,677 On passait par là, après la prière, avec ma sœur. 248 00:23:47,970 --> 00:23:50,139 La mosquée est sur le chemin. 249 00:23:52,516 --> 00:23:55,394 - Tu pries où ? - Je ne prie pas. 250 00:23:55,603 --> 00:24:00,524 Tu as de la chance. C'est chiant. On est toujours face au cul d'un autre mec. 251 00:24:00,733 --> 00:24:04,736 À la mosquée, Shama trébuchait à chaque fois qu'elle remettait ses chaussures. 252 00:24:04,945 --> 00:24:08,073 Je peux les remettre debout sans tomber. 253 00:24:08,282 --> 00:24:10,367 - Je te montre ? - Non. 254 00:24:16,415 --> 00:24:17,998 - C'est génial. - Tu peux le faire ? 255 00:24:18,207 --> 00:24:19,919 Sûrement. 256 00:24:20,878 --> 00:24:24,506 C'est vraiment le chemin le plus rapide ? Je dois retourner à Coney Island. 257 00:24:24,715 --> 00:24:27,551 - Pourquoi ? - J'ai un truc à faire. 258 00:24:27,760 --> 00:24:30,554 - Quoi ? - C'est personnel. 259 00:24:30,763 --> 00:24:34,391 - Genre quoi ? - Parlons d'autre chose. 260 00:24:34,600 --> 00:24:35,934 Genre quoi ? 261 00:24:36,143 --> 00:24:37,851 - Ne t'en fais pas. - Pourquoi ? 262 00:24:53,411 --> 00:24:54,495 Où sont tes parents ? 263 00:24:54,704 --> 00:24:57,121 Ils me laissent seul quand ils sortent. 264 00:24:59,751 --> 00:25:01,125 La porte se verrouille toute seule. 265 00:25:09,886 --> 00:25:11,679 Tu as un téléphone ? 266 00:25:12,472 --> 00:25:13,681 J'aimerais bien. 267 00:25:14,516 --> 00:25:16,476 Tu connais leur numéro ? 268 00:25:17,268 --> 00:25:19,479 - Leur numéro de téléphone ? - Je ne sais pas. 269 00:25:25,360 --> 00:25:26,903 Tu aimes la télé ? 270 00:25:27,487 --> 00:25:28,486 Les chevaux ? 271 00:25:28,905 --> 00:25:30,031 La Wii U ? 272 00:25:30,240 --> 00:25:31,574 Tu aimes les films ? 273 00:25:33,910 --> 00:25:35,662 Avant, oui. 274 00:25:37,122 --> 00:25:39,498 Je ne suis jamais allé au cinéma. 275 00:25:39,707 --> 00:25:43,169 - Mes parents disent que c'est trop cher. - Ça craint. 276 00:25:43,837 --> 00:25:46,422 - Tu peux m'y emmener ? - Où ça ? 277 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 Au cinéma. 278 00:25:50,552 --> 00:25:55,014 Non. Je ne peux pas. Je le répète, j'ai un truc à faire. 279 00:25:55,223 --> 00:25:58,059 Il n'y a sûrement rien de bon en salles en ce moment. 280 00:25:58,516 --> 00:26:01,354 Si tes parents rentrent et voient que tu n'es pas là, 281 00:26:01,563 --> 00:26:03,857 ils vont sûrement appeler les flics. 282 00:26:04,774 --> 00:26:07,652 Ils sont allés loin ? Ils sont proches ? 283 00:26:07,861 --> 00:26:09,487 Danbury. 284 00:26:09,696 --> 00:26:11,698 Dans le Connecticut ? 285 00:26:12,198 --> 00:26:13,573 C'est à deux heures de route. 286 00:26:15,368 --> 00:26:18,578 Mon oncle habite là-bas. Il aime vivre près du centre commercial. 287 00:26:19,956 --> 00:26:22,041 - Il est chauve. - Ce n'est pas une blague. 288 00:26:22,250 --> 00:26:24,418 Je ne peux pas attendre deux heures. 289 00:26:24,627 --> 00:26:27,255 C'est pour ça qu'on devrait aller au cinéma. 290 00:26:34,262 --> 00:26:36,973 Tu me mens pour que je t'emmène au cinéma ? 291 00:26:48,777 --> 00:26:51,571 On ira seulement s'il y a quelque chose de bien. 292 00:26:52,821 --> 00:26:55,907 21 OCTOBRE MARATHON RETOUR VERS LE FUTUR 293 00:26:57,660 --> 00:27:01,871 C'est quoi Retour vers le futur ? On peut aller voir Seul sur Mars ? 294 00:27:02,957 --> 00:27:04,709 Tu plaisantes ? 295 00:27:05,668 --> 00:27:08,754 Premièrement, ça a l'air à chier. 296 00:27:08,963 --> 00:27:12,801 Et deuxièmement, tu n'as jamais vu Retour vers le futur ? 297 00:27:14,260 --> 00:27:16,721 Non. Ça a l'air d'être un vieux film. 298 00:27:16,930 --> 00:27:21,726 Tu ne comprends pas. C'est aujourd'hui que Marty voyage dans le futur. 299 00:27:21,935 --> 00:27:26,397 Je veux voir ce film à cette date depuis que j'ai ton âge. 300 00:27:28,358 --> 00:27:30,818 C'est bizarre que ça tombe aujourd'hui. 301 00:27:31,027 --> 00:27:32,487 Pourquoi ? 302 00:27:35,031 --> 00:27:37,239 - Tu ne peux pas comprendre. - Pourquoi ? 303 00:27:46,459 --> 00:27:48,836 Qu'est-ce que tu fais ? Tu gâches tout. 304 00:27:49,045 --> 00:27:52,838 C'est la meilleure façon de manger du popcorn. Crois-moi. 305 00:28:07,522 --> 00:28:11,025 - C'est bon. - Sans blague. Allez. 306 00:28:12,527 --> 00:28:14,654 Ça parle de quoi ? 307 00:28:16,156 --> 00:28:17,949 C'est difficile à expliquer. 308 00:28:18,658 --> 00:28:21,994 Il va dans le futur pour changer le passé, 309 00:28:22,203 --> 00:28:24,830 et il revient dans un présent alternatif. 310 00:28:25,039 --> 00:28:28,376 On ne peut pas aller dans le futur pour changer le passé. 311 00:28:28,585 --> 00:28:30,086 C'est plus compliqué que ça. 312 00:28:30,295 --> 00:28:32,421 Il va dans le futur pour changer le futur, 313 00:28:32,630 --> 00:28:36,050 mais cela permet à Biff de changer le passé ce qui change le futur. 314 00:28:36,507 --> 00:28:40,137 C'est plus simple que ça. Une seule erreur suffit à changer le monde. 315 00:28:40,346 --> 00:28:43,266 Et maintenant, Retour vers le futur II. 316 00:28:43,475 --> 00:28:46,184 On ne peut pas aller voir Seul sur Mars ? 317 00:28:47,145 --> 00:28:49,647 Tu vas adorer. 318 00:28:50,315 --> 00:28:53,025 Seul sur Mars a une note de 92 % sur Rotten Tomatoes. 319 00:28:53,234 --> 00:28:56,571 La plupart des gens ont des goûts de chiotte. 320 00:29:05,747 --> 00:29:07,623 J'avais peur que tu ne me reconnaisses pas. 321 00:29:07,832 --> 00:29:11,043 Tu peux garder mon convecteur temporel ? 322 00:29:11,252 --> 00:29:13,045 Je dois nettoyer mes lunettes. 323 00:29:13,254 --> 00:29:16,758 Ils ont changé mon sang, ils m'ont ajouté 30 ou 40 ans d'espérance de vie. 324 00:29:17,759 --> 00:29:21,971 Et ils m'ont changé l'intestin et la rate. Qu'en dis-tu ? 325 00:29:23,012 --> 00:29:24,891 C'est vachement réussi. 326 00:29:26,516 --> 00:29:28,311 Le futur ? 327 00:29:28,895 --> 00:29:30,605 Ce n'est pas croyable. 328 00:29:31,189 --> 00:29:33,649 - Il faut que j'aille voir. - Chaque chose en son temps. 329 00:29:33,858 --> 00:29:36,485 - Nous avons un horaire très chargé. - Parlez-moi de mon avenir. 330 00:29:36,694 --> 00:29:39,488 Je sais que je fais un malheur mais je deviens quoi, une rock star ? 331 00:29:39,697 --> 00:29:41,824 Moins on en sait sur son avenir, mieux ça vaut. 332 00:29:42,033 --> 00:29:43,034 Oui. 333 00:29:43,243 --> 00:29:46,830 - Je deviens riche quand même ? - S'il te plaît, Marty. Enlève ta chemise. 334 00:29:48,248 --> 00:29:50,625 Mets ce blouson et ces chaussures. 335 00:29:52,585 --> 00:29:54,879 Nous avons une mission à accomplir. 336 00:29:56,339 --> 00:29:57,421 Allez, mec. 337 00:30:07,600 --> 00:30:11,562 Vous avez vu un petit garçon ? Il faisait cette taille et portait un haut bleu ? 338 00:30:11,771 --> 00:30:14,315 Oui. Il s'est tiré. 339 00:30:30,206 --> 00:30:32,164 Ces talons sont trop chiants. 340 00:30:32,876 --> 00:30:36,544 J'aurais dû être la Lorraine de 1955. 341 00:30:54,814 --> 00:30:56,190 On dirait presque une guerre. 342 00:30:56,399 --> 00:31:00,444 De la fumée s'élève dans les bois près de la rivière Milestone. 343 00:31:00,653 --> 00:31:03,030 Un feu de camp a probablement causé l'incendie. 344 00:31:03,239 --> 00:31:05,031 Quoi ? Dis-moi. 345 00:31:06,618 --> 00:31:08,577 Je cherche une mosquée. 346 00:31:08,786 --> 00:31:10,538 Près d'une aire de jeux. 347 00:31:10,747 --> 00:31:13,706 Masjid Ar Rahman ou la Société islamique ? 348 00:31:15,752 --> 00:31:20,004 Viens, on va chercher. Je connais des gens dans les deux. 349 00:31:20,798 --> 00:31:23,173 Tu attends quoi ? Grimpe. 350 00:31:23,382 --> 00:31:26,012 Mesdames et messieurs, j'ai une grande nouvelle. 351 00:31:26,221 --> 00:31:29,015 Aussi incroyable que cela puisse paraître, les faits scientifiques 352 00:31:29,224 --> 00:31:32,351 comme les preuves présentes sous nos yeux laissent croire 353 00:31:32,560 --> 00:31:35,938 que les êtres qui ont atterri dans les terres du New Jersey ce soir 354 00:31:36,147 --> 00:31:38,399 sont les unités de première ligne de l'invasion martienne. 355 00:31:38,608 --> 00:31:40,235 La guerre des mondes ? 356 00:31:40,902 --> 00:31:42,529 Pourquoi pas ? 357 00:31:44,322 --> 00:31:47,281 - Ça parle de la fin du monde. - Ce n'est pas vrai. 358 00:31:47,700 --> 00:31:50,453 Les choses partent en cacahuètes pendant un moment, 359 00:31:50,662 --> 00:31:54,916 mais au final, l'humanité s'obstine. 360 00:31:56,040 --> 00:32:00,087 Ces créatures monstrueuses semblent faire partie d'une autre vie. 361 00:32:00,296 --> 00:32:03,005 Une vie qui n'a aucun lien avec le présent. 362 00:32:14,310 --> 00:32:16,060 Pourquoi tu es parti du cinéma ? 363 00:32:18,231 --> 00:32:21,148 Je serais venu ici si c'est que tu voulais. 364 00:32:21,357 --> 00:32:24,445 C'est faux. Tu disais avoir quelque chose à faire. 365 00:32:24,654 --> 00:32:26,403 J'ai quelque chose à faire. 366 00:32:26,612 --> 00:32:28,239 Allez, on y retourne. 367 00:32:34,747 --> 00:32:36,414 Pourquoi tu es venu chez moi ? 368 00:32:37,000 --> 00:32:41,460 - Ce n'est pas sympa. Je dois y aller. - C'est si important que ça ? 369 00:32:42,714 --> 00:32:43,629 Oui. 370 00:32:43,879 --> 00:32:45,798 - Pourquoi ? - Ça ne te regarde pas. 371 00:32:46,048 --> 00:32:47,966 - Tu n'es qu'un bébé. - Tu es chiant. 372 00:32:48,175 --> 00:32:49,971 - C'est un cauchemar. - Toi-même. 373 00:32:50,180 --> 00:32:51,720 - Pareil. - Je veux que tu crèves. 374 00:32:51,929 --> 00:32:53,308 Moi aussi ! 375 00:33:16,247 --> 00:33:21,836 Parfois, j'ai l'impression d'avoir poussé Shama à partir. 376 00:33:36,184 --> 00:33:37,936 Tu n'as rien fait de mal. 377 00:33:42,857 --> 00:33:45,526 Je t'accorde cinq minutes. 378 00:33:45,735 --> 00:33:48,902 - Ensuite, on y va. - Je n'irai nulle part. Laisse-moi. 379 00:33:52,492 --> 00:33:54,283 Ce n'est pas de ta faute... 380 00:33:55,328 --> 00:33:56,704 ni de la sienne. 381 00:33:58,162 --> 00:34:00,375 C'est moi le coupable. Pour tout. 382 00:34:02,836 --> 00:34:05,922 Ne lui en veut pas et ne t'en veux pas. 383 00:34:07,090 --> 00:34:08,338 Tu peux m'en vouloir à moi. 384 00:34:12,220 --> 00:34:15,220 Tu parles beaucoup de toi. 385 00:34:18,685 --> 00:34:20,809 Et tu dois retirer tes chaussures ici. 386 00:34:36,911 --> 00:34:39,244 Je ne trébucherai pas en les remettant. 387 00:34:40,206 --> 00:34:41,875 On verra. 388 00:34:56,222 --> 00:35:00,018 Tu sais que je pourrais être président des États-Unis ? 389 00:35:02,687 --> 00:35:04,439 Pas ma sœur. 390 00:35:05,273 --> 00:35:07,066 Elle n'était pas née ici. 391 00:35:08,148 --> 00:35:10,069 Mes parents non plus. 392 00:35:11,946 --> 00:35:15,533 Je suis le seul membre de la famille qui pourrait être président. 393 00:35:16,367 --> 00:35:17,658 C'est cool. 394 00:35:21,956 --> 00:35:23,458 Si j'étais président... 395 00:35:26,294 --> 00:35:31,132 je pourrais rester vivre dans notre maison. 396 00:35:33,593 --> 00:35:36,846 Je trouverais un moyen de ramener ma sœur. 397 00:35:37,972 --> 00:35:40,264 Je mettrais en prison les vrais méchants. 398 00:35:41,893 --> 00:35:46,231 Et on mangerait tous des Pop-Tarts au dîner. 399 00:35:47,646 --> 00:35:50,026 J'obligerais les gens à être gentil avec moi. 400 00:35:52,111 --> 00:35:53,905 Tu serais un dictateur. 401 00:35:56,115 --> 00:35:58,117 C'est quoi un dictateur ? 402 00:35:59,869 --> 00:36:02,036 Un très mauvais président. 403 00:36:03,957 --> 00:36:06,960 - Tu peux être président ? - Il y a peu de chances. 404 00:36:07,460 --> 00:36:11,214 - C'est comme ma sœur, tu n'es pas né ici ? - Si. 405 00:36:12,507 --> 00:36:15,218 - Où ça ? - Dans le New Jersey. 406 00:36:16,344 --> 00:36:17,343 Sérieux ? 407 00:36:17,971 --> 00:36:19,847 Moi aussi. Où précisément ? 408 00:36:20,056 --> 00:36:22,139 À Washington Township. 409 00:36:23,810 --> 00:36:25,976 - Et toi ? - À Trenton. 410 00:36:40,533 --> 00:36:43,286 Tes parents ne sont toujours pas rentrés. 411 00:37:01,388 --> 00:37:04,847 - Tu avais les clés depuis le début ? - Merci pour le cinéma. 412 00:37:11,648 --> 00:37:13,024 Attends. 413 00:37:14,859 --> 00:37:16,152 Tu t'appelles comment ? 414 00:37:19,406 --> 00:37:20,738 Elliot. 415 00:37:21,741 --> 00:37:23,702 Merci, Elliot. 416 00:37:24,619 --> 00:37:26,537 Désolé de t'avoir retardé. 417 00:37:26,746 --> 00:37:28,707 J'espère que tu pourras faire ton truc. 418 00:37:38,967 --> 00:37:40,591 On peut se revoir ? 419 00:37:48,101 --> 00:37:53,481 Oui. Avant que tu partes, je t'emmènerai voir Seul sur Mars. 420 00:37:55,025 --> 00:37:57,483 C'est mieux de voir les films sur grand écran. 421 00:37:58,278 --> 00:37:59,946 Vraiment ? 422 00:38:02,490 --> 00:38:03,700 Merci, Elliot. 423 00:38:04,240 --> 00:38:07,495 Tu vas adorer. Matt Damon est génial. 424 00:38:11,917 --> 00:38:15,378 Reste ici. J'ai un truc pour toi. 425 00:38:54,918 --> 00:38:56,584 Parce que tu as dit que tu étais malade. 426 00:39:07,597 --> 00:39:08,974 Salut. 427 00:39:23,613 --> 00:39:25,904 Encore ? Vous voulez quoi au juste ? 428 00:39:26,113 --> 00:39:29,952 Vous allez offrir des funérailles à votre frère. Des vraies. 429 00:39:30,161 --> 00:39:34,246 Ducon, on ne va pas offrir des funérailles à ce boulet. 430 00:39:34,455 --> 00:39:38,169 Vous le connaissiez pas. Sinon, vous sauriez qu'il n'en était pas capable. 431 00:39:38,378 --> 00:39:41,047 Dégage d'ici, ou j'appelle les flics. 432 00:39:41,256 --> 00:39:42,215 Je vais m'en aller. 433 00:39:42,424 --> 00:39:46,219 Mais un conseil, changez votre mot de passe au bureau. 434 00:39:47,012 --> 00:39:50,262 Utiliser son adresse, c'est un classique, mais c'est stupide. 435 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Ça n'a rien d'exceptionnel. Je pirate tout le monde. 436 00:39:54,019 --> 00:39:57,230 En lisant vos e-mails, j'ai découvert des choses peu ragoûtantes. 437 00:39:57,439 --> 00:40:00,272 Les services des impôts risquent de ne pas apprécier. 438 00:40:01,443 --> 00:40:04,568 - Tu crois avoir trouvé quoi ? - Je ne les enverrai pas. 439 00:40:04,777 --> 00:40:07,238 Si vous offrez des funérailles à votre frère. 440 00:40:09,326 --> 00:40:11,119 Des vraies. 441 00:40:11,328 --> 00:40:12,910 Je veux être invité. 442 00:40:13,830 --> 00:40:15,871 Je vous transmettrai mon adresse e-mail. 443 00:40:17,667 --> 00:40:18,710 Conneries. 444 00:40:20,670 --> 00:40:25,800 Ceci vient d'Andy, un client véreux qui apparaît dans les e-mails. 445 00:40:26,009 --> 00:40:27,632 Je n'en ai plus besoin. 446 00:40:27,841 --> 00:40:31,598 L'argent que vous vous ferez en lui revendant le paquet couvrira les frais d'obsèques. 447 00:40:33,225 --> 00:40:35,518 Réfléchissez à un éloge funèbre. 448 00:40:36,144 --> 00:40:37,687 Une bonne. 449 00:40:38,605 --> 00:40:40,815 Je vous écouterai, au fond. 450 00:41:06,132 --> 00:41:07,759 C'est moi. 451 00:41:09,427 --> 00:41:11,177 Angela. 452 00:41:18,436 --> 00:41:20,438 Allez, ouvre. 453 00:41:26,316 --> 00:41:27,862 Il faut qu'on parle. 454 00:41:30,407 --> 00:41:31,992 Je m'inquiète pour toi. 455 00:41:41,585 --> 00:41:44,838 J'aimerais pouvoir dire quelque chose qui te libérerait. 456 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 Tu te souviens du jeu des souhaits ? 457 00:42:37,140 --> 00:42:38,764 On fermait les yeux... 458 00:42:39,726 --> 00:42:42,017 et on faisait un souhait. 459 00:42:43,813 --> 00:42:45,857 On demandait ce qu'on voulait. 460 00:42:53,698 --> 00:42:57,202 On a tous les deux demandé une plus grande chambre. 461 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 C'était un sacré souhait. 462 00:43:01,414 --> 00:43:05,418 Tu voulais toujours plus de rapporteurs, ce qui était bizarre. 463 00:43:06,378 --> 00:43:12,592 Je demandais un ordinateur plus rapide, et aussi un modem plus rapide. 464 00:43:16,096 --> 00:43:21,724 Tu demandais des fringues plus belles. Je m'en foutais. 465 00:43:23,228 --> 00:43:25,855 On voulait pouvoir conduire. 466 00:43:27,482 --> 00:43:29,442 On voulait s'enfuir. 467 00:43:31,361 --> 00:43:33,530 On voulait partir en vadrouille... 468 00:43:34,906 --> 00:43:41,037 et se gaver de bonbons acidulés qu'on achetait dans les stations-service. 469 00:43:42,622 --> 00:43:45,000 Après avoir formulé nos souhaits... 470 00:43:47,168 --> 00:43:49,546 on fermait les yeux avec force... 471 00:43:50,630 --> 00:43:54,759 et on espérait qu'une fois ouverts, nos vœux auraient été exaucés. 472 00:43:55,969 --> 00:43:58,471 On pensait que plus fort on les fermait... 473 00:43:59,639 --> 00:44:02,392 plus nos souhaits étaient puissants. 474 00:44:05,478 --> 00:44:09,482 Même s'il ne se passait jamais rien, on aimait le faire. 475 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 Parce que la fin n'était pas notre moment préféré. 476 00:44:15,071 --> 00:44:16,320 C'était le fait de souhaiter. 477 00:44:20,410 --> 00:44:22,245 Je n'ai pas compris tout de suite. 478 00:44:23,663 --> 00:44:28,460 Tu te souviens ce que tu me disais juste avant qu'on ouvre les yeux... 479 00:44:30,128 --> 00:44:32,172 pour me réconforter ? 480 00:44:40,555 --> 00:44:42,432 Quoi qu'il arrive... 481 00:44:43,433 --> 00:44:45,310 ça ira pour nous. 482 00:45:20,637 --> 00:45:23,473 C'est le problème de la suppression. 483 00:45:28,228 --> 00:45:30,855 Ce n'est pas toujours permanent. 484 00:45:48,164 --> 00:45:52,419 On peut vouloir récupérer un fichier supprimé pour plein de raisons. 485 00:45:53,542 --> 00:45:58,213 Quand on vit cet instant de panique, quand on se rend compte 486 00:45:58,422 --> 00:46:02,178 que cette chose qui n'avait aucune valeur est soudain importante à nos yeux, 487 00:46:03,096 --> 00:46:05,262 quand on lui trouve un nouveau but. 488 00:46:05,512 --> 00:46:08,682 Sécurisez vos e-mails avec ProtonMail Compte chiffré gratuit 489 00:46:11,560 --> 00:46:12,731 Décrypter la boîte de réception 490 00:46:13,565 --> 00:46:14,521 Réussi 491 00:46:17,861 --> 00:46:19,401 Tr3nton Ne me supprimez pas 492 00:46:24,781 --> 00:46:27,993 J'ai trouvé un moyen de tout défaire. Toutes ses données après son meurtre. 493 00:46:28,622 --> 00:46:32,167 Il me reste peut-être encore des choses à faire. 494 00:46:54,814 --> 00:46:57,025 Traduction : Jessica Mechouar