1 00:01:58,945 --> 00:02:00,485 Je suis là. 2 00:02:01,281 --> 00:02:02,871 Jonas. 3 00:02:04,450 --> 00:02:06,040 Oui, mon amour. 4 00:02:06,119 --> 00:02:07,699 Ça fait mal. 5 00:02:08,914 --> 00:02:10,794 Je sais. 6 00:02:12,042 --> 00:02:14,042 J'ai besoin de médicaments. 7 00:02:15,003 --> 00:02:18,223 Désolé, mon amour. Le temps presse. Il faut le faire maintenant. 8 00:02:18,339 --> 00:02:21,179 Je ne suis pas prête. Je suis trop faible. 9 00:02:23,511 --> 00:02:26,101 Aucun de nous n'était aussi fort que toi. 10 00:02:26,431 --> 00:02:29,981 Je ne veux pas que d'autres meurent à cause de moi. 11 00:02:31,937 --> 00:02:35,897 Ils seront pourchassés... qu'ils soient nés ou pas encore. 12 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 Grâce à toi, ils auront une chance. 13 00:02:52,916 --> 00:02:54,206 Je les vois. 14 00:03:25,531 --> 00:03:27,451 POLICE DE CHICAGO 15 00:04:28,636 --> 00:04:30,256 Tu as réussi. 16 00:04:33,308 --> 00:04:35,228 Protège-les. 17 00:04:40,690 --> 00:04:41,940 Ils sont là ! 18 00:04:43,443 --> 00:04:44,533 Lui aussi. 19 00:04:47,530 --> 00:04:50,490 - Affronte-le. - Je ne peux pas. 20 00:04:54,537 --> 00:04:57,747 C'est comme ça que tu arrivais à te cacher ? 21 00:04:58,583 --> 00:04:59,963 Il est au courant ? 22 00:05:00,668 --> 00:05:02,548 Tu es en train d'enfanter. 23 00:05:09,469 --> 00:05:12,599 C'est douloureux. Je le sens. 24 00:05:12,722 --> 00:05:15,562 Quoi qu'il dise, rappelle-toi ce qu'il a fait. 25 00:05:15,641 --> 00:05:17,691 - Pars. - Est-ce Jonas ? 26 00:05:17,769 --> 00:05:19,559 Je t'en prie. 27 00:05:19,645 --> 00:05:24,025 Dis-lui que j'ai hâte de faire sa connaissance. 28 00:05:24,359 --> 00:05:25,609 Je t'aime. 29 00:05:26,486 --> 00:05:28,276 Je t'aime. 30 00:05:28,571 --> 00:05:30,781 Sait-il que tu mens ? 31 00:05:30,865 --> 00:05:32,485 Arrête. 32 00:05:32,575 --> 00:05:34,825 Ou est-ce toujours notre petit secret ? 33 00:05:35,161 --> 00:05:36,411 Angelica... 34 00:05:38,623 --> 00:05:41,883 Je ne peux pas le faire... pas devant toi. 35 00:05:43,878 --> 00:05:45,838 Je serai toujours là... 36 00:05:46,923 --> 00:05:50,553 comme toi, tu seras toujours ici. 37 00:06:00,312 --> 00:06:03,482 Oh, allons, ma chère, 38 00:06:04,065 --> 00:06:07,605 combien de fois as-tu employé cette menace ? 39 00:06:07,693 --> 00:06:10,453 Nous savons tous les deux que tu ne le feras pas. 40 00:06:10,530 --> 00:06:12,490 Tu ne peux pas. 41 00:06:12,573 --> 00:06:16,543 Tu es l'une des nôtres, et il y a encore tant à faire. 42 00:06:20,832 --> 00:06:23,842 Tu rentres avec moi. 43 00:06:25,003 --> 00:06:25,923 Non. 44 00:06:30,425 --> 00:06:32,795 Donne-moi ton arme. Pose ton arme. 45 00:06:33,719 --> 00:06:35,179 Non. 46 00:06:35,305 --> 00:06:36,425 Empêchez-la ! 47 00:06:41,186 --> 00:06:44,686 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:08:24,789 --> 00:08:25,959 LA BONTÉ EST SEXY 49 00:08:36,926 --> 00:08:39,046 Will, aide-moi ! 50 00:08:44,142 --> 00:08:45,522 Will... 51 00:08:49,063 --> 00:08:50,153 aide-moi. 52 00:08:53,276 --> 00:08:54,396 S'il te plaît. 53 00:09:08,583 --> 00:09:10,083 Aide-moi. 54 00:10:11,229 --> 00:10:12,189 Ohé ? 55 00:10:15,816 --> 00:10:17,396 Ohé ? C'est votre voisin. 56 00:10:25,785 --> 00:10:28,325 Ouvrez ! C'est la police ! 57 00:11:24,969 --> 00:11:26,969 Pour une nana, elle assure. 58 00:11:27,388 --> 00:11:29,008 Elle assure. 59 00:11:29,974 --> 00:11:31,314 Point barre. 60 00:11:35,438 --> 00:11:36,518 Oui. 61 00:11:37,356 --> 00:11:41,736 Je ne me suis pas sapé pour toi. Je sais ce qui est cool... 62 00:11:41,820 --> 00:11:46,450 Salut, chérie. T'as assuré grave, ce soir. 63 00:11:46,532 --> 00:11:48,332 Ouais, l'ambiance était d'enfer. 64 00:11:48,409 --> 00:11:51,039 Ça te prenait carrément aux couilles. 65 00:11:51,454 --> 00:11:55,254 J'ai vu un tas de gens jouer ici. C'est jamais comme ça. 66 00:11:55,625 --> 00:11:58,625 - Merci. - C'est le mec dont je t'ai parlé. 67 00:11:58,753 --> 00:12:00,383 Tout le monde m'appelle Nyx. 68 00:12:01,589 --> 00:12:04,969 Viens avec nous. Le matos qu'il a, ça va carrément 69 00:12:05,050 --> 00:12:07,180 t'exploser les neurones. 70 00:12:13,476 --> 00:12:17,606 - Désolée, grosse migraine. - Je comprends. L'énergie, l'émotion. 71 00:12:19,023 --> 00:12:21,193 Parle-lui de ta crise au parc. 72 00:12:21,317 --> 00:12:25,487 - Jacks, t'abuses, là. - Non, c'est bon. Nyx comprend. 73 00:12:26,030 --> 00:12:27,910 Il a dit que t'as eu une vision. 74 00:12:28,240 --> 00:12:30,660 Non, j'étais défoncée, c'est tout. 75 00:13:10,491 --> 00:13:11,701 Mon fils ? 76 00:13:12,827 --> 00:13:16,157 Tino ! Ne fais pas ça. Je t'en prie. 77 00:13:16,247 --> 00:13:18,787 Je t'aime ! Je t'aime ! 78 00:13:19,375 --> 00:13:20,875 - C'est trop tard. - Tino ! 79 00:13:21,168 --> 00:13:23,628 Viens-tu confesser tes péchés, mon fils ? 80 00:13:24,630 --> 00:13:26,170 Non, padre. 81 00:13:27,675 --> 00:13:30,175 Je viens vous exploser la cervelle. 82 00:13:33,055 --> 00:13:34,465 Quoi ? 83 00:13:34,807 --> 00:13:36,517 Désolé... On s'éloigne du scénario ? 84 00:13:36,601 --> 00:13:38,901 Coupez ! Coupez ! 85 00:13:40,772 --> 00:13:42,152 Padre , faites une pause. 86 00:13:42,231 --> 00:13:44,981 Lito, qu'est-ce qui te prend ? 87 00:13:45,109 --> 00:13:48,319 Hier, tu avais des visions d'anges suicidaires, 88 00:13:48,446 --> 00:13:50,486 et aujourd'hui, t'oublies ton texte. 89 00:13:51,449 --> 00:13:52,779 Ça va, mon grand ? 90 00:13:53,910 --> 00:13:58,750 - Je ne me sens pas moi-même. - T'as pas besoin de te sentir toi-même. 91 00:13:58,915 --> 00:14:02,745 T'as besoin d'être ce type, Tino El Caído. 92 00:14:02,835 --> 00:14:04,585 - C'est vrai. - El Caído. 93 00:14:04,670 --> 00:14:06,800 - C'est vrai, c'est vrai. - El Caído, cabron ! 94 00:14:06,881 --> 00:14:08,591 - Allons-y ! - Écoutez tous ! 95 00:14:08,674 --> 00:14:10,764 En place pour le gros plan ! 96 00:14:11,176 --> 00:14:13,926 SÉOUL 97 00:14:14,013 --> 00:14:16,813 Mlle Bak, l'assistante de votre frère a appelé. 98 00:14:16,891 --> 00:14:21,151 Elle a dit qu'il n'était pas là, et M. Yuen vient d'arriver. 99 00:14:25,024 --> 00:14:27,824 Je retrouve M. Yuen dans la salle de conférence. 100 00:14:29,028 --> 00:14:30,738 Ni hao, M. Yuen. 101 00:14:30,863 --> 00:14:34,533 Vous nous honorez de votre présence, ce matin. 102 00:14:34,617 --> 00:14:36,697 - Qui êtes-vous ? - Sun Bak, 103 00:14:36,786 --> 00:14:39,906 vice-présidente et directrice financière. 104 00:14:41,540 --> 00:14:45,250 La sœur. Où se trouve votre frère ? 105 00:14:46,295 --> 00:14:49,045 Il a eu... un empêchement. 106 00:14:49,507 --> 00:14:52,217 Mais je serai ravie d'examiner votre proposition. 107 00:14:52,301 --> 00:14:54,551 Je suis ici pour conclure un marché. 108 00:14:54,637 --> 00:14:56,637 Avec les femmes, on conclut. 109 00:14:58,724 --> 00:15:01,394 Mais au lit. 110 00:15:02,645 --> 00:15:03,805 Excusez-moi ? 111 00:15:04,856 --> 00:15:09,396 Si Joong-Ki n'est pas là, Bak n'est pas... 112 00:15:09,485 --> 00:15:12,985 Tan-Wu, vieux brigand ! 113 00:15:13,113 --> 00:15:15,283 Vous étiez chez Min-Ji ? 114 00:15:45,813 --> 00:15:48,573 Frangine, apporte-nous deux cafés. 115 00:15:48,691 --> 00:15:49,731 Par ici. 116 00:16:02,121 --> 00:16:05,371 Mes nièces descendent, les petites chéries, 117 00:16:05,457 --> 00:16:07,787 elles se blottissent contre moi sur le canapé. 118 00:16:08,168 --> 00:16:12,008 Je suis proche d'elles, mais elles n'avaient jamais fait ça. 119 00:16:12,090 --> 00:16:13,880 On ne le savait pas encore, mais au même moment, 120 00:16:13,966 --> 00:16:17,506 ma sœur était au supermarché et s'était mise à saigner. 121 00:16:17,595 --> 00:16:20,175 Un truc interne. Il y avait du sang partout. 122 00:16:20,264 --> 00:16:23,484 Ils ont appelé une ambulance. Mes nièces le savaient. 123 00:16:23,559 --> 00:16:26,519 - Elles savaient pour ma sœur. - Elles le savaient ! 124 00:16:26,604 --> 00:16:29,734 Elles sentaient qu'elle avait des ennuis. 125 00:16:30,149 --> 00:16:32,149 Résonance limbique. 126 00:16:32,234 --> 00:16:34,154 Un langage plus ancien que notre espèce. 127 00:16:34,278 --> 00:16:36,738 Il pense que c'est ce qui t'est arrivé au parc, 128 00:16:36,822 --> 00:16:39,912 et c'est lié à un truc chimique : la DMT. 129 00:16:40,076 --> 00:16:42,616 Une molécule présente dans tout organisme vivant. 130 00:16:43,537 --> 00:16:48,037 Les scientifiques pensent que c'est lié à un réseau synaptique éco-biologique. 131 00:16:49,251 --> 00:16:53,511 Ça permet de voir sa naissance, sa mort, des mondes éloignés. 132 00:16:54,423 --> 00:16:55,843 On parle de vérité... 133 00:16:57,093 --> 00:16:59,803 de connexion... et de transcendance. 134 00:17:05,059 --> 00:17:09,149 Papa ? Où sont les parapluies ? Je ne les vois pas. 135 00:17:09,730 --> 00:17:11,360 Pourquoi t'as besoin d'un parapluie ? 136 00:17:11,816 --> 00:17:13,606 Arrête. Je suis déjà en retard. 137 00:17:13,692 --> 00:17:16,202 J'ai une réunion, je ne peux pas arriver trempée. 138 00:17:16,278 --> 00:17:19,358 Les parapluies sont en haut, mais tu n'en as pas besoin. 139 00:17:19,698 --> 00:17:24,788 Regarde, le soleil brille. Ça va être une belle journée. 140 00:17:25,621 --> 00:17:27,711 Mais je l'ai entendu. 141 00:17:27,873 --> 00:17:31,593 Tu ne devrais pas aller au travail. Le mariage approche. 142 00:17:31,669 --> 00:17:35,089 - Tu sais que je tiens à mon travail. - Je sais. 143 00:17:35,214 --> 00:17:38,434 Tu m'as envoyée à l'université pour être diplômée, pas mariée. 144 00:17:38,509 --> 00:17:42,009 - Je sais. - J'ai entendu le tonnerre et la pluie. 145 00:17:42,096 --> 00:17:44,966 Ce n'était peut-être que les larmes de ton père 146 00:17:45,057 --> 00:17:48,807 se lamentant de devoir bientôt donner sa fille en mariage. 147 00:17:49,854 --> 00:17:52,484 Je croyais que ce mariage te faisait plaisir. 148 00:17:55,484 --> 00:17:59,034 On peut verser des larmes de joie... et de tristesse. 149 00:18:03,826 --> 00:18:09,706 Nous sommes venus au monde de la même façon que nous le quitterons : 150 00:18:10,166 --> 00:18:11,876 seuls. 151 00:18:12,168 --> 00:18:17,298 Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, 152 00:18:17,381 --> 00:18:20,301 c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux. 153 00:18:31,562 --> 00:18:32,772 Ça va ? 154 00:18:33,856 --> 00:18:35,186 La migraine. 155 00:18:46,244 --> 00:18:48,374 Je suis comme le grand-père Hassan là-bas. 156 00:18:48,453 --> 00:18:50,003 Raide mort ? 157 00:18:51,707 --> 00:18:53,577 J'ai de grands rêves, comme lui. 158 00:18:53,667 --> 00:18:56,877 Rien de minable, comme vous. 159 00:18:56,962 --> 00:19:00,342 Vous resterez toujours des voleurs minables. 160 00:19:00,424 --> 00:19:05,724 Pas moi. Mon prochain coup sera énorme. Légendaire. 161 00:19:05,804 --> 00:19:09,934 Quand vous l'apprendrez, vos queues vont rétrécir. 162 00:19:14,688 --> 00:19:18,108 Je sais pas ce qui me fera le plus plaisir... 163 00:19:18,192 --> 00:19:21,902 l'argent, ou voir la tête qu'il fera. 164 00:19:32,706 --> 00:19:34,206 Mon fils. 165 00:19:36,043 --> 00:19:37,963 Pourquoi es-tu si bon avec moi ? 166 00:19:40,214 --> 00:19:41,974 Tu es ma seule et unique mère. 167 00:19:43,050 --> 00:19:46,430 Tu m'as donné la lumière et l'amour dans mon cœur. 168 00:20:03,403 --> 00:20:04,703 Je dois y aller. 169 00:20:08,492 --> 00:20:09,992 Au revoir, mon zèbre. 170 00:20:12,204 --> 00:20:13,874 J'ai comme le sentiment 171 00:20:13,998 --> 00:20:16,208 que je vais passer une très bonne journée. 172 00:20:39,648 --> 00:20:42,648 "Quand la rue est une jungle, il ne peut y avoir qu'un roi." 173 00:21:13,515 --> 00:21:14,975 Oh, mon Dieu. 174 00:21:19,521 --> 00:21:21,111 Oh, mon Dieu. 175 00:21:30,615 --> 00:21:31,945 Oh, mon Dieu. 176 00:21:55,349 --> 00:21:56,769 C'était bien ? 177 00:21:57,893 --> 00:21:59,813 Ça a guéri ton mal de tête ? 178 00:22:01,355 --> 00:22:03,605 Je ne peux pas répondre, 179 00:22:03,690 --> 00:22:06,440 tu m'as baisée à m'en faire perdre la tête. 180 00:22:08,195 --> 00:22:11,155 Je croyais que ce n'était qu'une expression. 181 00:22:14,076 --> 00:22:17,116 - Bonne Gay Pride. - Bonne Gay Pride. 182 00:22:23,168 --> 00:22:24,838 Allez. 183 00:22:30,468 --> 00:22:34,718 C'est Shawn. Il me demande si je peux l'aider à lever des fonds, ce soir. 184 00:22:34,888 --> 00:22:37,058 L'occase idéale pour se déguiser. 185 00:22:38,267 --> 00:22:39,267 Pour la bonne cause. 186 00:22:45,274 --> 00:22:48,994 Qui es-tu ? Qui suis-je ? 187 00:22:50,279 --> 00:22:52,569 Je vais t'exploser ta tête. 188 00:22:52,656 --> 00:22:54,026 Ça vient d'où ? 189 00:22:58,454 --> 00:23:00,464 Tino El Caído. Je suis le déchu. 190 00:23:10,924 --> 00:23:13,144 Qui suis-je ? Je suis Tino El Caído. 191 00:23:13,511 --> 00:23:14,681 Je suis le déchu. 192 00:23:15,095 --> 00:23:17,135 Et tu es menteur. Tu mens. 193 00:23:19,599 --> 00:23:20,929 Je suis Tino El Caído. 194 00:23:25,189 --> 00:23:27,189 Tino El Caído. Je suis le déchu. 195 00:23:27,899 --> 00:23:29,149 Je peux avoir un Coca Light ? 196 00:23:30,110 --> 00:23:33,410 Personne ne sait d'où je viens, ni les scénaristes ni les réalisateurs. 197 00:23:33,572 --> 00:23:34,872 Je suis un homme... 198 00:23:39,661 --> 00:23:41,831 Un homme au passé hanté. C'est dans le scénario. 199 00:23:52,049 --> 00:23:53,589 Tu me fais quoi ? 200 00:24:00,098 --> 00:24:01,728 Oui ? 201 00:24:07,814 --> 00:24:09,404 Je viens voir si tout va bien. 202 00:24:09,608 --> 00:24:11,238 Oui. 203 00:24:11,318 --> 00:24:12,608 - Oui ? - Tout va bien. 204 00:24:12,777 --> 00:24:15,157 J'avais peur d'avoir fait quelque chose de travers. 205 00:24:15,239 --> 00:24:18,779 Non, non, je t'en prie. Tu étais géniale, fantastique. 206 00:24:18,909 --> 00:24:22,119 C'est moi, qui... 207 00:24:24,789 --> 00:24:26,789 Tu es toujours si parfait. 208 00:24:28,043 --> 00:24:30,213 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 209 00:24:43,350 --> 00:24:45,310 Je peux peut-être te donner un coup de main ? 210 00:24:53,860 --> 00:24:55,150 Attends, attends. 211 00:24:55,237 --> 00:24:56,527 Attends, Cassandra. 212 00:24:57,697 --> 00:24:59,237 J'aimerais beaucoup... 213 00:25:02,536 --> 00:25:04,996 mais j'aime quelqu'un d'autre. 214 00:25:10,710 --> 00:25:12,210 Je suis désolé. 215 00:25:15,507 --> 00:25:17,797 Elle a beaucoup de chance. 216 00:25:19,010 --> 00:25:21,100 Je suis désolé. Je... 217 00:25:23,014 --> 00:25:23,854 Désolé. 218 00:25:46,580 --> 00:25:49,540 Merci d'être venu. Ça nous touche beaucoup. 219 00:25:50,834 --> 00:25:52,094 Condoléances, ma tante. 220 00:26:01,178 --> 00:26:03,348 Ces derniers jours, il ne parlait que de ton père. 221 00:26:04,348 --> 00:26:07,478 La mort de ton père a été le jour le plus triste de sa vie. 222 00:26:07,601 --> 00:26:11,101 Tu devrais aller le voir. On t'attend. 223 00:26:12,314 --> 00:26:15,734 Va te recueillir. C'était ton père. 224 00:27:27,431 --> 00:27:28,811 - Oui ? - On part quand ? 225 00:27:28,932 --> 00:27:31,562 - Tout de suite. - Je dois être en ville avant 9 h. 226 00:27:31,727 --> 00:27:35,267 Vous y serez avant 9 h. Rien n'arrête le bus Van Damn ! 227 00:27:35,439 --> 00:27:37,779 - Vas-y. - On n'a pas assez de clients. 228 00:27:37,857 --> 00:27:39,147 On couvre à peine l'essence. 229 00:27:39,234 --> 00:27:41,194 C'est une page Facebook qu'il nous faut. 230 00:27:41,278 --> 00:27:43,198 - Regarde. - Jela. 231 00:27:49,453 --> 00:27:52,463 Tous les jours, c'est la même chose. Les gens préfèrent le Bat Van. 232 00:27:53,081 --> 00:27:56,671 Crétins ! Tout le monde s'en tape de Van Damn ! 233 00:28:05,218 --> 00:28:06,798 - Il a peut-être raison. - Non. 234 00:28:06,886 --> 00:28:09,346 - Jean-Claude est fini. - Non ! Jamais ! 235 00:28:09,431 --> 00:28:11,981 Allez, Capheus. Van Damme est un homme. 236 00:28:12,058 --> 00:28:14,438 Il n'a pas besoin de costumes et de gadgets. 237 00:28:14,519 --> 00:28:16,859 Il se bat avec ses poings et avec son cœur. 238 00:28:16,938 --> 00:28:19,898 Allez ! JCVD ne mourra jamais ! 239 00:28:20,066 --> 00:28:21,106 Ne l'oublie pas. 240 00:28:22,986 --> 00:28:24,066 Allez. 241 00:28:25,155 --> 00:28:26,695 - Trouve-nous des clients. - D'accord. 242 00:28:26,865 --> 00:28:27,865 Excusez-moi. 243 00:28:29,075 --> 00:28:31,865 Jean-Claude nous écoute. Oui, allez-vous en ville ? 244 00:28:32,036 --> 00:28:33,706 - S'il vous plaît. - Asseyez-vous. 245 00:28:33,789 --> 00:28:35,539 Mais je n'ai pas d'argent. 246 00:28:35,874 --> 00:28:37,174 Tout le monde doit payer. 247 00:28:38,627 --> 00:28:41,087 - Tenez. - Que vais-je faire de ça ? 248 00:28:41,296 --> 00:28:43,376 Ça vaut plus que le prix de la course. 249 00:28:44,924 --> 00:28:48,184 Peut-être, mais comment je vous rends la monnaie sur un poulet ? 250 00:28:48,261 --> 00:28:49,641 Gardez-moi un œuf. 251 00:29:08,699 --> 00:29:12,289 Mlle Bak, j'ai M. Jong de Seoul Citibank en ligne. 252 00:29:16,373 --> 00:29:18,713 Dites à M. Jong que je suis en réunion. 253 00:29:44,067 --> 00:29:45,737 Riley ! Hé ! 254 00:29:46,737 --> 00:29:48,607 On t'attendait, avec Nocker. 255 00:29:49,113 --> 00:29:51,123 Désolée, je croyais que vous étiez partis. 256 00:29:53,577 --> 00:29:55,497 Nyx nous a invités chez lui. 257 00:29:56,580 --> 00:29:58,370 Peut-être demain, d'accord ? 258 00:29:59,958 --> 00:30:01,588 Riley, c'est important. 259 00:30:01,668 --> 00:30:06,258 J'ai un mal de crâne horrible. Demain, d'accord ? 260 00:30:07,507 --> 00:30:11,547 D'accord. Les trucs dont il parle, 261 00:30:11,636 --> 00:30:13,176 c'est exactement ce qu'il te faut. 262 00:30:58,308 --> 00:31:00,518 - Salut ! - C'était ton premier space cake. 263 00:31:00,602 --> 00:31:02,062 Notre première Gay Pride. 264 00:31:05,315 --> 00:31:11,235 Tes lèvres... sont tellement... douces. 265 00:31:11,321 --> 00:31:14,031 Mon Dieu, on planait complètement. 266 00:31:14,198 --> 00:31:16,908 Oh, mon Dieu, c'est vrai. 267 00:31:17,076 --> 00:31:18,656 Tu me suivais ? 268 00:31:18,787 --> 00:31:21,997 Vous voulez un truc délicieux et nutritif ? 269 00:31:22,081 --> 00:31:23,581 Ça t'aidera peut-être. 270 00:31:23,667 --> 00:31:25,377 D'accord, on en prend un. 271 00:31:25,460 --> 00:31:26,670 Ouais. Super. 272 00:31:26,753 --> 00:31:27,803 - Bravo. - Combien ? 273 00:31:27,879 --> 00:31:29,299 Ça va vous changer la vie. 274 00:31:29,380 --> 00:31:32,130 Merci beaucoup. 275 00:31:32,216 --> 00:31:33,256 Bon trip. 276 00:31:33,343 --> 00:31:34,763 Bonne Gay Pride ! 277 00:31:34,845 --> 00:31:36,255 Salut ! 278 00:31:47,858 --> 00:31:50,488 Tu sais ce qui me reste surtout de ce jour-là ? 279 00:32:00,954 --> 00:32:03,374 Salut, c'est la fille dont je vous parlais. 280 00:32:03,456 --> 00:32:07,336 Je te connais. T'es le trans qui blogue sur la politique. 281 00:32:08,252 --> 00:32:10,802 Je suis pas d'accord de laisser tomber le LGBT. 282 00:32:10,881 --> 00:32:14,551 - C'est bon. On fait la fête. - On s'est battus pour ça. 283 00:32:14,634 --> 00:32:16,934 Je pense que les distinctions nous séparent. 284 00:32:17,012 --> 00:32:20,892 N'importe quoi. Encore un mec qui essaie de prendre la place des meufs. 285 00:32:20,974 --> 00:32:22,774 Si tu casses encore ma copine, 286 00:32:22,851 --> 00:32:24,481 je te colle mon poing dans la gueule. 287 00:32:24,561 --> 00:32:25,771 - Ouais ? - Je m'en vais. 288 00:32:25,854 --> 00:32:27,814 C'est qu'une grosse gueule de Berkeley. 289 00:32:27,898 --> 00:32:29,398 - Va chier ! - Toi aussi. 290 00:32:29,482 --> 00:32:31,112 Hé, No... Nomi ! 291 00:32:32,193 --> 00:32:36,663 Nomi ! Ma chérie, ça va ? Tu pleures pas d'habitude. 292 00:32:39,659 --> 00:32:41,699 Je ne pleure pas à cause d'elle. 293 00:32:43,121 --> 00:32:44,331 Pourquoi alors ? 294 00:32:44,414 --> 00:32:48,254 Je pleure car personne ne m'a jamais défendue. 295 00:32:58,511 --> 00:33:01,061 Ce jour-là, j'ai su que je t'aimerais toujours. 296 00:33:25,622 --> 00:33:27,172 Cher Ganesh. 297 00:33:30,376 --> 00:33:32,296 J'espère que tu aimeras ce modak. 298 00:33:33,171 --> 00:33:35,211 Je l'ai fait spécialement pour toi. 299 00:33:36,591 --> 00:33:38,511 J'ai mis des cacahuètes dessus. 300 00:33:40,137 --> 00:33:45,137 Bien entendu, accepte ces offrandes sans obligation de ta part. 301 00:33:45,224 --> 00:33:47,774 J'essaie seulement d'être quelqu'un de meilleur. 302 00:33:47,852 --> 00:33:52,152 Je ne suis pas assez importante pour mériter ton attention, 303 00:33:52,231 --> 00:33:56,241 vu toutes les choses horribles qui se passent dans le monde. 304 00:33:58,155 --> 00:34:01,365 J'ai vraiment honte d'être là, 305 00:34:01,449 --> 00:34:04,489 car je sais que je ne devrais pas te demander ça. 306 00:34:08,581 --> 00:34:11,211 Mais je n'ai personne vers qui me tourner. 307 00:34:14,462 --> 00:34:17,472 Voilà... Ce week-end, 308 00:34:17,548 --> 00:34:23,508 je vais épouser un homme important que tu connais sûrement, Rajan Rasal, 309 00:34:23,596 --> 00:34:27,846 le fils du propriétaire de l'entreprise pharmaceutique où je travaille. 310 00:34:27,934 --> 00:34:30,274 Il est très intelligent et très beau, 311 00:34:30,353 --> 00:34:34,653 et toutes les femmes au travail veulent désespérément l'épouser, 312 00:34:34,732 --> 00:34:39,742 mais il ne s'est jamais intéressé à personne d'autre... que moi. 313 00:34:41,198 --> 00:34:45,238 Je vais te dire, je n'ai jamais vu mes parents aussi heureux 314 00:34:45,326 --> 00:34:48,326 que quand ils ont appris cette demande en mariage. 315 00:34:48,412 --> 00:34:53,582 Encore plus que quand j'ai obtenu mon diplôme d'université. 316 00:34:54,377 --> 00:34:57,627 Tu aurais dû voir mon père danser partout dans la maison. 317 00:35:02,301 --> 00:35:04,141 Comment pourrais-je refuser ? 318 00:35:06,014 --> 00:35:11,194 Rajan est, selon tout le monde, y compris l'astrologue de ma mère, 319 00:35:11,269 --> 00:35:13,559 le mari idéal pour moi. 320 00:35:17,358 --> 00:35:19,738 À part un petit détail... 321 00:35:27,994 --> 00:35:30,044 je ne l'aime pas. 322 00:35:33,875 --> 00:35:39,665 Quand t'es parti, Sergei n'a pas arrêté de parler de ton père. 323 00:35:41,549 --> 00:35:46,719 Il a dit que c'était le meilleur perceur de coffres de l'histoire. 324 00:35:48,806 --> 00:35:51,056 Et qu'il s'est fait coincer 325 00:35:51,142 --> 00:35:55,652 parce qu'il tenait absolument à ouvrir un coffre S&D. 326 00:35:56,355 --> 00:35:58,015 Alors qu'ils sont inviolables. 327 00:35:59,901 --> 00:36:02,281 Il a dit que ton père a été bête d'essayer. 328 00:36:07,450 --> 00:36:09,080 T'es sûr que ça me fera entrer ? 329 00:36:09,160 --> 00:36:11,540 Si je suis sûr ? T'as vu l'enseigne dehors ? 330 00:36:13,998 --> 00:36:15,418 À demain. 331 00:36:16,709 --> 00:36:22,259 Wolfgang, le coffre dans la maison, c'est un S&D, c'est ça ? 332 00:36:26,594 --> 00:36:30,014 Donnez sans compter ! Remplissez ma boîte ! 333 00:36:31,099 --> 00:36:32,139 Merci, mon chou. 334 00:36:32,309 --> 00:36:33,729 Salut ! 335 00:36:34,727 --> 00:36:36,937 Elle est incroyable. 336 00:36:37,105 --> 00:36:39,265 Neets adore faire du bénévolat. 337 00:36:42,277 --> 00:36:44,527 - Merci d'être venue. - Mais de rien. 338 00:36:44,612 --> 00:36:49,082 - On a hâte de voir ta dernière œuvre. - J'ai un peu peur. 339 00:36:49,159 --> 00:36:53,539 - Pourquoi ? - C'est un peu déprimant. 340 00:36:53,621 --> 00:36:55,291 - Et alors ? - C'est la Gay Pride. 341 00:36:55,373 --> 00:36:57,003 Les gens veulent s'éclater. 342 00:36:57,917 --> 00:36:59,247 Pas moi. 343 00:36:59,877 --> 00:37:02,757 Dans les années 80, la Gay Pride était une marche funéraire. 344 00:37:03,422 --> 00:37:06,182 Je sais. Je veux le rappeler. Je veux me rapprocher de ça. 345 00:37:06,259 --> 00:37:09,349 Je veux montrer aux gens comme ma vie et tout ça, 346 00:37:09,428 --> 00:37:12,468 c'est grâce à ces vies et ces morts. 347 00:37:19,356 --> 00:37:23,566 Je suis entré et j'ai vu un homme, la trentaine, 348 00:37:23,651 --> 00:37:26,151 qui avait l'air d'avoir 92 ans, 349 00:37:26,237 --> 00:37:29,617 il n'avait que la peau sur les os et devait peser 40 kilos. 350 00:37:30,533 --> 00:37:32,453 Il était sous respiration artificielle. 351 00:37:33,536 --> 00:37:37,616 Et... il m'a dit... 352 00:37:39,500 --> 00:37:42,050 "Écoute, il faut que tu me rendes service." 353 00:37:42,128 --> 00:37:44,548 J'ai dit : "Tout ce que tu veux, j'écoute." 354 00:37:45,631 --> 00:37:48,391 Et il a dit : "Je ne peux pas continuer comme ça." 355 00:37:48,467 --> 00:37:54,307 Il a dit : "Si tu peux, porte-moi jusqu'au toit 356 00:37:54,391 --> 00:38:01,151 et jette-moi par-dessus le toit." Il a dit : "Je ne pèse que 40 kilos, 357 00:38:01,231 --> 00:38:03,071 tu es fort, tu peux y arriver." 358 00:38:03,941 --> 00:38:08,201 J'ai dit : "Jay, je ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas me demander ça." 359 00:38:09,822 --> 00:38:15,582 À sa mort, ils sont arrivés en combinaisons de protection 360 00:38:16,246 --> 00:38:18,826 et ils l'ont mis dans une housse mortuaire. 361 00:39:01,165 --> 00:39:02,495 SERVIR ET PROTÉGER 362 00:39:03,334 --> 00:39:04,844 C'est comme si j'étais là. 363 00:39:04,919 --> 00:39:07,419 Je sentais le vent à travers les fenêtres cassées. 364 00:39:09,173 --> 00:39:12,683 L'odeur de matelas brûlé. Ça n'avait pas l'air d'un rêve. 365 00:39:13,594 --> 00:39:16,394 T'as fait une projection astrale, comme Dr Strange ? 366 00:39:16,473 --> 00:39:18,813 Il fallait s'y attendre avec toi. 367 00:39:18,891 --> 00:39:21,601 - Agent Strange. - Ta gueule. 368 00:39:21,685 --> 00:39:24,935 Agent Strange. C'est ton nom. 369 00:39:36,659 --> 00:39:37,659 À chaque fois, 370 00:39:37,743 --> 00:39:40,463 je ressens à nouveau la haine qu'ils ont pour nous. 371 00:39:40,621 --> 00:39:45,251 Les gangs détestent les flics. Et vice-versa. C'est naturel. 372 00:39:45,335 --> 00:39:46,835 Pourquoi c'est naturel ? 373 00:39:48,045 --> 00:39:48,875 J'en sais rien. 374 00:39:54,177 --> 00:39:57,637 Comme chiens et chats. C'est nos ennemis. 375 00:39:59,474 --> 00:40:02,024 Tu as toutes les raisons de les détester. 376 00:40:02,101 --> 00:40:03,851 Vu ce qu'ils ont fait à ton vieux. 377 00:40:04,645 --> 00:40:07,145 Je ne pourrais jamais oublier un truc pareil. 378 00:40:08,566 --> 00:40:11,396 Un-Adam-12. On nous signale des coups de feu. 379 00:40:11,486 --> 00:40:13,146 Onze-12, 10-4. 380 00:40:14,197 --> 00:40:17,327 Avec un peu de chance, il y aura moins de chats au monde. 381 00:40:17,408 --> 00:40:19,198 Attrapons-les, cow-boy ! 382 00:40:25,082 --> 00:40:27,462 Sésame, ouvre-toi. 383 00:40:31,130 --> 00:40:32,670 ALARME PORTE 01 RECHERCHE 384 00:40:33,966 --> 00:40:34,966 SYSTÈME DÉVERROUILLÉ 385 00:41:16,759 --> 00:41:18,219 C'est une sirène de police ? 386 00:41:20,597 --> 00:41:22,057 J'ai rien entendu. 387 00:41:26,477 --> 00:41:28,147 Tu sais que j'ai une perceuse. 388 00:41:32,400 --> 00:41:34,030 Y a pas de honte à s'en servir. 389 00:42:20,030 --> 00:42:21,700 Coups de feu. Demande de renforts. 390 00:43:03,199 --> 00:43:04,369 Aidez-moi. 391 00:43:11,499 --> 00:43:12,919 Qu'est-ce qui s'est passé ? 392 00:43:13,626 --> 00:43:16,626 Blessure par balle. On dirait une balle à tête creuse. 393 00:43:19,131 --> 00:43:21,551 - Appelle une ambulance. - Quoi ? 394 00:43:21,634 --> 00:43:24,644 - Tu m'as entendu ? - Tu te crois à la télé, là ? 395 00:43:24,803 --> 00:43:27,643 C'est Beyrouth ici ! Ils viendront jamais pour ça ! 396 00:43:28,224 --> 00:43:30,274 Pas assez vite pour le sauver. 397 00:43:33,437 --> 00:43:35,307 Qu'est-ce que tu fous, Gorski ? 398 00:43:35,398 --> 00:43:37,778 Comment tu t'appelles, petit ? 399 00:43:37,858 --> 00:43:40,698 - Deshawn. - Deshawn. Moi, c'est Will. 400 00:43:41,696 --> 00:43:44,366 Il faut que tu appuies aussi fort que tu peux. 401 00:43:44,448 --> 00:43:46,868 Hé, hé, hé. Appuie aussi fort que tu peux. 402 00:43:49,828 --> 00:43:51,208 Tu te fous de moi ? 403 00:43:51,288 --> 00:43:52,458 Je te connais, Diego. 404 00:43:52,540 --> 00:43:54,960 Tu ne veux pas laisser ce môme crever non plus. 405 00:43:55,042 --> 00:43:56,752 C'est ce qu'il ferait. 406 00:44:01,549 --> 00:44:03,089 Bordel de merde. 407 00:44:15,187 --> 00:44:16,647 Cinquante-huit minutes. 408 00:44:26,031 --> 00:44:27,491 Merde. 409 00:44:40,337 --> 00:44:41,707 Qu'est-ce que tu fous ? 410 00:44:41,798 --> 00:44:43,258 Tu jettes l'éponge ? 411 00:44:44,216 --> 00:44:45,336 Je fais un break. 412 00:44:46,093 --> 00:44:49,933 On a une heure, et si j'ai fait une erreur ou que Steiner arrive plus tôt, 413 00:44:50,013 --> 00:44:51,523 on a encore moins que ça. 414 00:44:51,599 --> 00:44:53,979 Tu ne te trompes jamais sur des trucs pareils. 415 00:44:58,689 --> 00:45:00,269 Tu rigoles ? 416 00:45:02,819 --> 00:45:04,069 Tu rigoles ? 417 00:45:05,738 --> 00:45:07,238 Ça me relaxe. 418 00:45:08,866 --> 00:45:10,946 Ce truc-là te relaxe ? 419 00:45:19,084 --> 00:45:20,384 Tiens bon. 420 00:45:24,131 --> 00:45:26,631 - Ça va ? - Un peu froid, c'est tout. 421 00:45:31,263 --> 00:45:33,813 C'est votre première fois à l'arrière, Will ? 422 00:45:33,891 --> 00:45:36,691 J'y ai été plus de fois que je veux l'admettre. 423 00:45:36,769 --> 00:45:39,269 Vous êtes un flic gangster ? 424 00:45:39,396 --> 00:45:42,686 Mon père était flic. Je me suis rebellé assez souvent. 425 00:45:44,401 --> 00:45:47,661 Je connais pas mon père. Il a été descendu avant ma naissance. 426 00:45:57,331 --> 00:46:00,131 Cette fille, elle chante super bien. 427 00:46:01,335 --> 00:46:04,335 Elle s'appelle Natalie. Je l'ai vue la semaine dernière. 428 00:46:04,463 --> 00:46:07,093 Elle chante comme un instrument de musique. 429 00:46:07,216 --> 00:46:10,256 Son langage, c'est de l'émotion pure. 430 00:46:10,969 --> 00:46:13,059 Oui, oui, c'est pas mal. 431 00:46:17,226 --> 00:46:18,976 Mais elle ne gagnera jamais. 432 00:46:19,603 --> 00:46:20,603 Pourquoi ? 433 00:46:20,688 --> 00:46:25,648 Ses yeux sont trop rapprochés. Elle a une tête de chameau. 434 00:46:28,654 --> 00:46:29,614 Arrête. 435 00:46:31,490 --> 00:46:32,990 Le chameau ne gagnera jamais. 436 00:46:35,202 --> 00:46:36,372 Jamais. 437 00:46:41,625 --> 00:46:43,245 Wolfgang. 438 00:46:51,552 --> 00:46:52,552 Wolfgang. 439 00:47:30,007 --> 00:47:31,587 Je te l'avais dit. 440 00:48:21,892 --> 00:48:24,442 Urgence ! J'ai un enfant qui perd son sang. 441 00:48:24,603 --> 00:48:26,443 - Blessure par balle. - Je sais. 442 00:48:26,563 --> 00:48:28,613 - On ne peut pas le soigner ici. - Quoi ? 443 00:48:28,691 --> 00:48:32,531 Vous êtes nouveau ? Appelez une ambulance et emmenez-le à Mt. Sinai. 444 00:48:32,653 --> 00:48:35,243 Il sera mort avant qu'on arrive. 445 00:48:35,364 --> 00:48:38,704 - Désolé. C'est le règlement. - Vous laissez un enfant mourir ? 446 00:48:38,826 --> 00:48:41,116 On avait tellement de blessures par balle 447 00:48:41,203 --> 00:48:44,163 qu'on ne pouvait pas s'occuper des autres patients. 448 00:48:44,247 --> 00:48:47,957 On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté de s'occuper d'enfants comme lui. 449 00:48:49,586 --> 00:48:51,086 S'il vous plaît. 450 00:48:53,256 --> 00:48:54,166 S'il vous plaît. 451 00:49:12,526 --> 00:49:13,986 C'est fini. 452 00:49:14,695 --> 00:49:16,655 Merde. C'est terminé. 453 00:49:40,721 --> 00:49:42,141 Merde. 454 00:49:42,222 --> 00:49:44,182 Steiner ! Il faut se tirer ! 455 00:49:44,349 --> 00:49:46,269 Hé, Wolfgang. 456 00:49:46,351 --> 00:49:47,521 Je t'en prie. 457 00:49:47,603 --> 00:49:49,153 Il va nous buter. 458 00:49:49,229 --> 00:49:50,859 Je ne veux pas mourir ! 459 00:50:36,735 --> 00:50:38,315 T'as réussi l'impossible. 460 00:50:41,615 --> 00:50:42,945 Tu l'as fait. 461 00:51:28,578 --> 00:51:33,248 Le Dr Manno a fini l'opération. Son état est stable. 462 00:51:33,333 --> 00:51:34,963 Il va sûrement s'en sortir. 463 00:51:37,671 --> 00:51:38,631 Merci. 464 00:51:38,755 --> 00:51:40,795 Je peux vous poser une question ? 465 00:51:42,718 --> 00:51:46,638 S'il vit et tue quelqu'un, disons un policier, 466 00:51:46,722 --> 00:51:48,522 qu'est-ce que ça vous fera ? 467 00:53:39,126 --> 00:53:40,036 Ça va ? 468 00:53:42,754 --> 00:53:43,844 Tu transpires. 469 00:53:51,638 --> 00:53:53,968 - Ton pouls est rapide. - Ça va. 470 00:53:54,557 --> 00:53:55,557 Tu as peur. 471 00:53:57,227 --> 00:53:58,557 Tu ne devrais pas. 472 00:54:01,690 --> 00:54:02,900 Tu es tellement belle. 473 00:54:03,942 --> 00:54:05,942 Pas seulement côté physique. 474 00:54:07,154 --> 00:54:11,074 La chaleur... qui émane de ton cœur. 475 00:54:13,994 --> 00:54:16,214 Même si tu fais tout pour la cacher. 476 00:54:22,794 --> 00:54:24,804 Tu n'as rien à faire avec ces types. 477 00:54:26,882 --> 00:54:28,092 Tu sais que j'ai raison... 478 00:54:30,510 --> 00:54:31,550 pas vrai ? 479 00:54:35,807 --> 00:54:38,687 J'étais comme toi... 480 00:54:40,437 --> 00:54:44,567 comme un nerf à vif dans une dent cassée. 481 00:54:47,152 --> 00:54:49,952 J'ai tout essayé pour m'isoler. 482 00:54:50,030 --> 00:54:54,660 La musique, les livres... l'alcool. 483 00:54:54,784 --> 00:55:00,374 Tout ce qui pouvait me séparer du reste du monde. 484 00:55:02,751 --> 00:55:05,381 Et à un moment, je me suis senti protégé... 485 00:55:07,047 --> 00:55:08,417 En sécurité. 486 00:55:12,428 --> 00:55:14,008 Mais... 487 00:55:16,181 --> 00:55:20,691 je me sentais aussi plus seul que jamais. 488 00:55:24,856 --> 00:55:29,816 Puis, un jour, une amie m'a fait un cadeau. 489 00:55:29,903 --> 00:55:32,203 Elle a retiré mon armure. 490 00:55:32,281 --> 00:55:34,491 Elle a abattu mes murs. 491 00:55:35,784 --> 00:55:41,834 Son cadeau... m'a rappelé ce que ça faisait... 492 00:55:43,125 --> 00:55:44,665 d'être en vie. 493 00:55:49,839 --> 00:55:51,429 Que t'a-t-elle donné ? 494 00:55:52,759 --> 00:55:54,009 Ça. 495 00:58:51,187 --> 00:58:52,107 Arrête la voiture. 496 00:58:53,315 --> 00:58:55,685 - Je t'ai dit de t'arrêter ! - Qu'est-ce que t'as ? 497 00:59:02,449 --> 00:59:04,369 C'est là que ça s'est passé. 498 00:59:05,118 --> 00:59:06,118 Quoi ? 499 00:59:07,787 --> 00:59:09,327 C'est là qu'elle s'est tuée. 500 00:59:13,543 --> 00:59:15,003 Merde. 501 00:59:40,028 --> 00:59:41,528 C'est là. 502 00:59:41,613 --> 00:59:43,243 Oh, j'y crois pas. 503 00:59:43,365 --> 00:59:45,155 Ce n'était pas un rêve. 504 00:59:45,241 --> 00:59:48,201 Fallait que j'aie un coéquipier qui se prend pour Mulder ! 505 00:59:49,746 --> 00:59:53,036 - Une femme s'est tuée ici. - Y a pas de trace de sang. 506 00:59:53,208 --> 00:59:55,668 Elle s'est tuée dans la cinquième dimension, 507 00:59:55,752 --> 00:59:56,922 c'est pour ça ? 508 00:59:57,003 --> 00:59:59,763 Je ne suis jamais venu ici. 509 01:00:03,719 --> 01:00:05,389 Mais je savais que c'était là. 510 01:00:05,512 --> 01:00:07,182 De la drogue. 511 01:00:08,682 --> 01:00:10,892 Il y a un revolver aussi. 512 01:00:10,975 --> 01:00:14,225 Y a des trucs partout. Tu me fais flipper, là. 513 01:00:16,064 --> 01:00:19,364 Montre-moi des preuves du crime, et je te suis. 514 01:00:19,442 --> 01:00:25,992 Pendant que tu invoques les esprits, j'attends dans la bagnole. 515 01:00:56,145 --> 01:00:57,515 Salut. 516 01:01:00,983 --> 01:01:02,863 C'est là qu'elle est morte. 517 01:01:03,986 --> 01:01:05,736 Vous la connaissiez ? 518 01:01:08,450 --> 01:01:10,290 Comment vous le savez ? 519 01:01:11,911 --> 01:01:13,461 Je l'ai vue. 520 01:01:14,831 --> 01:01:16,501 Vous habitez ici ? 521 01:01:19,711 --> 01:01:20,881 Où habitez-vous ? 522 01:01:21,879 --> 01:01:23,379 À Londres. 523 01:01:26,342 --> 01:01:27,592 Que faites-vous ici ? 524 01:01:27,719 --> 01:01:29,679 Je ne sais pas. 525 01:01:31,807 --> 01:01:33,767 Je ne sais pas où je suis. 526 01:01:33,891 --> 01:01:37,441 À Chicago, près de South Side. 527 01:01:37,520 --> 01:01:39,190 En Amérique ? 528 01:01:42,066 --> 01:01:44,606 Je ne suis jamais allée en Amérique. 529 01:01:49,907 --> 01:01:52,157 Oh, non ! Qu'est-ce que tu fais ? 530 01:01:52,952 --> 01:01:54,582 Ne bouge pas, connard ! 531 01:01:58,916 --> 01:02:01,706 - Arrête ! - Ouvre le coffre-fort. 532 01:02:07,759 --> 01:02:08,929 Pourquoi tu fais ça ? 533 01:02:09,010 --> 01:02:13,310 Il a reçu une cargaison. On le surveillait, avec Nocker. 534 01:02:13,389 --> 01:02:16,229 On voulait le choper hier, mais il tenait à te voir. 535 01:02:21,022 --> 01:02:25,572 Un mec malin comme toi doit avoir un flingue sur lui. 536 01:02:26,235 --> 01:02:29,445 - Ne lui fais pas de mal. - Voilà. 537 01:02:30,281 --> 01:02:33,791 C'est pour ça que tu es venue ? Tu veux te le faire ? 538 01:02:35,871 --> 01:02:40,751 Riley, il t'aurait butée sans réfléchir si je lui avais pas pris ça. 539 01:02:43,670 --> 01:02:45,710 - Je te l'avais dit. Tiens. - Je me tire. 540 01:02:45,797 --> 01:02:49,547 Non, non, non. Tu ne vas nulle part. 541 01:02:49,634 --> 01:02:51,854 - Tu es avec nous. - Laisse-moi partir. 542 01:02:52,011 --> 01:02:57,061 Non, Riley, c'est l'occase qu'on attendait. 543 01:02:58,142 --> 01:02:59,772 Remplis ça. 544 01:03:03,272 --> 01:03:04,482 Remplis ! 545 01:03:07,819 --> 01:03:11,279 Riley, c'est notre chance. 546 01:03:11,948 --> 01:03:16,618 Tu voulais aller en Amérique. On voulait une vie meilleure. 547 01:03:16,703 --> 01:03:19,793 C'est ce que t'as dit, non ?