1 00:00:06,917 --> 00:00:10,457 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,479 --> 00:01:51,309 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:17,381 --> 00:02:18,801 Je ne comprends pas. 4 00:02:18,882 --> 00:02:22,432 Pourquoi doit-on filmer la fin en premier ? 5 00:02:22,511 --> 00:02:23,601 C'est ridicule. 6 00:02:24,805 --> 00:02:26,805 Il y a des choses qui ne changent pas. 7 00:03:01,133 --> 00:03:02,973 Je me sens bouffi, aujourd'hui. 8 00:03:03,051 --> 00:03:04,971 Tu es très beau, Lito. Arrête. 9 00:03:37,169 --> 00:03:39,209 J'ai la tête dans le cul. 10 00:03:40,464 --> 00:03:43,344 - Je peux avoir un ibuprofène ? - Oui, bien sûr. 11 00:04:03,195 --> 00:04:04,275 Tu existes vraiment ? 12 00:04:05,113 --> 00:04:06,373 Tu existes vraiment ? 13 00:04:17,751 --> 00:04:19,711 - Tiens. - Tu as vu ça ? 14 00:04:20,337 --> 00:04:21,417 Vu quoi ? 15 00:04:28,512 --> 00:04:30,932 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Pardon ? 16 00:04:31,056 --> 00:04:34,846 J'ai passé une heure au téléphone à me faire savonner par le FBI. 17 00:04:34,935 --> 00:04:38,185 - Je peux... - Tu peux la fermer. 18 00:04:39,022 --> 00:04:42,152 Tu sauras quand j'aurai fini de parler parce qu'il y aura une pause, 19 00:04:42,234 --> 00:04:47,114 suivie des mots : "Désolé, commissaire, ça n'arrivera plus jamais." 20 00:04:47,197 --> 00:04:48,777 Demander des faveurs ! 21 00:04:48,866 --> 00:04:53,326 Utiliser la réputation de ton père pour contourner des ordres directs ! 22 00:04:56,874 --> 00:04:59,964 - C'était une pause ? - Bordel de merde ! 23 00:05:00,043 --> 00:05:03,843 Quand j'ai vu Jonas au magasin, j'ai senti un lien entre nous. 24 00:05:03,923 --> 00:05:06,013 Je voulais m'en servir pour lui tirer des infos. 25 00:05:06,091 --> 00:05:07,551 Ne te fatigue pas. 26 00:05:07,634 --> 00:05:10,514 La seule chose que t'as à faire, c'est suivre les ordres. 27 00:05:11,221 --> 00:05:14,891 On en a jusque-là de tes conneries maintenant. 28 00:05:18,144 --> 00:05:19,404 Là, c'était une pause. 29 00:05:19,479 --> 00:05:21,189 Oui, commissaire. Merci, commissaire. 30 00:05:21,273 --> 00:05:22,523 Ça n'arrivera plus jamais. 31 00:05:22,608 --> 00:05:24,188 Fous le camp. 32 00:05:40,417 --> 00:05:43,167 - Wolfgang. - Mon oncle. 33 00:05:44,212 --> 00:05:45,842 J'ai un problème. 34 00:05:47,549 --> 00:05:49,589 Et quand j'ai un problème... 35 00:05:50,427 --> 00:05:54,007 j'ai l'habitude d'en faire le problème des autres. 36 00:05:56,600 --> 00:05:57,600 Assieds-toi. 37 00:06:11,156 --> 00:06:13,986 Il y a eu un cambriolage il y a quelques jours. 38 00:06:14,075 --> 00:06:16,195 Des diamants de contrebande de Mumbai. 39 00:06:16,996 --> 00:06:18,326 On les a volés dans un coffre 40 00:06:18,413 --> 00:06:21,213 la veille où l'acheteur devait venir les chercher. 41 00:06:23,084 --> 00:06:28,514 Je le sais, parce que mon fils surveillait cet endroit depuis des mois. 42 00:06:28,590 --> 00:06:32,470 Ramassages, livraisons. Quand l'endroit était vide. 43 00:06:33,762 --> 00:06:36,352 Steiner est fou de rage. 44 00:06:38,851 --> 00:06:40,981 Il n'y a rien qui m'énerve plus 45 00:06:41,061 --> 00:06:43,561 que d'entendre mon propre fils gémir. 46 00:06:47,943 --> 00:06:53,113 Le plus intéressant, c'est que... le coffre n'a pas été percé. 47 00:06:53,198 --> 00:06:56,488 Personne n'a fait de trou pour regarder le mécanisme. 48 00:06:56,576 --> 00:07:00,706 On n'a pas versé d'azote liquide ou d'acide dedans. Non. 49 00:07:04,710 --> 00:07:06,210 Quelqu'un a trouvé la combinaison. 50 00:07:10,465 --> 00:07:16,715 Le plus intéressant, c'est que... ce coffre était un S&D. 51 00:07:18,598 --> 00:07:21,558 Le même genre de coffre qui a baisé ton père. 52 00:07:29,735 --> 00:07:32,945 Quelle ironie... Du pur Shakespeare : 53 00:07:33,030 --> 00:07:35,570 le fils détruit sa vie 54 00:07:36,616 --> 00:07:40,996 en ouvrant le coffre qui avait résisté à son père. 55 00:07:45,834 --> 00:07:48,804 Je ne suis pas aussi bête que mon père. 56 00:07:56,136 --> 00:07:59,386 Wolfgang ? Ton père a fait des erreurs. 57 00:07:59,472 --> 00:08:01,182 On en fait tous. 58 00:08:03,226 --> 00:08:05,726 N'oublie jamais qui tu es. 59 00:08:13,570 --> 00:08:16,280 J'y pense tous les jours. 60 00:08:51,691 --> 00:08:52,901 Je ne comprends pas. 61 00:08:54,903 --> 00:08:55,903 Tu parles anglais ? 62 00:08:59,158 --> 00:09:01,988 - Tu parles anglais ? - Oh, oui. 63 00:09:02,077 --> 00:09:03,657 Je parle très bien anglais. 64 00:09:05,497 --> 00:09:07,247 Où suis-je ? 65 00:09:08,625 --> 00:09:12,295 Il fait tellement chaud, je sens la chaleur. 66 00:09:12,378 --> 00:09:15,258 Kibera, à Nairobi. 67 00:09:16,549 --> 00:09:17,799 En Afrique ? 68 00:09:19,886 --> 00:09:22,006 Pas en Afrique. Au Kenya. 69 00:09:24,641 --> 00:09:27,021 C'est où ? Il fait froid. 70 00:09:27,727 --> 00:09:28,647 Londres. 71 00:09:29,270 --> 00:09:30,310 Londres. 72 00:09:31,356 --> 00:09:34,566 Harry Potter. La reine. 73 00:09:38,071 --> 00:09:39,661 Le thé anglais. 74 00:09:41,491 --> 00:09:43,161 Je peux ? 75 00:09:54,295 --> 00:09:55,505 C'est bon. 76 00:10:15,859 --> 00:10:18,649 Van Damme, file-moi ce putain de sac. 77 00:10:19,445 --> 00:10:20,695 Je ne peux pas. 78 00:10:20,780 --> 00:10:23,580 File-le-moi, ou on te casse la gueule. 79 00:10:32,625 --> 00:10:33,955 Je ne veux pas vous faire de mal. 80 00:10:42,177 --> 00:10:47,057 "Si ton ennemi ne veut apprendre l'humilité, détruis-le." 81 00:10:47,140 --> 00:10:48,980 File-moi le sac, connard ! 82 00:11:08,578 --> 00:11:10,328 Van Tocard. 83 00:11:38,775 --> 00:11:42,565 Esprit de la Jean-Claude coréenne, 84 00:11:42,654 --> 00:11:46,204 je sais que tu as des choses plus importantes à faire, 85 00:11:46,283 --> 00:11:48,913 mais pour moi, rien n'est plus important. 86 00:12:06,345 --> 00:12:11,765 Alors, c'est une grande scène : le type rencontre la fille. 87 00:12:11,850 --> 00:12:15,440 Tu as commencé à travailler pour son père, Don Carlos. 88 00:12:15,520 --> 00:12:18,940 Je le suspecte d'être derrière les escadrons de la mort ? 89 00:12:19,024 --> 00:12:22,904 Non, pas du tout. Tu le trouves charmant. 90 00:12:22,986 --> 00:12:25,606 - Mais je sens qu'il est maléfique ? - Pas du tout. 91 00:12:25,697 --> 00:12:28,407 Tu veux te faire sa fille. 92 00:12:30,618 --> 00:12:32,498 Le scénario est rempli de douleur. 93 00:12:33,454 --> 00:12:34,874 Je devrais la ressentir. 94 00:12:35,665 --> 00:12:38,535 Non, pas du tout. Écoute. 95 00:12:38,626 --> 00:12:41,746 Il faut du feu, il faut de la chaleur. 96 00:12:41,838 --> 00:12:43,418 On veut la jouer sexy. 97 00:12:43,506 --> 00:12:45,046 Tu peux me la jouer sexy ? 98 00:12:45,133 --> 00:12:47,183 Oui ? El Caido, tu te rappelles ? 99 00:12:47,260 --> 00:12:50,180 Alors, c'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 100 00:12:50,263 --> 00:12:52,643 On est prêts ? D'accord. C'est parti. 101 00:12:52,724 --> 00:12:55,774 - Nachito ! Allez ! - Tous en place ! 102 00:12:55,852 --> 00:12:58,362 On est prêts à tourner ! Allez ! 103 00:13:08,865 --> 00:13:10,195 Et action ! 104 00:13:39,145 --> 00:13:40,725 Coupez ! 105 00:13:40,813 --> 00:13:44,283 Lito, qu'est-ce que tu fous ? 106 00:13:44,359 --> 00:13:46,449 C'est pas très canon, de pleurer. 107 00:13:46,527 --> 00:13:50,867 - C'est pas très sexy, de pleurer. - Désolé. Ma faute. 108 00:13:51,741 --> 00:13:55,291 Je suis un peu émotif aujourd'hui. 109 00:13:56,579 --> 00:13:59,619 J'ai été saisi par sa beauté 110 00:13:59,707 --> 00:14:05,167 et le fait de savoir que... la beauté est éphémère. 111 00:14:05,255 --> 00:14:08,085 La décomposition et la mort hantent chacun de nos souffles. 112 00:14:08,174 --> 00:14:12,514 Lito, tu rigoles ou quoi ? Faut te détendre ! 113 00:14:12,595 --> 00:14:16,515 "La décomposition et la mort" ? C'est un film, bordel ! 114 00:14:16,599 --> 00:14:18,849 Allez, on y va. Nachito ! 115 00:14:18,935 --> 00:14:20,935 On n'a pas toute la journée ! Allez ! 116 00:14:21,020 --> 00:14:24,110 Tous en place ! On la refait ! Allez ! 117 00:14:24,190 --> 00:14:28,820 - Lito, respire à fond. - Attends. 118 00:14:29,779 --> 00:14:33,069 - Appelle-moi la maquilleuse. - Maquillage ! 119 00:14:34,242 --> 00:14:39,042 Le mehndi représente le soleil externe et interne de ton être. 120 00:14:39,122 --> 00:14:41,712 C'est le réveil de ta lumière intérieure. 121 00:14:42,917 --> 00:14:45,247 Il renforce et accentue le lien 122 00:14:45,337 --> 00:14:49,467 entre toi et l'homme qui va devenir ton mari. 123 00:14:51,968 --> 00:14:53,928 Maman ? 124 00:14:54,554 --> 00:14:57,144 Que ressentais-tu pour papa à ce stade ? 125 00:14:58,808 --> 00:15:02,598 On ne s'était rencontré qu'une fois, quand on était très jeunes. 126 00:15:03,729 --> 00:15:06,939 Quand sa famille était venue au Pendjab. 127 00:15:07,025 --> 00:15:10,695 Tu étais nerveuse ? Ou impatiente ? 128 00:15:12,030 --> 00:15:14,530 Tu savais que papa allait te rendre heureuse ? 129 00:15:15,534 --> 00:15:18,794 Les choses étaient très différentes à l'époque. 130 00:15:18,870 --> 00:15:20,910 On se mariait rarement par amour. 131 00:15:21,622 --> 00:15:26,092 Tu es la première de la famille à te marier par amour, d'ailleurs. 132 00:15:28,129 --> 00:15:29,759 Mais certaines choses n'ont pas changé. 133 00:15:31,174 --> 00:15:35,264 Mes parents désiraient pour moi ce qu'on désire pour toi. 134 00:15:35,345 --> 00:15:37,385 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 135 00:15:39,349 --> 00:15:42,229 Mon astrologue a vu beaucoup d'enfants. 136 00:15:46,439 --> 00:15:49,399 Tout va bien se passer, ma chérie. 137 00:15:49,484 --> 00:15:53,114 Tout va se passer à la perfection. 138 00:15:55,574 --> 00:15:57,164 Ne bouge pas ! 139 00:16:06,167 --> 00:16:08,207 Ne bouge pas ! 140 00:16:18,012 --> 00:16:20,472 Qu'est-ce qui t'arrive ? 141 00:16:21,266 --> 00:16:24,726 Je ne t'ai jamais vue aussi déconcentrée. 142 00:16:24,810 --> 00:16:29,520 - Tu es deux esprits à la fois. - Au moins. 143 00:16:29,608 --> 00:16:31,228 Quoi ? 144 00:16:31,317 --> 00:16:33,147 Rien, professeur. 145 00:16:35,071 --> 00:16:37,991 J'ai mieux à faire de mon temps. 146 00:16:40,952 --> 00:16:47,542 Ce qui te distrait, ce que tu dois décider de faire, 147 00:16:47,626 --> 00:16:53,916 décide et fais-le. Après, tu pourras revenir me voir. 148 00:17:06,060 --> 00:17:09,060 Je ne sais pas ce que j'ai. Je ne sais pas ce qui me prend. 149 00:17:09,147 --> 00:17:13,567 - Le médecin a dit que tu allais bien. - Bien ? Bien ? 150 00:17:13,652 --> 00:17:17,662 Je ne vais pas bien. J'ai une douleur horrible dans l'estomac. 151 00:17:17,738 --> 00:17:19,698 Elle me paralyse... 152 00:17:21,367 --> 00:17:23,287 Je crois que c'est une tumeur. 153 00:17:25,204 --> 00:17:29,794 Il y a des cas de cancers dans ma famille. Et si c'était le cancer ? 154 00:17:29,875 --> 00:17:33,585 Pourquoi... Pourquoi ? Pourquoi tu me gonfles ? 155 00:17:33,672 --> 00:17:36,762 Je ne peux pas aller plus vite... connard ! 156 00:17:39,093 --> 00:17:40,763 Je te vois, gros plouc ! 157 00:17:40,845 --> 00:17:44,135 Je te vois, avec ta moustache de merde ! 158 00:17:45,975 --> 00:17:48,345 - Putain ! - Calme-toi, Lito. 159 00:17:48,436 --> 00:17:51,976 - Je me sens oppressé ! - Respire à fond. 160 00:17:52,064 --> 00:17:54,114 Je ne peux pas. 161 00:17:54,192 --> 00:17:57,242 Je n'arrive pas à respirer ! Je n'arrive pas à penser ! 162 00:17:57,320 --> 00:18:00,490 Je ne me souviens de rien ! 163 00:18:00,573 --> 00:18:04,373 - Hernando, tu es là ? - Oui, je suis là. 164 00:18:04,452 --> 00:18:08,582 Tout à l'heure, je suis allé commander des elotes. Tu sais que j'adore ça. 165 00:18:08,665 --> 00:18:10,075 Oui, tu adores les elotes. 166 00:18:10,166 --> 00:18:13,996 Au moment de les commander, j'ai oublié comment ça s'appelait. 167 00:18:14,086 --> 00:18:15,836 Lito, tu vas avoir un accident. 168 00:18:15,921 --> 00:18:20,341 Oh, j'y crois pas ! Non ! 169 00:18:20,426 --> 00:18:23,716 Espèce de sale pétasse avec des faux nichons ! 170 00:18:23,804 --> 00:18:26,684 Je te vois ! Je te vois ! 171 00:18:27,726 --> 00:18:28,596 Arrête de hurler. 172 00:18:28,685 --> 00:18:30,185 Je ne hurle pas. 173 00:18:36,234 --> 00:18:39,114 Où suis-je ? Où suis-je ? 174 00:18:40,112 --> 00:18:42,282 Lito, je t'en prie, écoute-moi. 175 00:18:42,365 --> 00:18:45,195 Je ne sais pas où je suis. Hernando ? 176 00:18:45,284 --> 00:18:47,124 Tu entends des voix ? 177 00:18:47,203 --> 00:18:50,543 Non... Je vois des choses. 178 00:18:50,623 --> 00:18:52,383 Tu vois des choses ? 179 00:18:52,458 --> 00:18:55,288 Il y a une Coréenne qui pleure. 180 00:18:55,378 --> 00:18:57,548 Je ne pleure pas. 181 00:18:59,549 --> 00:19:02,429 Il y a une Coréenne qui se tient à côté de moi 182 00:19:02,510 --> 00:19:05,970 et elle ne pleure pas comme moi, je ne hurle pas. 183 00:19:11,269 --> 00:19:12,729 Lito, que s'est-il passé ? 184 00:19:15,398 --> 00:19:18,568 - Hernando, sauve-moi. - Où t'as appris à conduire ? 185 00:19:50,642 --> 00:19:53,022 Merde ! 186 00:20:07,659 --> 00:20:10,499 - Allô ? - Janet Marks ? 187 00:20:10,578 --> 00:20:13,668 - Oui ? - Bonjour, ici l'agent Will Gorski. 188 00:20:13,748 --> 00:20:17,038 - C'est à propos de votre fille Nomi. - Il a été retrouvé ? 189 00:20:17,126 --> 00:20:20,166 Pas encore. L'hôpital a signalé sa disparition. 190 00:20:20,254 --> 00:20:22,424 J'espérais que vous auriez des informations. 191 00:20:22,507 --> 00:20:24,217 Je savais que ça arriverait. 192 00:20:24,300 --> 00:20:27,260 Ce n'est pas la première fois qu'il a des ennuis avec la police. 193 00:20:27,345 --> 00:20:30,385 Oui, je vois des arrestations pour piratage... 194 00:20:30,473 --> 00:20:31,563 UNE FEMME S'ÉCHAPPE DE L'HÔPITAL 195 00:20:31,641 --> 00:20:35,981 - ...et intrusion dans des serveurs. - La police qui débarque à toute heure. 196 00:20:36,061 --> 00:20:41,691 Michael a fait de mauvaises rencontres, et ça lui a donné des idées saugrenues. 197 00:20:41,776 --> 00:20:45,236 Je crois que les problèmes avec son cerveau viennent 198 00:20:45,321 --> 00:20:48,241 des hormones qu'il a prises. 199 00:20:48,324 --> 00:20:49,994 Illégales, pour la plupart. 200 00:20:50,075 --> 00:20:53,655 Dieu seul sait ce que ces trucs contiennent. 201 00:20:53,746 --> 00:20:56,916 Mais Michael n'a jamais été raisonnable. 202 00:20:56,999 --> 00:20:58,539 - Nomi. - Quoi ? 203 00:20:58,626 --> 00:21:00,746 Pas Michael. Elle s'appelle Nomi. 204 00:21:04,423 --> 00:21:08,343 Hé, chérie. J'ai reçu un texto de Disney. Elles arrivent. 205 00:21:10,304 --> 00:21:11,974 Ça va ? 206 00:21:13,892 --> 00:21:17,192 Il s'est passé un truc quand j'ai avancé vers toi ? 207 00:21:17,269 --> 00:21:18,599 Quoi ? 208 00:21:21,774 --> 00:21:24,114 Je regardais les gens, et j'ai senti un truc. 209 00:21:24,193 --> 00:21:27,783 Un truc familier que je connais depuis toujours. 210 00:21:28,447 --> 00:21:31,867 Le sentiment d'être visible et invisible, 211 00:21:31,951 --> 00:21:36,921 de faire partie d'un tout et d'être mise à part. 212 00:21:36,997 --> 00:21:43,587 Puis je t'ai vue... la première personne qui a réussi à faire disparaître tout ça, 213 00:21:43,671 --> 00:21:47,131 qui m'a donné l'impression d'être à ma place dans ce monde. 214 00:21:49,301 --> 00:21:52,221 Je t'ai vue, et pendant un instant... 215 00:21:54,557 --> 00:21:56,387 je ne savais pas qui tu étais. 216 00:21:59,938 --> 00:22:03,398 Ça a l'air impossible, ce qui m'arrive. 217 00:22:03,482 --> 00:22:07,402 Chérie, il n'y a pas si longtemps, l'idée d'être avec quelqu'un comme moi, 218 00:22:07,486 --> 00:22:11,866 avec mes pensées folles, mes désirs, 219 00:22:11,950 --> 00:22:13,660 avec cette coupe de cheveux... 220 00:22:14,410 --> 00:22:17,330 aurait été impossible dans ton monde. 221 00:22:18,289 --> 00:22:19,869 Comme à un moment de ma vie, 222 00:22:19,958 --> 00:22:23,538 l'idée de tomber amoureuse de quelqu'un comme toi... 223 00:22:24,670 --> 00:22:26,340 Franchement ? 224 00:22:27,840 --> 00:22:30,300 Même moi, j'aurais dit que c'était impossible. 225 00:22:32,386 --> 00:22:38,806 Et pourtant, nous étions là, dans les toilettes du Lexington, 226 00:22:38,893 --> 00:22:42,233 et dès que mes lèvres ont touché ces deux lèvres... 227 00:22:44,273 --> 00:22:49,573 j'ai compris une des leçons les plus importantes de ma vie : 228 00:22:49,654 --> 00:22:53,624 il suffit d'un baiser pour que l'impossible se réalise. 229 00:23:05,085 --> 00:23:06,705 Il m'a embrassée. 230 00:23:08,798 --> 00:23:11,838 La première fois que j'ai embrassé ton père, mon Dieu ! 231 00:23:12,802 --> 00:23:15,642 Je ne sais pas s'il voudrait que je te raconte. 232 00:23:15,721 --> 00:23:17,851 Mais si. Je suis ici en train de cuisiner. 233 00:23:17,932 --> 00:23:20,852 Je n'entends pas un seul mot de ce que tu dis, ma chérie. 234 00:23:23,062 --> 00:23:27,692 En fait, pendant très longtemps, j'ai associé le baiser à un kebab 235 00:23:27,775 --> 00:23:29,685 car à chaque fois qu'il m'embrassait, 236 00:23:29,777 --> 00:23:33,237 je ne sentais que les épices et l'ail sur ses lèvres. 237 00:23:33,948 --> 00:23:37,908 J'imagine que vous n'oseriez pas vous moquer de l'homme 238 00:23:37,994 --> 00:23:41,294 qui a trimé pendant des heures pour préparer... un shahi tukda. 239 00:23:44,291 --> 00:23:45,921 Oh, mon Dieu. 240 00:23:46,711 --> 00:23:48,591 Kala, tu es très belle. 241 00:23:50,048 --> 00:23:51,968 Merci, papa. 242 00:23:52,925 --> 00:23:54,175 Je peux ? 243 00:23:55,094 --> 00:23:56,604 C'est pour toi. 244 00:24:08,399 --> 00:24:10,989 Peux-tu montrer à Rajan comment préparer ça ? 245 00:24:15,781 --> 00:24:18,531 Il y a un instant, ça avait le goût d'un café normal. 246 00:24:18,617 --> 00:24:21,367 Et maintenant, c'est presque un dessert très sucré. 247 00:24:21,453 --> 00:24:22,913 Ça n'a pas l'air si terrible. 248 00:24:25,875 --> 00:24:30,295 Et si le Dr Metzger avait raison et que mon cerveau était détraqué ? 249 00:24:30,421 --> 00:24:33,671 Il y a deux possibilités. 250 00:24:34,759 --> 00:24:38,549 Possibilité numéro un : il dit la vérité. 251 00:24:39,805 --> 00:24:42,055 Tu as un problème au cerveau. 252 00:24:42,141 --> 00:24:46,691 Ça provoque des hallucinations, et tu vas mourir. 253 00:24:47,105 --> 00:24:49,685 Ça ne me branche pas tellement. Et la deuxième ? 254 00:24:50,315 --> 00:24:52,105 Il ment. 255 00:24:52,192 --> 00:24:55,322 Ce qu'il raconte sur toi est complètement inventé. 256 00:24:55,404 --> 00:24:57,954 Si c'est le cas, il doit mentir pour une raison, 257 00:24:58,032 --> 00:24:59,992 et il faut qu'on découvre laquelle. 258 00:25:00,952 --> 00:25:04,542 Ne t'inquiète pas, on va découvrir ce qui se passe. 259 00:25:29,438 --> 00:25:30,818 Bien joué, Van Damme. 260 00:25:36,946 --> 00:25:38,236 Venez. 261 00:25:41,617 --> 00:25:44,327 Que se passe-t-il ici ? 262 00:25:44,411 --> 00:25:46,461 Vous avez réussi le test. 263 00:25:46,538 --> 00:25:48,708 Pourquoi ? 264 00:25:48,791 --> 00:25:51,001 Je devais savoir jusqu'où vous iriez. 265 00:25:55,714 --> 00:25:58,054 Si vous êtes prêt à risquer votre vie pour... 266 00:26:00,511 --> 00:26:04,521 deux noix de coco, vous êtes l'homme qu'il me faut. 267 00:26:27,038 --> 00:26:28,908 Je vous contacterai, Van Damme. 268 00:26:45,639 --> 00:26:51,019 - "Steiner est fou de rage." - "Steiner est fou de rage." 269 00:26:53,022 --> 00:26:58,282 "Il n'y a rien qui m'énerve le plus que d'entendre mon propre fils gémir." 270 00:26:59,778 --> 00:27:02,318 "Oh, papa ! 271 00:27:02,406 --> 00:27:08,156 Papa, quelqu'un a volé mes diamants. Je veux mes..." 272 00:27:08,246 --> 00:27:11,116 - Ta gueule ! - C'est une nouvelle chemise. 273 00:27:11,207 --> 00:27:13,287 Ne redis plus jamais ce mot. Compris ? 274 00:27:14,043 --> 00:27:16,753 Sergei n'est pas con. Il nous surveille. 275 00:27:18,005 --> 00:27:20,255 Sergei sait que dalle. 276 00:27:20,340 --> 00:27:21,470 Sinon, on serait morts. 277 00:27:22,593 --> 00:27:26,933 Il te cuisinait pour voir si tu savais quelque chose. 278 00:27:27,014 --> 00:27:30,854 Il doit sûrement appeler d'autres mecs et leur sortir le même baratin. 279 00:27:31,810 --> 00:27:35,610 Il secoue les arbres pour voir ce qui en tombe. 280 00:27:36,565 --> 00:27:39,315 Ferme-la. Suis le plan. 281 00:27:40,986 --> 00:27:41,986 Compris. 282 00:27:44,573 --> 00:27:46,913 "Steiner est fou de rage." 283 00:27:49,745 --> 00:27:51,205 Je dois pisser. 284 00:28:10,182 --> 00:28:12,232 Qui est là ? 285 00:28:13,894 --> 00:28:15,274 Il y a une femme ici ? 286 00:28:16,272 --> 00:28:19,362 Comment ça ? C'est ma salle de bains. 287 00:28:22,111 --> 00:28:25,411 Votre salle de bains ? Vous devez être encore plus soûle que moi. 288 00:28:26,657 --> 00:28:29,287 Je ne suis pas soûle, mais vous si. C'est chez moi. 289 00:28:29,868 --> 00:28:33,038 Vous avez dû vous perdre en montant les escaliers. 290 00:28:37,793 --> 00:28:39,503 Qu'est-ce que vous racontez ? 291 00:28:41,755 --> 00:28:43,415 Je connais cette voix. 292 00:28:48,387 --> 00:28:49,597 Où êtes-vous ? 293 00:28:50,389 --> 00:28:53,519 Vous êtes celui qui chante dans mon rêve. 294 00:28:53,600 --> 00:28:55,230 Je ne vous vois pas. 295 00:29:00,774 --> 00:29:02,484 Tu parles quelle langue ? 296 00:29:07,781 --> 00:29:12,541 Kala ? Ça va ? Je t'ai entendue parler à quelqu'un. 297 00:29:13,662 --> 00:29:18,252 Oui, je parlais toute seule. 298 00:29:20,127 --> 00:29:23,957 Si tu as besoin de quelqu'un à qui parler de choses... 299 00:29:24,048 --> 00:29:25,468 De choses ? 300 00:29:25,549 --> 00:29:29,389 Les choses qui arrivent aux filles le soir de leur nuit de noce. 301 00:29:29,469 --> 00:29:31,469 Ça va, ma tante. 302 00:29:33,307 --> 00:29:35,307 On a Internet. 303 00:29:36,852 --> 00:29:39,772 Je savais que ce truc servait à quelque chose. 304 00:29:45,236 --> 00:29:47,606 Je comprends au fur et à mesure ? 305 00:29:48,447 --> 00:29:51,407 - Ou je le sais déjà ? - À toi de voir. Tu le joues. 306 00:29:51,491 --> 00:29:54,371 Faut que ce soit crédible. Mets-y toutes tes tripes. 307 00:29:54,453 --> 00:29:56,753 Je devrais dire un truc avant de voir Don Carlos. 308 00:29:56,830 --> 00:29:59,120 Oui, comme tu veux. Fais-le. 309 00:29:59,208 --> 00:30:01,168 On va répéter la scène des pétards ? 310 00:30:01,252 --> 00:30:04,212 Sûrement pas ! Je veux le bordel complet. 311 00:30:04,296 --> 00:30:06,966 Des balles à blanc, des pétards partout. 312 00:30:07,049 --> 00:30:10,929 La pagaille autour de la destruction inutile d'œuvres d'art inestimables. 313 00:30:11,011 --> 00:30:13,851 C'est... le message de ce film. 314 00:30:13,931 --> 00:30:17,441 Si ça ne paraît pas réel, personne ne va y croire. 315 00:30:17,517 --> 00:30:19,347 À fond ! 316 00:30:19,437 --> 00:30:22,187 On est prêts ou quoi ? Nachito ! 317 00:30:22,273 --> 00:30:24,693 C'est parti. Allez, tout le monde. 318 00:30:25,609 --> 00:30:29,279 Faut le voir pour le croire. Elle est super souple. 319 00:30:29,363 --> 00:30:32,913 Elle souffle les bougies sur un cupcake dans son propre cul. 320 00:30:32,991 --> 00:30:35,241 Oui, c'est une vraie artiste. 321 00:30:36,578 --> 00:30:38,958 Je ne peux pas y aller. J'ai de la paperasse. 322 00:30:39,039 --> 00:30:42,039 Si, tu y vas. C'est les 40 ans de Miller. 323 00:30:42,126 --> 00:30:43,496 Ça se fête. 324 00:30:43,585 --> 00:30:47,165 Signe la carte, pendejo. 325 00:30:48,382 --> 00:30:50,222 Mets un billet de 20 dollars dedans. 326 00:30:51,176 --> 00:30:53,176 IL N'Y A QUE LA TAILLE QUI COMPTE ! 327 00:30:53,262 --> 00:30:55,762 - Merde. - Quoi ? 328 00:30:56,598 --> 00:30:59,228 J'ai demandé un agrandissement de ta vidéo de surveillance. 329 00:31:00,060 --> 00:31:02,650 - Le môme ? - Regarde. 330 00:31:04,231 --> 00:31:06,111 Cherche dans nos fichiers. 331 00:31:07,192 --> 00:31:09,902 Ça cherche... Bingo ! 332 00:31:09,987 --> 00:31:11,027 Nom et adresse. 333 00:31:11,113 --> 00:31:12,953 Allons-y. 334 00:31:13,991 --> 00:31:16,161 T'avais pas de la paperasse à faire ? 335 00:31:16,243 --> 00:31:18,163 Non ? Non ? D'accord. 336 00:31:20,122 --> 00:31:21,332 Elles sont là. 337 00:31:27,379 --> 00:31:29,549 Désolée du retard, il fallait qu'on soit sûres. 338 00:31:29,631 --> 00:31:30,631 Il y a des flics ? 339 00:31:30,715 --> 00:31:32,545 Il y en a un qui surveille ton appart. 340 00:31:32,634 --> 00:31:35,224 Toutes les deux heures, une voiture passe dans l'allée. 341 00:31:35,804 --> 00:31:37,394 Merde. 342 00:31:38,265 --> 00:31:40,055 Vous avez pu contacter Isabella ? 343 00:31:41,352 --> 00:31:43,852 Vous pouvez passer par sa porte de derrière. 344 00:31:45,022 --> 00:31:47,732 Merci beaucoup. Je sais que c'est beaucoup demander. 345 00:31:47,816 --> 00:31:49,486 Pas de problème, Nomi. 346 00:31:49,568 --> 00:31:52,898 Après ce que t'as fait pour Lola et moi ? T'es de la famille. 347 00:31:53,738 --> 00:31:57,118 Clete Tamark. Deux condamnations. 348 00:31:57,201 --> 00:31:59,501 Vandalisme, trouble de l'ordre public. Possession par un mineur. 349 00:31:59,578 --> 00:32:02,538 Maintenant, il traîne avec le nouveau gang des Maniac Mafia. 350 00:32:02,622 --> 00:32:06,592 Où est l'ancien gang ? Il me manque. 351 00:32:07,378 --> 00:32:09,668 C'est qu'un môme. 352 00:32:09,754 --> 00:32:13,054 C'est tous des mômes. Tous. 353 00:32:24,019 --> 00:32:25,599 L'art, c'est comme la religion. 354 00:32:26,897 --> 00:32:28,897 Pour les croyants, c'est tout ce qui compte. 355 00:32:28,982 --> 00:32:35,202 Pour les autres... Ce n'est qu'un ramassis de conneries. 356 00:32:50,003 --> 00:32:51,003 Je te connais. 357 00:33:03,267 --> 00:33:04,597 On se connaît ? 358 00:33:05,769 --> 00:33:08,269 Ça ne te ressemble pas. 359 00:33:15,904 --> 00:33:17,364 Clete ! Flics ! 360 00:33:17,448 --> 00:33:18,528 Butez-le ! 361 00:33:21,326 --> 00:33:22,696 Merde ! 362 00:33:24,746 --> 00:33:26,786 Merde ! Putain ! 363 00:33:26,873 --> 00:33:28,963 Arrête ! 364 00:33:29,876 --> 00:33:30,956 Arrête-toi ! 365 00:33:45,476 --> 00:33:46,976 Je déteste ces conneries. 366 00:34:15,172 --> 00:34:17,632 - Putain ! - Relève-toi ! Allez ! 367 00:34:22,846 --> 00:34:24,716 - Coup de pied. - Quoi ? 368 00:34:24,806 --> 00:34:26,176 Envoie un coup de pied. 369 00:34:49,998 --> 00:34:52,168 Vous sentez pas le poulet ? 370 00:35:15,524 --> 00:35:17,904 Vous vous êtes gourés de quartier. 371 00:35:17,984 --> 00:35:21,074 - Tirez-vous, les bâtards. - Vous faites une pause café ? 372 00:35:21,154 --> 00:35:22,744 Ouais, avec ta mère. 373 00:35:26,243 --> 00:35:29,583 Ils puent trop, les connards. Laisse ! 374 00:35:31,039 --> 00:35:32,789 On les a niqués. 375 00:35:34,959 --> 00:35:37,879 - Coupez, bordel ! - C'était comment ? 376 00:35:37,962 --> 00:35:41,262 J'ai une trique qui va durer toute la semaine ! 377 00:35:41,341 --> 00:35:45,431 Si naturel ! Si réel ! 378 00:35:45,512 --> 00:35:47,892 Bravo ! 379 00:35:49,849 --> 00:35:50,849 - Désolé. - Putain ! 380 00:35:50,934 --> 00:35:53,024 Je m'excuse. Désolé. 381 00:35:53,103 --> 00:35:55,313 - C'est dans le film ? - Ah bon ? 382 00:35:55,397 --> 00:35:57,397 - Ça va dans le film. - Dans le film ? 383 00:36:17,461 --> 00:36:22,511 BANQUE CENTRALE 384 00:37:21,566 --> 00:37:24,186 Où suis-je ? Dans quelle ville ? 385 00:37:24,361 --> 00:37:26,241 Nairobi. 386 00:37:26,321 --> 00:37:27,161 Où es-tu ? 387 00:37:29,073 --> 00:37:30,783 Séoul. 388 00:37:34,705 --> 00:37:38,625 - Tu parles coréen ? - Tu parles swahili ? 389 00:37:40,502 --> 00:37:42,842 Comment arrive-t-on à se comprendre ? 390 00:37:42,921 --> 00:37:44,341 Je ne sais pas. 391 00:37:47,425 --> 00:37:50,425 Tu es l'esprit de Jean-Claude. 392 00:37:51,596 --> 00:37:53,766 J'ai senti ton esprit en moi. 393 00:37:53,849 --> 00:37:55,389 Tu sais bien te battre. 394 00:37:55,475 --> 00:37:57,805 Tu ne sais rien sur moi. 395 00:37:57,895 --> 00:38:02,355 Je ne sais pas comment, mais je sais que tu t'appelles Sun. 396 00:38:03,775 --> 00:38:07,525 - Tu as une décision difficile à prendre. - Arrête. Ce n'est pas réel. 397 00:38:07,612 --> 00:38:09,702 Je serais mort si tu n'étais pas intervenue. 398 00:38:09,781 --> 00:38:11,281 Je ne comprends pas. 399 00:38:11,366 --> 00:38:16,156 Si tu veux bien, je préfère me dire que tu es une hallucination. 400 00:38:17,497 --> 00:38:18,667 Ça ne me dérange pas. 401 00:38:18,749 --> 00:38:22,459 Vu que c'est résolu, j'aimerais poursuivre mon chemin. 402 00:38:22,544 --> 00:38:24,304 Je t'en prie. 403 00:38:24,379 --> 00:38:26,419 - Seule. - Bien sûr. 404 00:38:41,897 --> 00:38:43,607 - Tu es encore là. - Désolé. 405 00:38:43,690 --> 00:38:46,110 J'ignore comment je suis arrivé et comment repartir. 406 00:38:46,192 --> 00:38:49,612 Il y a peut-être quelque chose en moi ou en toi qui appelle l'autre. 407 00:38:49,696 --> 00:38:51,816 Je n'ai appelé ni toi ni personne. 408 00:38:52,616 --> 00:38:54,526 C'est peut-être là, le problème. 409 00:38:57,036 --> 00:38:58,286 As-tu des ennuis ? 410 00:38:59,372 --> 00:39:03,712 Non. Mais demain, peut-être. 411 00:39:20,894 --> 00:39:22,734 Je connais ce choix. 412 00:39:24,147 --> 00:39:26,687 C'est comme d'avoir deux vies. 413 00:39:28,026 --> 00:39:29,856 L'un sera très dangereux pour moi. 414 00:39:31,655 --> 00:39:33,905 L'autre, très mauvais pour ma mère. 415 00:39:36,075 --> 00:39:42,915 Ma question, c'est : ai-je vraiment envie de voir mon frère puni 416 00:39:43,000 --> 00:39:47,340 et regarder s'écrouler la société que mon père a bâtie ? 417 00:39:48,505 --> 00:39:52,005 Ou ai-je envie de les sauver 418 00:39:52,091 --> 00:39:54,141 en allant en prison pour eux, 419 00:39:54,218 --> 00:39:58,678 bien qu'ils aient été cruels avec moi toute ma vie ? 420 00:39:59,766 --> 00:40:01,936 Tu as peur. 421 00:40:04,395 --> 00:40:07,065 C'est ce que je ressens tous les jours pour ma mère. 422 00:40:09,275 --> 00:40:15,365 Je lui ai promis de m'occuper d'elle, que tout irait bien. 423 00:40:16,491 --> 00:40:18,331 Je dois tenir cette promesse. 424 00:40:19,953 --> 00:40:22,293 Je dois la tenir, coûte que coûte. 425 00:40:24,082 --> 00:40:28,462 J'ai promis à ma mère que je protégerais ma famille. 426 00:40:28,545 --> 00:40:32,715 C'est la dernière chose que je lui ai dite avant qu'elle meure. 427 00:40:32,799 --> 00:40:36,509 - Si je brise cette promesse... - Ces mots deviendront un mensonge. 428 00:40:41,307 --> 00:40:45,347 Une fois, quand j'avais huit ans... 429 00:40:47,480 --> 00:40:50,110 les ennemis de mon père sont venus chez nous. 430 00:40:51,735 --> 00:40:54,395 Avec des machettes grandes comme ça. 431 00:40:55,321 --> 00:40:57,321 Ma mère avait un couteau comme ça. 432 00:40:57,407 --> 00:41:00,447 Ils voulaient se venger de ce que la tribu de mon père avait fait. 433 00:41:00,535 --> 00:41:02,745 Ils me voulaient, moi. 434 00:41:02,829 --> 00:41:06,119 Mon père était parti. Elle était seule. 435 00:41:07,208 --> 00:41:12,958 Mais elle s'est mise devant moi, et elle leur a fait face. 436 00:41:13,757 --> 00:41:15,467 Ils auraient pu la tuer. 437 00:41:15,550 --> 00:41:19,430 Mais ils l'ont regardée et ont vu qu'en dépit de leur nombre, 438 00:41:19,512 --> 00:41:22,972 elle emporterait l'un d'eux avec elle dans sa tombe. 439 00:41:23,058 --> 00:41:24,888 Et ils sont partis. 440 00:41:26,103 --> 00:41:28,693 Car aucun d'entre eux ne voulait être celui-là. 441 00:41:32,358 --> 00:41:37,358 Qui sait si c'est nous qui faisons un choix, 442 00:41:37,447 --> 00:41:39,567 ou si c'est le choix qui nous fait ? 443 00:41:47,916 --> 00:41:50,036 PÈRE 444 00:42:00,845 --> 00:42:02,255 ...la cérémonie. 445 00:42:02,346 --> 00:42:05,676 - La dernière chose... - Cette couleur lui va à ravir. 446 00:42:05,767 --> 00:42:08,227 - Ça montre bien... - Où l'avez-vous eue ? 447 00:42:08,311 --> 00:42:12,111 - Au couturier habituel ? - J'ignorais que ce serait aussi lourd. 448 00:42:15,276 --> 00:42:17,776 J'espère que je ne m'effondrerai pas au milieu des cercles. 449 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Je ne veux pas vous presser, mais... 450 00:42:33,377 --> 00:42:36,167 - Sanyam, je t'en prie ! - D'accord, prenez votre temps. 451 00:45:36,811 --> 00:45:42,691 Je franchis la première des sept étapes avec toi, mon futur mari, 452 00:45:42,775 --> 00:45:48,405 pour que nous nous chérissions et que nous vieillissions ensemble 453 00:45:48,489 --> 00:45:52,329 dans la force mentale et spirituelle. 454 00:45:54,745 --> 00:45:56,905 Je franchis la quatrième des sept étapes. 455 00:45:59,667 --> 00:46:04,297 Je franchis la cinquième des sept étapes avec toi, mon futur mari, 456 00:46:04,381 --> 00:46:07,801 et je te promets amour et obéissance dans tous les domaines. 457 00:46:18,602 --> 00:46:22,322 Je franchis la sixième des sept étapes avec toi, ma future épouse... 458 00:46:23,566 --> 00:46:26,566 en te promettant une amitié éternelle. 459 00:46:35,912 --> 00:46:37,462 Nous partagerons l'amour. 460 00:46:37,538 --> 00:46:40,208 Nous partagerons les mêmes goûts. 461 00:46:53,054 --> 00:46:55,474 Nous partagerons la même nourriture. 462 00:47:02,772 --> 00:47:07,242 Le dernier vœu, la dernière étape, est à toi, mon amour. 463 00:47:33,261 --> 00:47:37,271 Faisons la promesse de partager nos forces. 464 00:47:53,906 --> 00:47:55,866 Nous ne formerons qu'un seul esprit. 465 00:48:06,544 --> 00:48:09,424 Nous respecterons ces vœux ensemble. 466 00:48:14,927 --> 00:48:19,517 Suis-moi, je vais franchir cette dernière étape à tes côtés... 467 00:48:27,898 --> 00:48:29,478 Qu'est-ce que tu fous ? 468 00:48:31,110 --> 00:48:32,900 Tu ne l'aimes pas.