1 00:00:07,292 --> 00:00:11,002 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,937 --> 00:01:52,187 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:03:00,299 --> 00:03:02,799 - J'étais en train... - ...de penser à toi. 4 00:03:16,815 --> 00:03:17,725 Santé. 5 00:03:18,858 --> 00:03:20,108 Santé. 6 00:03:29,535 --> 00:03:31,195 Je m'appelle Riley, au fait. 7 00:03:31,288 --> 00:03:33,328 Moi, c'est Will. 8 00:03:37,043 --> 00:03:38,303 Tu es flic ? 9 00:03:41,547 --> 00:03:43,217 Tu es musicienne ? 10 00:03:43,300 --> 00:03:45,390 Non. Seulement DJ. 11 00:03:45,468 --> 00:03:48,428 Super. C'est cool. 12 00:03:50,265 --> 00:03:53,225 - Tu habites à Chicago ? - Oui. 13 00:03:53,310 --> 00:03:57,060 Tu es... à Londres, c'est ça ? 14 00:03:57,147 --> 00:03:59,187 C'est trop cool. J'ai toujours voulu y aller. 15 00:03:59,274 --> 00:04:01,444 Tu y es. 16 00:04:03,278 --> 00:04:04,358 Oui, mais... 17 00:04:05,530 --> 00:04:07,740 Je sais. 18 00:04:07,824 --> 00:04:09,414 Est-ce qu'on est fous ? 19 00:04:12,329 --> 00:04:13,999 J'ai une idée. 20 00:04:14,873 --> 00:04:16,083 Passe-moi ton téléphone. 21 00:04:19,961 --> 00:04:24,091 Tu ne peux pas connaître ce numéro, 22 00:04:24,174 --> 00:04:27,844 alors si tu appuies sur ce bouton... 23 00:04:29,095 --> 00:04:31,255 ce téléphone ne devrait pas sonner. 24 00:04:32,807 --> 00:04:34,767 Vas-y, appelle-moi. 25 00:04:50,491 --> 00:04:52,541 Hé, Diego ! 26 00:04:58,083 --> 00:05:00,883 J'arrive pas à entendre. Tu peux répondre pour moi ? 27 00:05:04,339 --> 00:05:08,259 - Allô ? - Allô. Je peux parler à Will ? 28 00:05:08,343 --> 00:05:10,433 Oui. Un instant. 29 00:05:11,471 --> 00:05:14,141 - Une nana avec un accent bizarre. - Un accent bizarre ? 30 00:05:14,224 --> 00:05:17,104 - Elle a l'air trop sexy. - Il me plaît. 31 00:05:17,185 --> 00:05:18,515 Merci. 32 00:05:21,940 --> 00:05:24,190 C'est la preuve qu'on n'est pas fous. 33 00:05:24,276 --> 00:05:26,986 Oh, mon Dieu. C'est trop cool. 34 00:05:33,618 --> 00:05:35,908 Tu as rencontré d'autres personnes ? 35 00:05:36,621 --> 00:05:38,961 Jonas a dit qu'on était huit. 36 00:05:39,040 --> 00:05:40,170 Jonas ? 37 00:05:40,959 --> 00:05:42,879 Il était avec la femme qui s'est suicidée. 38 00:05:43,920 --> 00:05:45,590 Angelica. 39 00:05:45,671 --> 00:05:47,011 Comment tu sais ça ? 40 00:05:47,090 --> 00:05:48,970 Je ne sais pas trop. 41 00:05:51,803 --> 00:05:56,353 La fois où tu es venue à l'église, tu avais l'air d'avoir très peur. 42 00:05:57,600 --> 00:05:59,640 Il s'est passé quelque chose. 43 00:06:00,686 --> 00:06:02,146 Ça va ? 44 00:06:03,315 --> 00:06:05,105 Je m'excuse. 45 00:06:05,191 --> 00:06:06,651 Ça ne me regarde pas, je sais. 46 00:06:08,153 --> 00:06:10,783 J'ai des amis compliqués. 47 00:06:10,863 --> 00:06:13,163 Tu n'es pas la seule. 48 00:06:13,908 --> 00:06:15,408 Je devrais aller me coucher. 49 00:06:15,494 --> 00:06:17,914 Il doit être très tard là-bas. 50 00:06:18,871 --> 00:06:20,461 Les horaires de DJ. 51 00:07:27,023 --> 00:07:31,613 Ils ont tout pris, Neets. Mon ordi, mes sauvegardes... 52 00:07:32,778 --> 00:07:34,198 Oh, mon Dieu. 53 00:07:37,700 --> 00:07:39,870 Ils ont même pris mes journaux intimes. 54 00:07:51,797 --> 00:07:53,547 C'est pas juste. 55 00:07:55,594 --> 00:07:59,894 - C'est pas juste, ce qui m'arrive. - Non, tu as raison. 56 00:08:01,224 --> 00:08:04,734 - Je n'ai rien fait. - Je sais, ma chérie. 57 00:08:07,606 --> 00:08:11,146 Ça ne va pas s'arrêter. Ils ne nous laisseront pas tranquilles. 58 00:08:14,112 --> 00:08:16,112 Sauf si on les force. 59 00:08:18,283 --> 00:08:20,203 Tu as cette expression dans le regard. 60 00:08:20,285 --> 00:08:22,035 Je les emmerde tous. 61 00:08:23,496 --> 00:08:25,036 Il faut qu'on se trouve un appart. 62 00:08:25,123 --> 00:08:27,633 Chez une personne de confiance. 63 00:08:30,295 --> 00:08:32,165 Ça déconne plus. 64 00:08:34,257 --> 00:08:36,007 Mlle Bak ! 65 00:08:47,853 --> 00:08:49,443 Regrettez-vous ce que vous avez fait ? 66 00:08:49,522 --> 00:08:52,152 Suite aux actions que j'ai prises... 67 00:08:54,235 --> 00:08:57,155 pour détourner les fonds de cette société, 68 00:08:57,238 --> 00:09:01,578 je me livre à la police, en attendant mon procès. 69 00:09:02,702 --> 00:09:04,702 J'ai agi seule. 70 00:09:04,787 --> 00:09:09,287 Ni mon père, ni mon frère, ni aucun membre de ma famille 71 00:09:09,375 --> 00:09:11,785 ne sont impliqués. Personne d'autre n'a profité. 72 00:09:15,298 --> 00:09:17,128 C'est tout ce que j'ai à dire. 73 00:09:51,417 --> 00:09:54,877 Si tu allais faire un tour avec Bambie ? 74 00:10:13,939 --> 00:10:15,109 Désolé. 75 00:10:46,639 --> 00:10:47,889 Où tu l'as mis ? 76 00:10:50,560 --> 00:10:52,190 Le fric. 77 00:10:54,439 --> 00:10:56,979 Je ne l'ai pas. Je l'ai filé. 78 00:11:00,779 --> 00:11:02,529 Évidemment. 79 00:11:03,864 --> 00:11:05,244 Évidemment. 80 00:11:12,540 --> 00:11:16,670 Tu as vu mon visage ? Regarde un peu. 81 00:11:16,753 --> 00:11:18,463 Regarde ce qu'ils m'ont fait. 82 00:11:29,348 --> 00:11:34,268 C'est rien à côté de ce qu'ils vont te faire. 83 00:11:36,021 --> 00:11:38,781 File l'argent et la drogue... 84 00:11:41,068 --> 00:11:44,028 ou tu crèves. 85 00:11:46,866 --> 00:11:49,366 Je te jure que je ne les ai pas. 86 00:11:50,829 --> 00:11:52,999 Je les ai jetés. 87 00:11:53,080 --> 00:11:55,420 J'avais peur. Je ne savais pas quoi faire. 88 00:11:57,084 --> 00:11:59,094 Je suis vraiment désolé, Riley. 89 00:12:01,881 --> 00:12:03,421 Je ne te crois pas. 90 00:12:05,050 --> 00:12:07,390 Attends, Nyx. Je te jure... 91 00:12:13,058 --> 00:12:14,728 Aidez-moi ! 92 00:12:14,811 --> 00:12:16,771 Aidez-moi ! 93 00:12:40,753 --> 00:12:42,713 Je déteste la violence. 94 00:12:43,548 --> 00:12:47,048 Mais parfois, la violence est nécessaire. 95 00:12:48,803 --> 00:12:50,853 La violence change tout. 96 00:13:03,025 --> 00:13:06,945 La violence peut changer quelque chose 97 00:13:07,029 --> 00:13:10,869 d'aussi simple et répandu... 98 00:13:12,493 --> 00:13:14,163 qu'un sac en plastique 99 00:13:14,245 --> 00:13:19,115 en l'un des objets les plus terrifiants au monde. 100 00:13:31,053 --> 00:13:36,103 Voyons si cette expérience... a changé ta réponse. 101 00:13:41,230 --> 00:13:42,900 Où est mon fric ? 102 00:13:47,820 --> 00:13:49,240 Non, pitié. 103 00:13:50,698 --> 00:13:52,318 Je ne sais pas. 104 00:15:48,941 --> 00:15:50,071 Salut, maman. 105 00:15:50,902 --> 00:15:52,862 Je suis si contente que tu m'aies appelée. 106 00:15:52,945 --> 00:15:54,355 Ma chérie. 107 00:16:14,550 --> 00:16:18,010 On a décidé qu'il valait mieux garder un œil sur toi. 108 00:16:18,096 --> 00:16:23,226 On a tous passé la nuit à veiller sur toi. Mais en silence. 109 00:16:25,144 --> 00:16:30,074 Merci. Mais je vais bien, je crois. 110 00:16:30,149 --> 00:16:35,239 Tu t'es évanouie si soudainement. 111 00:16:35,320 --> 00:16:37,780 On a eu très peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 112 00:16:39,366 --> 00:16:42,366 Rien n'est plus important que ta santé. 113 00:16:43,245 --> 00:16:45,995 Merci, mais je vais bien. 114 00:16:46,082 --> 00:16:47,832 Tu es sûre ? 115 00:16:47,917 --> 00:16:50,627 Oui. Pourquoi ? 116 00:16:51,796 --> 00:16:54,086 Rajan attend en bas. 117 00:17:27,790 --> 00:17:28,750 On se retrouve. 118 00:17:44,140 --> 00:17:47,890 Vous avez déjà gâché ma vie. 119 00:17:47,977 --> 00:17:49,477 Je n'ai rien gâché du tout. 120 00:17:49,561 --> 00:17:52,021 Tu ne voulais pas épouser ce type. 121 00:17:52,106 --> 00:17:54,266 Ce n'est pas à vous d'en décider. 122 00:17:54,358 --> 00:17:57,148 Peut-être pas, mais tu voulais que je le dise. 123 00:17:57,236 --> 00:17:59,776 Vous ne savez pas ce que je veux. 124 00:18:00,447 --> 00:18:02,317 Tu crois ? 125 00:18:07,997 --> 00:18:14,877 Je ne sais pas ce qui se passe, si je perds complètement la tête, 126 00:18:14,962 --> 00:18:20,632 ou si les dieux et déesses m'en veulent et m'ont envoyé un démon. 127 00:18:20,718 --> 00:18:25,348 Un démon pervers et dangereux qui ne met jamais d'habits. 128 00:18:26,932 --> 00:18:29,392 Les Allemands sont moins gênés par la nudité. 129 00:18:29,476 --> 00:18:32,306 Ce n'est pas une question de nudité, mais de décence. 130 00:18:32,396 --> 00:18:34,816 Et de pudeur. 131 00:18:34,899 --> 00:18:38,489 Si la pudeur et la décence t'inquiètent autant, pourquoi as-tu regardé ? 132 00:18:39,737 --> 00:18:41,107 Je n'ai pas regardé. 133 00:18:41,197 --> 00:18:43,067 Mais si. 134 00:18:43,157 --> 00:18:45,657 Tu as regardé, et tu regardes encore. 135 00:18:47,369 --> 00:18:48,659 Pas du tout. 136 00:18:49,454 --> 00:18:50,664 Écoute... 137 00:18:52,166 --> 00:18:53,746 Moi non plus, je n'y comprends rien, 138 00:18:53,834 --> 00:18:57,304 mais je sais que je t'ai désirée, dès l'instant où je t'ai vue. 139 00:18:58,422 --> 00:19:01,722 Je sens que toi aussi, tu me désires. 140 00:19:05,387 --> 00:19:07,387 Oh, mon Dieu. 141 00:19:08,766 --> 00:19:10,936 Vous êtes un démon. 142 00:19:20,485 --> 00:19:24,985 C'est le drame manichéen. La vie et la mort, le bien et le mal. 143 00:19:27,826 --> 00:19:30,036 La parca negra est un symbole. 144 00:19:30,121 --> 00:19:32,041 C'est le démon de nos vies. 145 00:19:32,123 --> 00:19:33,923 Pour certains, il représente le gouvernement, 146 00:19:33,999 --> 00:19:36,169 le système de classes ou toute forme d'oppression. 147 00:19:36,252 --> 00:19:39,882 Pour la majorité d'entre nous, c'est la peur qu'on craint d'affronter. 148 00:19:39,964 --> 00:19:41,344 Allez ! 149 00:19:43,634 --> 00:19:44,844 Allez ! 150 00:19:44,927 --> 00:19:48,807 Tu remarqueras qu'Hernando cogite beaucoup. 151 00:19:48,889 --> 00:19:52,269 - C'est ce que j'aime chez lui. - Je te comprends. 152 00:19:56,438 --> 00:19:58,318 Tu prends vraiment ton pied ? 153 00:19:58,398 --> 00:20:01,778 J'adore l'art, sous toutes ses formes. 154 00:20:01,860 --> 00:20:04,450 C'est une danse autant qu'un combat. 155 00:20:05,323 --> 00:20:09,123 La lutte qui se déroule sur le ring est un reflet de la lutte 156 00:20:09,201 --> 00:20:12,001 qui se déroule dans nos esprits et nos cœurs. 157 00:20:12,079 --> 00:20:15,289 À un moment, on se retrouve tous face à notre parca negra. 158 00:20:16,125 --> 00:20:18,205 C'est ce qu'on craint tous, 159 00:20:18,294 --> 00:20:22,804 ce qui nous empêche de devenir ce qu'on pourrait devenir. 160 00:20:23,632 --> 00:20:27,012 Si on ne le vainc pas, on ne connaîtra jamais la paix. 161 00:20:29,013 --> 00:20:32,723 - Achève-le ! - Allez ! 162 00:20:54,454 --> 00:20:57,544 Le patra ni machhi de ton père est un vrai régal. 163 00:20:57,624 --> 00:21:00,714 Chaque bouchée danse et chante ses louanges. 164 00:21:02,754 --> 00:21:04,884 C'est la recette de sa grand-mère. 165 00:21:06,550 --> 00:21:10,640 Incroyable. C'est stupéfiant que des générations perdurent 166 00:21:10,721 --> 00:21:13,391 par le biais de choses aussi simples qu'une recette 167 00:21:13,432 --> 00:21:15,312 ou aussi complexes que l'ADN. 168 00:21:17,269 --> 00:21:20,479 Si tu veux savoir, grand-mère était très difficile. 169 00:21:20,564 --> 00:21:23,034 Elle disait que mon père ne savait pas cuisiner 170 00:21:23,108 --> 00:21:26,488 et détestait sa façon de préparer le patra ni machhi. 171 00:21:26,570 --> 00:21:28,280 À l'époque, cela devait être très dur 172 00:21:28,364 --> 00:21:30,824 pour une femme de talent. 173 00:21:30,908 --> 00:21:32,488 Même aujourd'hui, elle aurait du mal 174 00:21:32,576 --> 00:21:36,616 à obtenir les mêmes louanges que ton père, qui est un homme. 175 00:21:37,622 --> 00:21:39,832 Nos parents font de leur mieux, 176 00:21:39,917 --> 00:21:41,537 et c'est à nous de leur pardonner. 177 00:21:41,626 --> 00:21:44,046 Rajan, tu ne me facilites pas la tâche. 178 00:21:44,129 --> 00:21:46,719 Je crois qu'on devrait se lancer. 179 00:21:46,798 --> 00:21:49,468 - Se lancer ? - Je sais pourquoi tu es ici. 180 00:21:49,551 --> 00:21:53,101 Si c'était toi qui t'étais évanoui juste avant de m'épouser, 181 00:21:53,180 --> 00:21:56,100 je le prendrais comme un signe que tu me détestes 182 00:21:56,183 --> 00:21:57,943 et que tu veux m'éviter comme la peste. 183 00:21:58,018 --> 00:21:59,848 - Kala, moins vite. - Alors, je comprends 184 00:21:59,937 --> 00:22:02,357 si tu es venu ici parce que tu ne veux plus m'épouser. 185 00:22:02,440 --> 00:22:04,730 Inutile de me ménager... 186 00:22:04,816 --> 00:22:06,646 Kala, je t'en prie, écoute. 187 00:22:07,527 --> 00:22:11,197 Ce qui est arrivé au banquet n'était qu'une partie de l'histoire. 188 00:22:11,282 --> 00:22:14,622 J'espère que ce n'est pas la fin de notre histoire. 189 00:22:15,702 --> 00:22:17,962 J'adore ce qui s'est passé. 190 00:22:18,038 --> 00:22:20,708 Ça rend notre mariage d'autant plus mémorable. 191 00:22:20,791 --> 00:22:23,791 Tout le monde regarde les photos de leur mariage 192 00:22:23,877 --> 00:22:25,667 et l'histoire est toujours la même. 193 00:22:25,754 --> 00:22:27,174 Ils n'ont rien à dire. 194 00:22:27,256 --> 00:22:29,756 Mais je pourrai dire à nos enfants que leur sublime maman 195 00:22:29,841 --> 00:22:32,721 a regardé leur père et s'est évanouie d'un coup. 196 00:22:35,347 --> 00:22:37,637 Ça change ! 197 00:22:37,724 --> 00:22:40,524 Tu vois pourquoi il faut qu'on se marie maintenant. 198 00:23:06,504 --> 00:23:10,264 Van Damme, votre mère se rétablit. 199 00:23:10,341 --> 00:23:14,221 Oui, les médicaments l'aident beaucoup. Merci. 200 00:23:14,303 --> 00:23:16,933 Inutile de me remercier. 201 00:23:17,014 --> 00:23:19,564 Je ne dirige pas une œuvre de charité. 202 00:23:20,476 --> 00:23:24,556 Vous vous dites : "Que va-t-il me faire livrer cette fois ?" 203 00:23:24,646 --> 00:23:28,856 De la drogue ? Des armes ? Encore des noix de coco ? 204 00:23:38,494 --> 00:23:42,124 - Amondi. Comment vas-tu ? - Ça va. 205 00:23:42,206 --> 00:23:43,786 J'ai quelqu'un à te présenter. 206 00:23:44,749 --> 00:23:47,249 - Voici Capheus. - Bonjour. 207 00:23:47,336 --> 00:23:49,376 Bonjour. 208 00:23:51,340 --> 00:23:52,300 Qu'est-ce que tu as construit ? 209 00:23:52,383 --> 00:23:55,723 - C'est le château de la Petite Sirène. - J'aime beaucoup. 210 00:23:55,802 --> 00:23:58,602 C'est le genre d'endroit où j'aimerais vivre. 211 00:23:58,680 --> 00:23:59,930 Moi aussi. 212 00:24:01,058 --> 00:24:02,478 Va chercher ton appareil photo 213 00:24:02,560 --> 00:24:05,980 et prends une photo pour que je voie combien ça coûterait à construire. 214 00:24:06,063 --> 00:24:08,523 - C'est vrai ? - On peut toujours demander. 215 00:24:16,740 --> 00:24:20,620 Ma fille, Amondi, ne me voit pas comme une personne à craindre. 216 00:24:21,870 --> 00:24:24,790 Elle me voit comme son papa. 217 00:24:30,921 --> 00:24:32,881 Elle souffre d'une leucémie. 218 00:24:34,258 --> 00:24:38,508 Elle suit un traitement d'induction et une thérapie par cellules souches 219 00:24:38,596 --> 00:24:41,386 au bâtiment de l'Organisation Mondiale de la Santé sur Nakuru Road. 220 00:24:41,473 --> 00:24:43,023 Vous connaissez ? 221 00:24:43,767 --> 00:24:45,637 Mes ennemis repèrent mes voitures. 222 00:24:45,727 --> 00:24:48,307 La route est longue jusqu'à Nakuru. 223 00:24:48,397 --> 00:24:51,437 Personne ne pensera à la chercher dans votre vieux tas de ferraille. 224 00:24:54,653 --> 00:24:57,703 Je tiens à elle comme à la prunelle de mes yeux. 225 00:24:59,324 --> 00:25:03,414 Tout ce que je fais, c'est pour lui construire une vie. 226 00:25:04,413 --> 00:25:07,713 Quand je respire, c'est pour elle. 227 00:25:07,791 --> 00:25:10,341 Sans elle, ma vie n'a aucun sens. 228 00:25:14,673 --> 00:25:20,353 S'il lui arrive quelque chose... la vôtre n'en aura plus non plus. 229 00:25:21,430 --> 00:25:25,350 Le ministère public soutient que l'accusée a violé les codes 356 et 231 230 00:25:25,434 --> 00:25:26,894 du code pénal coréen. 231 00:25:26,977 --> 00:25:30,267 Nous confirmons aussi les dépositions signées par l'accusée. 232 00:25:30,355 --> 00:25:32,685 M. le juge, ma cliente a bien signé ces aveux 233 00:25:32,774 --> 00:25:36,704 mais souhaite un procès d'assises pour bénéficier d'une certaine clémence. 234 00:25:36,778 --> 00:25:41,738 Afin de préparer notre dossier, nous demandons la libération sous caution. 235 00:25:43,076 --> 00:25:47,406 - Y voyez-vous une objection ? - Oui, M. le juge. 236 00:25:47,498 --> 00:25:51,748 Sur les 30 milliards de wons détournés par l'accusée, 237 00:25:51,835 --> 00:25:53,835 la majorité reste introuvable. 238 00:25:53,920 --> 00:25:57,090 Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak pourrait facilement quitter le pays. 239 00:25:57,174 --> 00:26:00,014 Ma cliente n'a pas de casier et a coopéré... 240 00:26:00,093 --> 00:26:02,013 Une fois que l'enquête a commencé, 241 00:26:02,095 --> 00:26:05,385 et parce que le couperet allait tomber. 242 00:26:07,601 --> 00:26:11,651 J'en conviens. La caution est refusée. 243 00:26:41,134 --> 00:26:43,354 Je dis seulement que les mecs parlent. 244 00:26:43,428 --> 00:26:44,848 Quels mecs ? 245 00:26:44,929 --> 00:26:47,349 Des mecs. 246 00:26:47,432 --> 00:26:49,352 Si quelqu'un a un problème, il n'a qu'à me le dire. 247 00:26:49,434 --> 00:26:51,144 Ça t'énerverait. 248 00:26:51,228 --> 00:26:53,688 De toute façon, je m'en fous. 249 00:26:53,772 --> 00:26:55,362 C'est ça, ton problème. 250 00:26:56,233 --> 00:27:00,903 J'ai vu le regard de Sobczak après ton coup de L'Exorciste , 251 00:27:00,987 --> 00:27:04,697 et si j'étais toi, je ne m'en foutrais pas. 252 00:27:06,993 --> 00:27:10,373 Et toi ? Tu crois que je suis fou ? 253 00:27:10,455 --> 00:27:14,035 Ouais, mais c'est ça qui m'excite. 254 00:27:27,514 --> 00:27:29,934 Et voilà notre héros ! 255 00:27:30,016 --> 00:27:31,596 On est chargés et prêts à partir. 256 00:27:31,685 --> 00:27:32,975 Regarde la chauve-souris. 257 00:27:33,061 --> 00:27:34,561 Le bateau coule. 258 00:27:35,272 --> 00:27:36,652 Désolé, Jela. 259 00:27:36,732 --> 00:27:38,782 - Le bus est réservé aujourd'hui. - Quoi ? 260 00:27:38,858 --> 00:27:40,778 - Fais descendre ces gens. - Tu es dingue ? 261 00:27:40,860 --> 00:27:43,200 Il est aussi réservé demain et après-demain. 262 00:27:43,280 --> 00:27:45,660 - Il est loué par un particulier. - Qui ça ? 263 00:27:45,741 --> 00:27:47,581 Silas Kabaka. 264 00:27:48,452 --> 00:27:50,832 Il a payé une semaine d'avance. 265 00:27:50,912 --> 00:27:52,412 Tiens. 266 00:27:52,497 --> 00:27:54,287 - Ne fais pas ça. - Je suis obligé. 267 00:27:54,374 --> 00:27:56,714 Il me procure les médicaments pour ma mère. 268 00:27:56,794 --> 00:27:58,174 Je ne pourrais jamais les payer. 269 00:27:58,920 --> 00:28:02,220 Prends l'argent. Je t'en prie. 270 00:28:16,772 --> 00:28:18,612 Retirez tous vos vêtements. 271 00:28:18,690 --> 00:28:21,190 La douche est là. Vous avez deux minutes. 272 00:28:25,029 --> 00:28:26,819 On est pudique ? 273 00:28:26,906 --> 00:28:28,866 Il n'y a pas de portes. 274 00:28:29,868 --> 00:28:33,078 Vous avez abandonné votre droit à l'intimité en arrivant ici. 275 00:28:44,090 --> 00:28:48,510 On est sur le tournage de Même les anges doivent gagner leurs ailes 276 00:28:48,595 --> 00:28:51,215 avec la star du film, Lito Rodriguez. 277 00:28:51,306 --> 00:28:58,096 Alors, est-ce qu'on peut avoir des détails croustillants ? 278 00:28:58,188 --> 00:29:00,728 Antécédents sexuels. 279 00:29:01,817 --> 00:29:04,857 - Pas de MST ? - Non. 280 00:29:04,944 --> 00:29:09,414 - Herpès ? Morpions ? Poux ? - Non. 281 00:29:09,491 --> 00:29:12,201 Vous avez fait un dépistage du VIH ? 282 00:29:17,415 --> 00:29:18,375 Pardon ? 283 00:29:19,250 --> 00:29:20,920 Et la famille ? 284 00:29:21,002 --> 00:29:23,172 Que voulez-vous savoir ? 285 00:29:23,254 --> 00:29:26,594 - La famille est importante à mes yeux. - Répondez à la question. 286 00:29:26,675 --> 00:29:29,135 Date de vos derniers rapports ? 287 00:29:31,388 --> 00:29:33,098 Il y a un moment. 288 00:29:33,181 --> 00:29:36,731 On n'a pas beaucoup de temps, alors je vais être directe. 289 00:29:37,561 --> 00:29:40,611 Levez-vous et retirez votre culotte. 290 00:29:43,859 --> 00:29:48,109 Accroupissez-vous au-dessus de ce miroir. 291 00:29:53,702 --> 00:29:55,502 Je ne ferai pas ça. 292 00:29:59,332 --> 00:30:02,042 Vous ne ferez pas quoi ? 293 00:30:04,003 --> 00:30:06,013 Oh, mon Dieu, Christina. 294 00:30:08,592 --> 00:30:11,262 Il y a une réplique dans le scénario... 295 00:30:11,344 --> 00:30:12,764 Et je pense que c'était... 296 00:30:12,846 --> 00:30:16,926 Ce n'était qu'un réflexe d'acteur. 297 00:30:17,016 --> 00:30:19,596 Désolé. On peut la refaire ? 298 00:30:19,686 --> 00:30:22,306 - Vous voulez bien ? Ça tourne ? - Avec plaisir. 299 00:30:22,397 --> 00:30:24,977 Continuez de filmer. 300 00:30:25,066 --> 00:30:27,946 Arrêtons de tourner autour du pot. 301 00:30:28,027 --> 00:30:30,987 Vous avez tourné certaines des scènes les plus torrides 302 00:30:31,072 --> 00:30:34,032 jamais vues à la télévision. 303 00:30:34,117 --> 00:30:38,657 Quel est votre secret pour être un aussi bon amant ? 304 00:30:40,039 --> 00:30:42,169 Je n'y ai jamais pensé. 305 00:30:42,250 --> 00:30:43,960 Mais j'imagine... 306 00:30:52,719 --> 00:30:54,679 Tout d'abord, il faut être altruiste. 307 00:30:56,180 --> 00:31:00,770 Le plaisir que vous donnez doit vous revenir. 308 00:31:01,937 --> 00:31:07,277 Mais en même temps, il faut rester... égoïste, 309 00:31:07,358 --> 00:31:12,528 car désirer quelqu'un au point que cela devient aussi nécessaire... 310 00:31:13,824 --> 00:31:15,704 que manger... 311 00:31:16,576 --> 00:31:18,576 ou respirer... 312 00:31:21,122 --> 00:31:24,542 c'est là que le désir devient de l'amour, je suppose. 313 00:31:29,088 --> 00:31:33,048 C'est dans la boîte ? 314 00:31:45,814 --> 00:31:48,984 - Bonjour, Van Damme. - Bonjour, Amondi. 315 00:31:49,067 --> 00:31:50,937 Tu peux m'appeler Diana Prince. 316 00:31:52,029 --> 00:31:53,029 Wonder Woman. 317 00:31:53,822 --> 00:31:56,372 C'est pas pour rien que ça s'appelle une identité secrète. 318 00:31:56,449 --> 00:31:58,449 D'accord, désolé. 319 00:32:15,844 --> 00:32:18,724 - Bonjour. - Bonjour. 320 00:32:24,769 --> 00:32:28,479 Quelqu'un a l'air en pleine forme. 321 00:32:30,108 --> 00:32:34,068 Je ne sais pas si c'est parce que j'ai encore mon cerveau 322 00:32:34,153 --> 00:32:37,243 ou que tu m'as sauvé la vie... 323 00:32:42,412 --> 00:32:44,082 ou... 324 00:32:45,916 --> 00:32:52,206 le fait que je sois allongée dans ton lit, 325 00:32:52,296 --> 00:32:56,426 et que je t'imagine faire le mur quand t'étais ado. 326 00:32:56,509 --> 00:32:59,429 Par cette même fenêtre. 327 00:33:00,805 --> 00:33:04,635 Pour rouler des pelles à... Comment elle s'appelait déjà ? 328 00:33:04,726 --> 00:33:06,306 Zuzu. 329 00:33:13,860 --> 00:33:16,360 C'est ce que je te dis. 330 00:33:16,446 --> 00:33:18,776 Tu te prends trop la tête, Gorski. 331 00:33:20,951 --> 00:33:22,911 C'est ce qui s'est passé au bar. 332 00:33:23,995 --> 00:33:27,995 Salut, les filles. Très jolies. Fortes. 333 00:33:28,083 --> 00:33:30,633 Allez, pousse. Cinq de plus. 334 00:33:31,502 --> 00:33:33,462 Sept. 335 00:33:33,546 --> 00:33:36,506 Regarde ça. Tu sens comme ça brûle ? 336 00:33:42,430 --> 00:33:44,310 Un esprit sain dans un corps sain. 337 00:33:46,225 --> 00:33:49,015 Il faut s'entretenir. Sentir l'énergie couler. 338 00:33:53,817 --> 00:33:56,187 Pousse. Plus haut. 339 00:34:05,286 --> 00:34:07,246 Je vais te le dire franchement. 340 00:34:07,330 --> 00:34:12,750 Quand on m'a foutu avec toi et que j'ai vu ce nom, "Gorski"... 341 00:34:14,337 --> 00:34:18,677 je m'attendais à un gros lard de Chicago 342 00:34:18,758 --> 00:34:25,138 avec une moustache énorme et un bide qui ressort. 343 00:34:25,223 --> 00:34:27,183 Mais je dois dire 344 00:34:27,266 --> 00:34:29,136 que tu tiens la forme, mon pote. 345 00:34:31,062 --> 00:34:33,152 Tango et Cash ! 346 00:36:19,963 --> 00:36:22,423 Je vais te faire l'amour. 347 00:36:22,506 --> 00:36:25,046 Comme après notre premier baiser. 348 00:38:12,409 --> 00:38:16,159 Je crois que j'ai eu l'un des meilleurs orgasmes de ma vie. 349 00:38:19,874 --> 00:38:21,714 À mon tour. 350 00:38:39,436 --> 00:38:44,066 Mais la question, c'est : pourquoi ces gens, ces esprits ? 351 00:38:44,148 --> 00:38:47,358 Et pas un esprit qui serait plus en accord avec le mien ? 352 00:38:47,444 --> 00:38:50,654 - C'est peut-être tout l'intérêt. - Comment ça ? 353 00:38:51,697 --> 00:38:53,777 J'enseigne un cours sur l'évolution chaque semestre. 354 00:38:53,866 --> 00:38:57,946 On parle du moteur de l'évolution, qui est la variation. 355 00:38:58,037 --> 00:39:02,707 Pour dépasser ce que l'évolution définit comme "nous-mêmes", 356 00:39:02,792 --> 00:39:05,542 il nous faut peut-être quelque chose de différent. 357 00:39:21,185 --> 00:39:22,805 Vous passez la nuit ici. 358 00:39:22,895 --> 00:39:25,975 Demain, on vous transfère à la prison de Cheongju. 359 00:39:36,867 --> 00:39:39,787 C'est à vous rendre fou, toutes ces émotions 360 00:39:39,870 --> 00:39:42,000 qui sortent de nulle part. 361 00:39:42,081 --> 00:39:44,171 On dirait la ménopause. 362 00:39:44,250 --> 00:39:47,170 Les émotions sont liées au système nerveux, qui est affecté 363 00:39:47,253 --> 00:39:51,803 - par ce qui se passe dans ton cerveau. - Mais j'aimerais savoir 364 00:39:51,882 --> 00:39:54,972 s'il y a un moyen d'arrêter ça ou, du moins, de contrôler ça. 365 00:39:55,052 --> 00:39:56,432 Comme les troubles de l'attention. 366 00:39:56,513 --> 00:39:59,063 Si je peux prendre un médicament pour en limiter les effets ? 367 00:39:59,682 --> 00:40:02,142 Ou est-ce comme la maladie d'Alzheimer ? 368 00:40:02,226 --> 00:40:06,476 Et cette notion de moi se désintégrera doucement et inévitablement ? 369 00:40:37,011 --> 00:40:38,351 Bonjour. 370 00:40:41,807 --> 00:40:44,347 Je suis désolée. 371 00:40:44,435 --> 00:40:46,225 Inutile de t'excuser. 372 00:40:46,312 --> 00:40:48,862 Je croyais que j'étais seule. 373 00:40:50,441 --> 00:40:52,151 Moi aussi. 374 00:40:54,237 --> 00:40:55,947 Je m'appelle Riley. 375 00:40:57,907 --> 00:40:59,407 Sun. 376 00:41:01,952 --> 00:41:04,042 Comme le soleil ? 377 00:41:05,498 --> 00:41:09,418 - Oui. - C'est bizarre... 378 00:41:09,502 --> 00:41:11,302 Pourquoi ? 379 00:41:12,796 --> 00:41:13,796 Regarde. 380 00:41:19,596 --> 00:41:23,016 "J'ai conversé avec le soleil spirituel." 381 00:41:32,442 --> 00:41:39,202 Je viens ici, après une nuit de boulot, pour fumer et converser avec le soleil. 382 00:41:42,619 --> 00:41:45,409 Je donnerais tout pour une cigarette. 383 00:41:47,957 --> 00:41:51,497 - Je n'ai que du hasch. - Qu'est-ce que c'est ? 384 00:41:52,420 --> 00:41:55,380 Comme de l'herbe, mais encore mieux. 385 00:42:02,012 --> 00:42:04,012 Ça marchera ? 386 00:42:04,098 --> 00:42:05,518 On peut toujours essayer. 387 00:42:15,276 --> 00:42:17,396 Je le sens... 388 00:42:18,571 --> 00:42:22,451 mais c'est plus comme... un souvenir. 389 00:42:25,869 --> 00:42:27,159 Ça te détend ? 390 00:42:28,623 --> 00:42:30,213 Parfois. 391 00:42:32,376 --> 00:42:35,246 En Islande, on a un proverbe qui dit : 392 00:42:35,338 --> 00:42:37,298 "Ce n'est pas la drogue qui fait les drogués, 393 00:42:37,381 --> 00:42:39,931 c'est le besoin d'échapper à la réalité." 394 00:42:41,051 --> 00:42:42,971 Je comprends. 395 00:42:46,140 --> 00:42:48,060 Pourquoi es-tu ici ? 396 00:42:49,143 --> 00:42:51,313 Si ce n'est pas indiscret. 397 00:42:56,359 --> 00:43:00,199 J'ai peur d'avoir commis la plus grosse erreur de ma vie. 398 00:43:08,829 --> 00:43:10,459 Tu as fini ? 399 00:43:10,540 --> 00:43:12,960 Allons-y. 400 00:43:13,668 --> 00:43:16,088 Tu regardes encore Van Damme ? 401 00:43:17,755 --> 00:43:20,215 Jean-Claude est une source d'inspiration. 402 00:43:20,299 --> 00:43:22,009 Pour quoi ? 403 00:43:26,180 --> 00:43:29,930 Pour croire qu'on peut changer le monde et qu'en étant courageux, 404 00:43:30,017 --> 00:43:33,557 on peut se battre pour le rendre plus équitable et juste. 405 00:43:34,731 --> 00:43:36,521 J'aime bien Jean-Claude. 406 00:43:36,607 --> 00:43:39,027 Il veut les mêmes choses que mon père. 407 00:43:39,109 --> 00:43:41,779 - Vraiment ? - Oui. 408 00:43:41,862 --> 00:43:46,282 Les méchants essaient de nous faire du mal et de prendre notre maison. 409 00:43:46,367 --> 00:43:50,037 Alors il faut se montrer courageux et se battre, comme Jean-Claude. 410 00:43:53,791 --> 00:43:57,751 On a toutes les deux des ennuis à cause du crime d'un autre. 411 00:43:59,171 --> 00:44:01,761 Je savais que Jacks me porterait la poisse. 412 00:44:01,840 --> 00:44:04,300 Je savais ce que Joong-Ki faisait. 413 00:44:05,094 --> 00:44:06,684 Que faisons-nous ici ? 414 00:44:12,059 --> 00:44:14,649 As-tu déjà entendu parler des Invisibles ? 415 00:44:23,529 --> 00:44:28,159 En Islande, ce sont des gens de petite taille, 416 00:44:28,242 --> 00:44:30,912 comme des elfes, qui vivent dans la campagne. 417 00:44:32,580 --> 00:44:36,330 Quand j'étais petite, j'en ai entendu une chanter dans une grotte. 418 00:44:38,711 --> 00:44:42,841 C'était la chanson que ma mère me chantait quand j'étais petite. 419 00:44:45,342 --> 00:44:49,972 C'est une chanson horrible sur une mère qui doit tuer son bébé, 420 00:44:50,055 --> 00:44:52,595 mais je l'ai toujours trouvée réconfortante. 421 00:44:54,435 --> 00:44:57,555 J'ai entendu sa voix à plusieurs reprises au fil des ans. 422 00:45:01,108 --> 00:45:07,238 Elle m'a dit que j'étais maudite et que si je restais en Islande, 423 00:45:07,323 --> 00:45:12,623 un malheur m'arriverait à moi... et aux gens que j'aimais. 424 00:45:21,378 --> 00:45:24,008 Et là, ma mère est morte. 425 00:45:25,800 --> 00:45:28,090 J'ai cru que c'était de ma faute. 426 00:45:33,349 --> 00:45:36,349 Ma mère est morte quand j'étais jeune, moi aussi. 427 00:45:38,312 --> 00:45:42,532 Aucune voix ne m'a dit que j'étais maudite, 428 00:45:42,608 --> 00:45:48,278 mais j'ai toujours cru que c'était de ma faute. 429 00:45:56,955 --> 00:45:58,615 Je veux rentrer à la maison. 430 00:46:00,125 --> 00:46:02,245 Je veux voir mon père. 431 00:46:03,796 --> 00:46:05,376 Tu devrais y aller. 432 00:46:05,464 --> 00:46:07,304 J'ai peur. 433 00:46:09,051 --> 00:46:11,301 N'aie pas peur. 434 00:46:11,387 --> 00:46:15,267 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 435 00:46:20,437 --> 00:46:23,517 Demain, je vais en prison. 436 00:46:24,692 --> 00:46:26,572 Tu as peur ? 437 00:46:34,117 --> 00:46:35,367 N'aie pas peur. 438 00:46:36,954 --> 00:46:37,964 Pourquoi ? 439 00:46:40,165 --> 00:46:43,205 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 440 00:47:21,749 --> 00:47:23,419 C'était pour quoi ? 441 00:47:24,418 --> 00:47:26,248 Je ne sais pas. 442 00:47:26,336 --> 00:47:29,086 J'ai ressenti le besoin de le faire. 443 00:47:33,176 --> 00:47:34,546 C'est agréable. 444 00:48:03,540 --> 00:48:05,710 Mon enfant. 445 00:48:06,877 --> 00:48:09,757 Si belle et forte. 446 00:48:10,840 --> 00:48:13,010 Je t'aimerai toujours. 447 00:48:14,802 --> 00:48:17,722 Souviens-toi de faire attention, mon enfant. 448 00:48:19,556 --> 00:48:25,556 Ils ont peur de toi et te feront du mal s'ils découvrent tout. 449 00:48:26,522 --> 00:48:28,322 Tout ? 450 00:48:30,860 --> 00:48:32,780 Ce que tu es. 451 00:48:34,279 --> 00:48:35,779 Qu'est-ce que je suis ? 452 00:48:40,327 --> 00:48:41,497 L'avenir.