1 00:00:07,333 --> 00:00:10,923 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,937 --> 00:01:51,767 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:11,833 --> 00:02:14,293 MINISTÈRE DE LA JUSTICE RÉPUBLIQUE DE CORÉE 4 00:02:51,372 --> 00:02:52,712 Le combat n'est pas équitable. 5 00:02:52,791 --> 00:02:55,671 Il faut se battre à armes égales, et ce type va nous aider. 6 00:02:55,752 --> 00:02:56,922 Tu lui fais confiance ? 7 00:02:57,754 --> 00:02:59,634 Parce que vous étiez hackers ? 8 00:02:59,714 --> 00:03:02,724 Parce qu'il a hacké le Pentagone en pleine guerre. 9 00:03:02,801 --> 00:03:04,681 Ça ne devait pas être sérieux. 10 00:03:04,761 --> 00:03:07,101 - Si. - Pourquoi il n'est pas en taule ? 11 00:03:08,140 --> 00:03:10,350 J'ai porté le chapeau. 12 00:03:17,440 --> 00:03:21,950 Une mineure avec des parents riches. J'ai fait des travaux d'intérêt général. 13 00:03:26,366 --> 00:03:30,406 Je ne te l'ai jamais dit car je ne pensais jamais revenir 14 00:03:30,495 --> 00:03:31,785 sur cette partie de ma vie. 15 00:03:36,335 --> 00:03:38,125 Désolée. 16 00:03:39,545 --> 00:03:40,875 Attention ! 17 00:03:49,181 --> 00:03:51,721 Voici la prisonnière 773. 18 00:03:51,808 --> 00:03:53,388 Apprenez-lui les règles. 19 00:03:59,858 --> 00:04:01,478 C'est elle. 20 00:04:02,568 --> 00:04:03,488 Il arrive. 21 00:04:08,491 --> 00:04:12,291 - La magouilleuse. - Tu as volé l'argent des investisseurs. 22 00:04:14,289 --> 00:04:16,329 Tu as humilié ton père et ton frère. 23 00:04:16,416 --> 00:04:18,536 Et presque détruit leur société. 24 00:04:24,674 --> 00:04:25,764 Bravo. 25 00:04:33,975 --> 00:04:35,135 Salut, Bug. 26 00:04:36,769 --> 00:04:37,899 Où est Mike ? 27 00:04:39,522 --> 00:04:42,862 C'est moi. Je suis... Mike. 28 00:04:42,942 --> 00:04:44,652 Oh, merde. 29 00:04:44,736 --> 00:04:46,316 Putain ! 30 00:04:47,280 --> 00:04:51,490 J'avais complètement oublié. Je suis trop con. 31 00:04:52,369 --> 00:04:53,999 Évidemment que c'est toi, mon pote. 32 00:04:57,707 --> 00:04:59,167 C'est toi. 33 00:04:59,251 --> 00:05:04,511 Pas l'ancien toi, mais la nouvelle version sexy de toi. 34 00:05:04,589 --> 00:05:06,969 Merde, Mike. 35 00:05:07,050 --> 00:05:11,050 T'es une vraie bombe ! Je te mettrais bien dans mon pieu. 36 00:05:11,137 --> 00:05:14,057 Sans déc', mais pas... 37 00:05:14,140 --> 00:05:18,770 Pas de façon dégradante. C'était un compliment. 38 00:05:18,853 --> 00:05:21,193 - Merci. - Elle s'appelle Nomi. 39 00:05:22,190 --> 00:05:23,820 D'accord. 40 00:05:23,900 --> 00:05:26,110 - C'est qui ? - Ma copine. 41 00:05:27,404 --> 00:05:31,074 - Sérieux ? Merde ! - Bug. 42 00:05:31,157 --> 00:05:32,367 Ouais. 43 00:05:33,285 --> 00:05:35,325 Les affaires. 44 00:05:35,412 --> 00:05:37,252 J'ai tout ce qu'il te faut. 45 00:05:39,207 --> 00:05:40,327 Juste là. 46 00:05:40,417 --> 00:05:44,207 Si vous montez une équipe pour combattre le crime, 47 00:05:44,296 --> 00:05:47,256 genre les drôles de dames, je veux en faire partie. 48 00:05:47,340 --> 00:05:50,760 Alors, on commence avec des commutateurs. 49 00:05:50,843 --> 00:05:52,353 Il me faut un Candygram et un Feedtrough 50 00:05:52,429 --> 00:05:54,639 qui traverseront le pare-feu le plus perfectionné. 51 00:05:54,722 --> 00:05:57,562 Ça commence à me plaire. 52 00:05:57,642 --> 00:05:59,232 Et un Waterwitch ? 53 00:05:59,311 --> 00:06:01,981 Non, mais j'ai... 54 00:06:02,063 --> 00:06:04,113 Un Ragemaster ? 55 00:06:04,190 --> 00:06:06,190 C'est un truc de la NSA. 56 00:06:06,276 --> 00:06:08,856 J'ai eu la trique quand je l'ai trouvé. 57 00:06:08,945 --> 00:06:11,485 Ouais, je te comprends. 58 00:06:14,075 --> 00:06:16,325 Tout cet équipement est illégal ? 59 00:06:16,411 --> 00:06:21,671 Avec ce genre de technologie, la légalité est dure à situer. 60 00:06:22,708 --> 00:06:25,838 Il faut combattre le feu par le feu. 61 00:06:25,920 --> 00:06:28,010 Si le gouvernement s'en sert pour nous espionner, 62 00:06:28,089 --> 00:06:30,509 pourquoi se priver ? 63 00:06:32,135 --> 00:06:33,885 Tu m'as manqué ! 64 00:06:35,305 --> 00:06:39,635 J'ai épousé mon mari quand j'avais 22 ans. 65 00:06:42,395 --> 00:06:45,355 Je pensais avoir beaucoup de chance. 66 00:06:46,899 --> 00:06:48,689 Puis il a perdu son travail. 67 00:06:50,529 --> 00:06:53,029 Et il s'est mis à boire. 68 00:06:53,781 --> 00:06:56,991 Puis... à me battre. 69 00:06:58,495 --> 00:07:03,375 Je pouvais prédire la force des coups en suivant les aiguilles de l'horloge. 70 00:07:05,043 --> 00:07:07,423 Le temps était une source de terreur. 71 00:07:08,754 --> 00:07:15,224 Ici, chaque instant sans cet homme est un cadeau. 72 00:07:17,514 --> 00:07:21,184 Mais... pourquoi êtes-vous ici ? 73 00:07:21,267 --> 00:07:25,897 J'ai mis de la mort aux rats dans sa nourriture et j'ai tué ce salaud. 74 00:07:28,525 --> 00:07:30,355 Elle a tué son mari, elle aussi. 75 00:07:32,404 --> 00:07:33,994 C'était un homme odieux. 76 00:07:36,241 --> 00:07:37,991 Et vous ? 77 00:07:38,076 --> 00:07:42,206 J'ai poussé la chaise roulante de mon père dans la cage d'ascenseur. 78 00:07:42,288 --> 00:07:44,168 Avec lui dedans. 79 00:07:46,209 --> 00:07:51,799 Dans ce pays, on ne peut trouver une femme courageuse et honnête 80 00:07:51,881 --> 00:07:53,051 qu'en prison. 81 00:08:00,098 --> 00:08:03,638 Vous êtes tellement sympa avec moi. 82 00:08:03,726 --> 00:08:05,646 Je voulais faire un truc pour vous. 83 00:08:05,728 --> 00:08:08,268 Hernando, tu meurs d'envie de venir dans ce resto 84 00:08:08,356 --> 00:08:10,526 depuis que Lito t'a parlé de la nourriture. 85 00:08:10,691 --> 00:08:14,111 J'ai vu ton emoji triste. 86 00:08:16,322 --> 00:08:22,372 Et vous voilà... devant tout le monde, assis l'un à côté de l'autre. 87 00:08:24,456 --> 00:08:27,666 Allez ! Profitons-en ! 88 00:08:27,750 --> 00:08:28,960 Je ne pourrai jamais. 89 00:08:29,043 --> 00:08:30,673 On est allés au catch ensemble. 90 00:08:30,836 --> 00:08:32,586 - C'est différent. - Pourquoi ? 91 00:08:33,714 --> 00:08:35,384 Parce que c'était un truc de mecs. 92 00:08:35,550 --> 00:08:38,220 - Et là, c'est un resto romantique ? - Exactement. 93 00:08:41,764 --> 00:08:43,894 Tu t'inquiètes trop. 94 00:08:43,975 --> 00:08:46,435 Ça marche. 95 00:08:46,561 --> 00:08:49,231 Si un photographe arrive ou si quelqu'un veut un autographe, 96 00:08:49,314 --> 00:08:52,404 Hernando n'aura qu'à se lever et lui faire les gros yeux. 97 00:08:52,484 --> 00:08:56,364 Tout le monde pensera que c'est ton nouveau garde du corps. 98 00:08:56,446 --> 00:08:59,736 - Je peux faire les gros yeux. - Tu vois ? 99 00:09:05,788 --> 00:09:08,208 Bonsoir. On peut prendre une photo ? 100 00:09:11,294 --> 00:09:15,764 - Désolé. Il mange. - C'est rien, c'est rien. 101 00:09:16,633 --> 00:09:18,643 Merci. Bonsoir. 102 00:09:23,723 --> 00:09:25,483 Merci beaucoup. 103 00:09:29,812 --> 00:09:31,362 - Allons-nous-en. - C'est ma faute. 104 00:09:31,439 --> 00:09:32,689 - Tout est de ma faute. - Non. 105 00:09:32,773 --> 00:09:34,733 - Détends-toi. - Allons-y. 106 00:09:37,987 --> 00:09:41,067 Il mange. Laissez-le tranquille. 107 00:09:50,041 --> 00:09:51,631 Oh, mon Dieu. 108 00:09:52,793 --> 00:09:54,423 - C'était comment ? - Trop bien. 109 00:09:54,504 --> 00:09:56,514 J'y ai cru. 110 00:09:56,589 --> 00:09:59,379 Franchement, j'y ai cru. 111 00:09:59,467 --> 00:10:01,087 Moi aussi. 112 00:10:21,447 --> 00:10:22,947 Oh, mon Dieu. 113 00:10:24,534 --> 00:10:25,994 Des nuages ! 114 00:10:26,160 --> 00:10:28,830 Regarde-les ! Ils sont tellement près. 115 00:10:30,122 --> 00:10:32,122 Magnifique. 116 00:10:34,252 --> 00:10:35,422 C'est incroyable. 117 00:10:36,796 --> 00:10:38,956 Je n'ai jamais pris l'avion. 118 00:10:39,131 --> 00:10:40,761 Tu as beaucoup de chance. 119 00:10:40,925 --> 00:10:42,715 C'est pas de la chance. 120 00:10:42,802 --> 00:10:46,892 Mais si. Tu voles au-dessus des nuages. 121 00:10:47,557 --> 00:10:49,977 C'est un privilège, pas une chance. 122 00:10:51,603 --> 00:10:54,113 Tu as de la chance de revoir ton père. 123 00:10:55,356 --> 00:11:00,066 J'ai beau en rêver, ça n'arrivera plus jamais. 124 00:11:00,903 --> 00:11:02,743 Désolée. 125 00:11:02,822 --> 00:11:05,072 C'est rien. 126 00:11:05,157 --> 00:11:09,287 J'ai perdu mon père, mais j'ai encore ma mère. 127 00:11:11,247 --> 00:11:13,867 J'aimerais pouvoir voir le monde aussi simplement. 128 00:11:13,958 --> 00:11:17,878 Riley, regarde par la fenêtre. 129 00:11:17,962 --> 00:11:20,972 Ce sont de vrais nuages. 130 00:11:25,386 --> 00:11:29,096 Et si quelque chose d'horrible arrivait à cause de mon retour ? 131 00:11:30,642 --> 00:11:33,482 Et si quelque chose de formidable arrivait ? 132 00:11:38,190 --> 00:11:40,490 Première classe ? Pas mal. 133 00:12:10,181 --> 00:12:14,021 M. Gonzalez ! Comment allez-vous ? 134 00:12:14,101 --> 00:12:18,061 Mon nouveau garde du corps, Hernando. Ma petite amie, Daniela. 135 00:12:19,315 --> 00:12:21,145 Vous les verrez souvent. 136 00:13:09,574 --> 00:13:11,034 Bonjour, papa. 137 00:13:15,705 --> 00:13:18,415 - Tu m'as beaucoup manqué. - Toi aussi. 138 00:13:19,918 --> 00:13:20,958 Merci. 139 00:13:29,093 --> 00:13:33,603 Admettez que vous avez passé la meilleure soirée de votre vie ! 140 00:13:33,681 --> 00:13:37,021 C'était notre première soirée ! 141 00:13:37,101 --> 00:13:38,601 La première de notre vie. 142 00:13:38,686 --> 00:13:42,106 - Champagne et jus d'orange ! - Bienvenue chez vous. 143 00:13:43,733 --> 00:13:46,823 - Je vous sers un verre ? - Qu'est-ce que tu fous là ? 144 00:13:46,903 --> 00:13:48,453 "Ce que je fous" ? 145 00:13:51,449 --> 00:13:53,789 Pas toi, c'est pour ça que je suis là. 146 00:13:53,868 --> 00:13:56,908 Lito, appelle la police. 147 00:13:59,582 --> 00:14:04,502 Je suis le méchant, c'est pour ça que je porte ce masque. 148 00:14:05,337 --> 00:14:06,917 Mais ce n'est pas le vrai moi. 149 00:14:15,055 --> 00:14:16,345 Tu vois ? 150 00:14:17,308 --> 00:14:19,728 Je ne suis pas méchant. 151 00:14:21,270 --> 00:14:23,440 Je suis triste. 152 00:14:25,691 --> 00:14:29,111 - Tu es soûl. - Sors d'ici, Joaquin. 153 00:14:29,194 --> 00:14:33,324 Voilà le héros. Le grand héros. 154 00:14:35,075 --> 00:14:39,825 Les hommes veulent lui ressembler et les femmes veulent le baiser. 155 00:14:39,914 --> 00:14:41,924 Ne le touche pas. 156 00:14:42,124 --> 00:14:45,214 Oh... C'est qui, le gros dur ? 157 00:14:45,336 --> 00:14:48,796 C'est mon garde du corps. Je t'en prie. 158 00:14:48,881 --> 00:14:51,221 Il vient de casser le bras d'un photographe. 159 00:14:51,300 --> 00:14:53,680 On a eu assez de violence pour la soirée. 160 00:14:53,761 --> 00:14:56,311 C'est cool. Cool, cool. 161 00:14:56,388 --> 00:14:58,268 Pas de violence. 162 00:14:58,349 --> 00:15:01,019 Je ne veux pas de violence. 163 00:15:01,101 --> 00:15:03,191 Que veux-tu, Joaquin ? 164 00:15:05,731 --> 00:15:10,361 Je veux savoir ce que j'ai fait de mal et ce qu'il fait de bien, c'est tout. 165 00:15:10,486 --> 00:15:13,776 Pour commencer, Lito ne m'a jamais frappée. 166 00:15:13,865 --> 00:15:16,325 C'est pas juste. 167 00:15:16,408 --> 00:15:18,618 C'est le Mexique. Je suis un homme. 168 00:15:18,703 --> 00:15:20,583 On m'a élevé comme ça. 169 00:15:20,663 --> 00:15:24,123 On frappe sa femme pour se faire respecter. Merde ! 170 00:15:24,291 --> 00:15:26,881 Tu n'arriveras jamais à sa cheville ! 171 00:15:30,715 --> 00:15:31,875 Je sais. 172 00:15:36,554 --> 00:15:39,434 Oh, merde. Je sais. 173 00:15:39,557 --> 00:15:41,637 C'est pour ça que je suis là. 174 00:15:42,601 --> 00:15:43,691 Pourquoi ? 175 00:15:45,312 --> 00:15:48,152 Parce que je veux le voir de mes propres yeux. 176 00:15:48,232 --> 00:15:51,112 Tu veux être meilleur footballeur, regarde le meilleur. 177 00:15:51,193 --> 00:15:56,073 Tu veux être meilleur baiseur, fais la même chose. 178 00:15:56,240 --> 00:15:57,410 Quoi ? 179 00:16:04,707 --> 00:16:07,327 Je veux te regarder la baiser, Lito. 180 00:16:07,501 --> 00:16:08,631 Nom de Dieu ! 181 00:16:08,711 --> 00:16:13,551 Je sais que ça paraît dingue, 182 00:16:13,632 --> 00:16:15,892 mais comprenez-moi. 183 00:16:15,968 --> 00:16:18,098 Tu es le meilleur. T'as gagné. 184 00:16:18,178 --> 00:16:20,638 Tu la baises mieux. 185 00:16:22,141 --> 00:16:26,311 Je me suis dit que je pourrais apprendre à mieux la baiser pour la récupérer 186 00:16:26,395 --> 00:16:30,645 ou mieux baiser la suivante pour la piquer à son mec. 187 00:16:30,733 --> 00:16:34,363 - J'appelle les flics. - Non. Attends. 188 00:16:34,445 --> 00:16:37,065 Écoute-moi. Attends. 189 00:16:39,158 --> 00:16:42,198 Laisse ! Laisse ça ! Tire-toi d'ici. 190 00:16:42,286 --> 00:16:44,076 C'est fini. 191 00:16:44,163 --> 00:16:45,923 Je ne veux pas y aller. 192 00:16:45,998 --> 00:16:47,578 Je m'en vais... 193 00:16:49,835 --> 00:16:53,205 Lito, baise-la comme un pro ! 194 00:17:02,181 --> 00:17:03,601 Mon garde du corps. 195 00:17:06,978 --> 00:17:08,898 J'ai l'impression d'être Whitney Houston. 196 00:17:20,240 --> 00:17:23,790 Amanita ne m'a jamais dit qu'elle sortait avec Robin des Bois. 197 00:17:23,869 --> 00:17:26,369 Nomi a une identité secrète, maman. 198 00:17:26,455 --> 00:17:30,205 Geek de Silicon Valley de jour et hackeuse activiste de nuit. 199 00:17:30,292 --> 00:17:33,252 - Elle a voulu virer de bord... - Jamais de la vie. 200 00:17:34,213 --> 00:17:37,553 Elle a voulu changer de vie, et ils ont essayé de la lobotomiser. 201 00:17:40,845 --> 00:17:44,465 Je ressens des ondes négatives. Pas vous, les mecs ? 202 00:17:44,556 --> 00:17:47,556 Tu te prends pour Spider-Man, le poulet ? 203 00:17:48,644 --> 00:17:50,404 C'était peut-être pas très prudent. 204 00:17:50,479 --> 00:17:52,399 - Ça ira. - Restez cool, les mecs, 205 00:17:52,481 --> 00:17:53,901 et laissez-moi leur parler. 206 00:17:53,983 --> 00:17:57,323 Vous prenez tout cela avec beaucoup de calme. 207 00:17:57,402 --> 00:18:01,072 Si quelqu'un me disait qu'il entendait des voix, 208 00:18:01,157 --> 00:18:03,407 je penserais qu'il a oublié de prendre ses médocs. 209 00:18:03,492 --> 00:18:04,992 J'ai grandi dans les années 60. 210 00:18:05,077 --> 00:18:08,117 Si vous n'entendiez pas des voix, vous ratiez quelque chose. 211 00:18:08,206 --> 00:18:09,956 T'es sûr que c'est ce mec ? 212 00:18:10,041 --> 00:18:12,631 - Je l'ai jamais vu avec ta bande. - C'est un guetteur. 213 00:18:12,710 --> 00:18:15,460 T'es pas censé le repérer, mais lui, il te voit. 214 00:18:15,546 --> 00:18:20,966 Comme on dit : "Si tu regardes le ghetto, c'est le ghetto qui te regarde." 215 00:18:21,052 --> 00:18:25,262 Autrefois, les gens qui entendaient des voix étaient des saints. 216 00:18:25,347 --> 00:18:28,177 Ce n'était pas un signe de folie, mais de miracle. 217 00:18:28,851 --> 00:18:31,351 Ça le reste, à mes yeux. 218 00:18:35,941 --> 00:18:38,861 Fin de match ! Vous avez assuré, les mecs. 219 00:18:54,168 --> 00:18:55,628 Oh, merde. 220 00:18:56,295 --> 00:18:58,755 Ludicrous Lincoln, j'y crois pas. 221 00:19:00,841 --> 00:19:04,341 - Pourquoi il fallait que ce soit lui ? - Vous le connaissez ? 222 00:19:06,097 --> 00:19:09,017 Mon pote a joué les Roméo avec l'ex-Mme Ludicrous. 223 00:19:09,100 --> 00:19:10,770 Non, Will ! 224 00:19:13,437 --> 00:19:14,727 Quand Nita était toute petite, 225 00:19:14,813 --> 00:19:18,943 je l'ai emmenée à une fête du 4 juillet et les feux d'artifice lui ont fait peur. 226 00:19:19,026 --> 00:19:21,606 Je déteste. Pourquoi utiliser des symboles de guerre ? 227 00:19:21,737 --> 00:19:25,027 - Les guerres échouent toujours. - Oui, ma chérie. 228 00:19:25,116 --> 00:19:28,286 Elle a eu peur, et en un rien de temps, elle a disparu. 229 00:19:28,368 --> 00:19:31,498 Perdue. Il y avait un million de personnes tout autour. 230 00:19:31,580 --> 00:19:35,460 J'ai commencé à être prise de panique, 231 00:19:35,542 --> 00:19:38,802 et d'un coup, je l'ai entendue. 232 00:19:38,879 --> 00:19:40,009 Pas sa voix. 233 00:19:40,089 --> 00:19:44,379 C'était le son qu'elle faisait quand elle dormait sur ma poitrine. 234 00:19:46,428 --> 00:19:52,848 C'était un sentiment, une vibration, et ça m'a menée droit à elle. 235 00:19:52,935 --> 00:19:54,385 Le stand de crêpes. 236 00:19:54,478 --> 00:19:56,808 J'ai des goûts simples. 237 00:19:56,897 --> 00:20:00,897 Personne ne m'a crue, mais ça n'a aucune importance. 238 00:20:00,985 --> 00:20:02,275 Je sais ce qui s'est passé. 239 00:20:02,903 --> 00:20:05,363 Je suis du genre à accepter l'idée 240 00:20:05,447 --> 00:20:08,777 qu'il y a plus de choses en ce monde qu'on ne comprend pas 241 00:20:08,867 --> 00:20:10,487 que de choses qu'on comprend. 242 00:20:10,661 --> 00:20:15,041 Je n'arrête pas de me dire : c'est pas l'agent Gorski ? 243 00:20:16,167 --> 00:20:20,917 Le même agent Gorski qui a essayé d'enfoncer sa trique 244 00:20:21,005 --> 00:20:22,625 dans la chatte de ma meuf ? 245 00:20:22,714 --> 00:20:24,934 - Ta gueule, agent Gorski ! - Recule, connard. 246 00:20:25,009 --> 00:20:27,969 Non, Ludicrous, tu m'avais promis... 247 00:20:28,053 --> 00:20:29,813 Ce bâtard s'en tape des promesses. 248 00:20:29,888 --> 00:20:32,218 Rappelle-toi qu'il a un truc que tu veux, 249 00:20:32,308 --> 00:20:33,808 et tu as un truc qu'il veut. Allez. 250 00:20:38,022 --> 00:20:40,152 La nature fondamentale de l'univers, 251 00:20:40,232 --> 00:20:42,322 c'est pas la compétition, agent Gorski. 252 00:20:42,985 --> 00:20:45,355 Ah non ? C'est quoi ? 253 00:20:46,405 --> 00:20:48,115 Le commerce. 254 00:20:49,825 --> 00:20:51,655 Tu trouves des trucs sur Metzger ? 255 00:20:51,743 --> 00:20:55,213 J'ai trouvé la liste de ses voyages, il est allé dans le monde entier. 256 00:20:55,289 --> 00:20:59,339 Londres, Istanbul, Suisse, Séoul, Islande. 257 00:20:59,418 --> 00:21:01,458 Et voici son dossier d'assurance, 258 00:21:01,545 --> 00:21:03,875 donc son activité professionnelle depuis un an. 259 00:21:03,964 --> 00:21:06,224 Tu cherches l'opération qu'il allait te faire ? 260 00:21:06,300 --> 00:21:10,300 Exactement. Il en a fait trois dans la région. 261 00:21:10,388 --> 00:21:12,138 Que sont devenus ses patients ? 262 00:21:14,099 --> 00:21:15,929 Deux sont morts. 263 00:21:17,936 --> 00:21:19,226 Et le troisième ? 264 00:21:19,313 --> 00:21:20,653 Qu'est-ce que tu veux ? 265 00:21:20,731 --> 00:21:22,771 - L'immunité diplomatique. - Quoi ? 266 00:21:22,900 --> 00:21:24,400 Vous nous foutez la paix. 267 00:21:25,485 --> 00:21:28,025 Et ça vaut aussi pour sa trique. 268 00:21:28,113 --> 00:21:30,073 Va te faire foutre ! Et si on t'embarquait 269 00:21:30,157 --> 00:21:33,367 - pour obstruction à une enquête ? - On n'arrête personne. 270 00:21:34,661 --> 00:21:36,661 Si l'info vaut le coup... 271 00:21:39,124 --> 00:21:42,464 - Puis-je vous aider ? - Je viens voir Niles Bolger. 272 00:21:42,544 --> 00:21:44,714 - C'est un patient. - Vous êtes ? 273 00:21:44,796 --> 00:21:46,046 Je suis sa nièce. 274 00:21:51,929 --> 00:21:54,719 4K, montre-lui. 275 00:22:00,438 --> 00:22:03,068 - T'as vu le camion arriver ? - Ça avait l'air trop chelou. 276 00:22:03,148 --> 00:22:04,568 On aurait dit des flics. 277 00:22:04,649 --> 00:22:07,399 - Ils ont sorti un truc du bâtiment ? - Regardez. 278 00:22:10,030 --> 00:22:11,450 Qui est dans le sac ? 279 00:22:11,531 --> 00:22:13,331 On l'ignore encore. 280 00:22:14,993 --> 00:22:17,333 - T'as relevé la plaque ? - Évidemment ! 281 00:22:17,413 --> 00:22:19,213 Tu nous prends pour des amateurs ou quoi ? 282 00:22:22,667 --> 00:22:24,087 Je lance une recherche. 283 00:22:26,213 --> 00:22:28,383 Il est flippant, ce mec. 284 00:22:28,466 --> 00:22:31,716 Quand il parlait, tout le monde la bouclait. Ça devait être le chef. 285 00:22:31,802 --> 00:22:33,932 Tu connais ce mec, le poulet ? 286 00:22:53,949 --> 00:22:56,329 C'est bien le Dr Metzger qui l'a opéré ? 287 00:22:56,410 --> 00:23:00,210 Oui. Le Dr Metzger s'est personnellement occupé de M. Bolger. 288 00:23:09,798 --> 00:23:12,178 Oncle Niles, c'est moi, Nomi. 289 00:23:28,025 --> 00:23:29,935 Nomi... Merci. 290 00:23:32,321 --> 00:23:33,411 Nomi ! 291 00:23:41,621 --> 00:23:42,791 Alors ? 292 00:23:47,336 --> 00:23:49,336 Ça pourrait être moi. 293 00:23:50,506 --> 00:23:51,586 Non, tu es là. 294 00:23:51,715 --> 00:23:54,385 Quoi qu'il arrive, promets de faire ce qu'il faut 295 00:23:54,468 --> 00:23:56,598 pour que ça ne m'arrive pas. 296 00:23:59,348 --> 00:24:00,558 Promis ? 297 00:24:02,393 --> 00:24:04,143 Promis. 298 00:24:16,198 --> 00:24:19,828 Si notre équipement a servi à commettre un acte criminel, 299 00:24:19,910 --> 00:24:22,410 - on n'est pas responsables... - Évidemment. 300 00:24:22,496 --> 00:24:25,326 - On doit savoir qui l'a loué. - Les papiers sont au bureau. 301 00:24:25,416 --> 00:24:27,496 Mais si vous n'avez pas de mandat... 302 00:24:27,585 --> 00:24:29,165 Le mandat sera envoyé à votre patron 303 00:24:29,253 --> 00:24:32,263 et ça remontera sûrement jusqu'au siège social. 304 00:24:32,339 --> 00:24:34,049 Je ne vous conseille pas... 305 00:24:34,132 --> 00:24:36,132 Je vous fais une photocopie. Allez-y. 306 00:24:36,218 --> 00:24:38,138 Pouvez-vous l'ouvrir ? 307 00:24:38,220 --> 00:24:41,600 Ils l'ont rendu impec, ce camion. J'avais jamais vu ça. 308 00:24:41,640 --> 00:24:43,770 - Pas une seule tâche. - J'imagine. 309 00:24:51,942 --> 00:24:53,322 Ça va ? 310 00:24:55,404 --> 00:24:56,744 C'est rien. 311 00:25:05,163 --> 00:25:08,083 Depuis le jour où j'ai décidé d'épouser Rajan, 312 00:25:08,166 --> 00:25:11,496 tu m'envoies des... visions. 313 00:25:12,337 --> 00:25:16,627 Tu m'as envoyé la vision d'une femme qui s'est donné la mort. 314 00:25:18,135 --> 00:25:21,675 D'autres personnes dans des endroits éloignés, même en prison. 315 00:25:21,805 --> 00:25:24,175 Ce qui pourrait être une métaphore de ma situation, 316 00:25:24,266 --> 00:25:26,726 un symbole d'éducation et d'instruction. 317 00:25:27,936 --> 00:25:32,976 Puis, tu m'as envoyé la vision d'un homme... 318 00:25:33,984 --> 00:25:35,904 avec une grosse... 319 00:25:39,948 --> 00:25:41,158 trompe ? 320 00:25:44,161 --> 00:25:45,911 Une très grosse trompe. 321 00:25:48,290 --> 00:25:50,210 Je suis vraiment perdue. 322 00:25:53,003 --> 00:25:56,173 Mais je te fais confiance, Ganesh. 323 00:25:56,256 --> 00:26:00,966 Je sais qu'il y a une explication que je ne vois pas. 324 00:26:01,052 --> 00:26:04,012 Et j'aimerais la voir, la comprendre. 325 00:26:06,224 --> 00:26:08,644 Alors aide-moi, Ganesh. 326 00:26:08,727 --> 00:26:11,397 Aide-moi à comprendre ce que je dois faire. 327 00:26:11,480 --> 00:26:13,440 Les dieux n'en ont rien à faire de nous. 328 00:26:17,986 --> 00:26:19,736 J'en sais quelque chose. 329 00:26:23,367 --> 00:26:27,037 - Laissez-moi donc tranquille. - J'essaie. 330 00:26:27,120 --> 00:26:29,000 Crois-moi, j'essaie de ne pas penser à toi, 331 00:26:29,080 --> 00:26:31,080 mais à chaque fois, ça me ramène à toi. 332 00:26:35,879 --> 00:26:37,419 Au moins... 333 00:26:38,882 --> 00:26:40,222 vous êtes habillé. 334 00:27:06,535 --> 00:27:08,115 Il fait bon ici. 335 00:27:10,664 --> 00:27:12,124 Le temps est merdique à Berlin. 336 00:27:14,626 --> 00:27:16,546 Il pleut comme ça à Bombay... 337 00:27:18,255 --> 00:27:20,295 mais il ne fait pas aussi froid. 338 00:27:31,476 --> 00:27:35,516 Dis-moi... est-ce qu'il t'aide ? 339 00:27:36,523 --> 00:27:38,573 - Qui ? - Ton dieu. 340 00:27:39,568 --> 00:27:41,068 - Bien sûr. - Comment ? 341 00:27:41,861 --> 00:27:45,201 Je lui ai demandé d'arrêter mon mariage, et il l'a fait. 342 00:27:45,282 --> 00:27:47,622 Tu crois qu'il a arrêté ton mariage ? 343 00:27:48,577 --> 00:27:51,707 Vous avez une meilleure explication ? 344 00:27:52,872 --> 00:27:57,342 Tu crois que notre lien... est un miracle ? 345 00:28:00,964 --> 00:28:03,514 Si je devais décrire ce sentiment... 346 00:28:04,676 --> 00:28:08,756 cette sensation qui me permet de sentir la chaleur du soleil, 347 00:28:08,847 --> 00:28:11,017 l'odeur du jasmin et de la fleur de souci... 348 00:28:12,851 --> 00:28:18,361 tout en me faisant tremper par une averse dans un café... 349 00:28:28,116 --> 00:28:32,326 le goût du café fort encore dans ma bouche... 350 00:28:35,165 --> 00:28:40,205 je dirais que le mot "miracle" est très bien choisi. 351 00:28:42,798 --> 00:28:44,418 Pas vous ? 352 00:29:17,749 --> 00:29:18,789 Tu as bien dormi ? 353 00:29:21,294 --> 00:29:23,384 Mieux que jamais. 354 00:29:34,265 --> 00:29:37,685 - J'ai fait des crêpes. - C'est vrai ? 355 00:29:44,735 --> 00:29:45,685 Allez. 356 00:30:05,797 --> 00:30:07,667 Le garçon est avec eux. 357 00:30:07,758 --> 00:30:10,548 Il est de Jaluo, comme son père. 358 00:30:10,635 --> 00:30:11,755 Son père est mort. 359 00:30:12,679 --> 00:30:15,809 Où voulez-vous qu'on aille ? Où pouvons-nous aller ? 360 00:30:15,891 --> 00:30:17,141 Renvoie-le. 361 00:30:17,225 --> 00:30:19,305 Mais c'est mon fils. 362 00:30:19,937 --> 00:30:21,477 Sa place est avec son peuple. 363 00:30:22,355 --> 00:30:24,565 Cela vaut mieux pour tout le monde. 364 00:30:30,697 --> 00:30:33,737 - Shiro ! Ne fais pas ça. - Laisse-la partir. 365 00:30:33,825 --> 00:30:35,575 Soyez damnés ! 366 00:30:35,660 --> 00:30:38,580 Que vos tribus et votre mauvais sang soient damnés ! 367 00:30:38,663 --> 00:30:41,043 Allez tous en enfer ! 368 00:30:50,049 --> 00:30:54,759 Au cours de votre séjour, vous suivrez une formation professionnelle. 369 00:30:55,680 --> 00:30:58,730 Savez-vous coudre, Prisonnière 773 ? 370 00:30:58,809 --> 00:31:01,649 - Non. - Votre mère vous a-t-elle négligée ? 371 00:31:02,562 --> 00:31:04,192 Ma mère est morte. 372 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 Vous avez beaucoup de chance, 773. 373 00:31:10,487 --> 00:31:12,027 Ici, on vous formera. 374 00:31:12,155 --> 00:31:13,695 Qui veut lui apprendre ? 375 00:31:13,782 --> 00:31:15,582 Une volontaire ? 376 00:31:17,577 --> 00:31:20,497 Ou j'en désigne une ? 377 00:31:20,580 --> 00:31:22,170 Excusez-moi, Madame. 378 00:31:24,835 --> 00:31:26,085 Je lui apprendrai. 379 00:31:26,210 --> 00:31:29,880 773, venez à cette table. 380 00:31:33,885 --> 00:31:36,215 - Vous connaissez les règles. - Oui, merci. 381 00:31:45,480 --> 00:31:47,400 Tu n'étais pas forcée de m'aider. 382 00:31:48,483 --> 00:31:49,653 Je sais. 383 00:31:50,986 --> 00:31:52,816 Ça sent très bon, papa. 384 00:31:55,573 --> 00:31:58,793 - Tu n'en prends pas ? - Ça fait des heures que j'ai mangé. 385 00:31:58,869 --> 00:32:02,619 Je voulais que l'odeur te réveille, mais tu devais être épuisée. 386 00:32:05,000 --> 00:32:07,590 Je te suis sur Internet. 387 00:32:07,669 --> 00:32:10,129 Tu es très demandée. Ça marche bien pour toi. 388 00:32:10,254 --> 00:32:14,434 C'est rien. Je passe des disques à des ivrognes en rut. 389 00:32:14,509 --> 00:32:16,089 Jouer Beethoven, c'est pareil. 390 00:32:16,219 --> 00:32:19,759 Mais les gens sont trop vieux et fatigués pour être en rut. 391 00:32:22,017 --> 00:32:24,097 Tu fais de la musique, Riley, 392 00:32:24,227 --> 00:32:27,897 et pendant un instant, les gens oublient les problèmes de leur vie. 393 00:32:27,981 --> 00:32:30,941 Ce n'est pas rien. Je suis très fier de toi. 394 00:32:31,026 --> 00:32:33,276 Merci, papa. 395 00:32:33,361 --> 00:32:36,781 Je dois aller répéter. 396 00:32:36,865 --> 00:32:40,945 Si tu veux sortir, Sven est à côté, il te conduira où tu veux. 397 00:32:41,036 --> 00:32:42,696 Je croyais qu'il serait sur son bateau. 398 00:32:42,787 --> 00:32:44,707 Quand il a su que tu venais, il a tout abandonné. 399 00:32:46,165 --> 00:32:49,165 Je l'ai dit à Sven, peu importe qui viendra demain, 400 00:32:49,293 --> 00:32:50,673 ma fille sera là. 401 00:32:55,926 --> 00:32:57,716 À tout à l'heure, au revoir. 402 00:32:57,802 --> 00:32:59,892 - Au revoir, ma chérie. - Au revoir. 403 00:33:04,517 --> 00:33:07,307 Tu n'aurais pas dû revenir. 404 00:33:16,613 --> 00:33:18,783 J'avais toujours peur quand j'étais enfant. 405 00:33:19,824 --> 00:33:24,164 Je ne pouvais pas dormir dans le noir ou le silence. 406 00:33:24,287 --> 00:33:25,907 Je n'aimais pas le calme. 407 00:33:27,540 --> 00:33:30,290 Je m'endormais dans le restaurant de mon père. 408 00:33:36,340 --> 00:33:38,640 J'ai toujours détesté être seule. 409 00:33:41,138 --> 00:33:44,308 C'est une des raisons pour lesquelles j'adore le festival. 410 00:34:15,005 --> 00:34:16,545 Maman ! 411 00:34:17,007 --> 00:34:18,257 Papa ! 412 00:34:25,389 --> 00:34:27,849 Viens ! Par ici ! 413 00:34:41,906 --> 00:34:44,026 - Tu aimes ? Viens. - Oui ! 414 00:34:50,540 --> 00:34:52,920 Tu veux voir ce qu'il voit ? 415 00:34:53,001 --> 00:34:54,671 Qui voit quoi ? 416 00:34:54,752 --> 00:34:56,592 Ganesh. 417 00:34:59,090 --> 00:35:00,260 Viens, viens. 418 00:35:08,641 --> 00:35:09,731 Regarde là. 419 00:35:48,472 --> 00:35:50,182 Ça a fait de moi une convertie. 420 00:35:51,350 --> 00:35:53,980 Mais tu es une scientifique. 421 00:35:54,062 --> 00:35:55,192 Oui. 422 00:35:57,190 --> 00:36:00,610 Mon amour pour la science n'exclut pas la foi. 423 00:36:00,693 --> 00:36:02,953 Pour moi, la science est un autre langage qu'on utilise 424 00:36:03,029 --> 00:36:06,739 pour parler des mêmes miracles dont parle la religion. 425 00:36:08,076 --> 00:36:12,746 Mais un langage est logique, et l'autre pas. 426 00:36:14,498 --> 00:36:18,128 Logique ? Comme la physique quantique ? 427 00:36:18,295 --> 00:36:21,755 Comme une particule qui peut être là et pas là ? 428 00:36:21,839 --> 00:36:24,469 Ou logique comme la pesanteur ? 429 00:36:26,344 --> 00:36:29,514 Une force dont personne ne peut expliquer l'existence. 430 00:36:31,808 --> 00:36:34,978 Sauf le fait que si elle n'existait pas... 431 00:36:38,315 --> 00:36:43,185 s'il n'y avait pas cette attraction mystérieuse 432 00:36:46,364 --> 00:36:49,834 qui rapproche les objets, 433 00:36:52,745 --> 00:36:55,995 rien de tout cela ne pourrait exister. 434 00:36:58,376 --> 00:37:00,416 Dieu merci pour la pesanteur. 435 00:37:01,879 --> 00:37:03,089 Exactement. 436 00:37:05,342 --> 00:37:07,842 Hé, Wolfie. T'as la tête ailleurs ? 437 00:37:07,927 --> 00:37:09,347 Quoi ? 438 00:37:12,515 --> 00:37:15,095 - Abraham a appelé. - Et alors ? 439 00:37:16,269 --> 00:37:18,979 Il va prendre le reste des diamants. 440 00:37:19,063 --> 00:37:20,443 Quand ? 441 00:37:20,564 --> 00:37:23,404 J'en sais rien, mais on va être plein aux as ! 442 00:37:24,610 --> 00:37:28,280 - C'est une super bonne nouvelle ! - C'est vrai. 443 00:37:28,365 --> 00:37:31,775 Alors pourquoi tu fais comme si on avait pissé dans ta bière ? 444 00:37:33,577 --> 00:37:36,207 Je me dis que j'aimerais quitter Berlin un petit moment. 445 00:37:37,540 --> 00:37:39,290 J'ai besoin de voyager. 446 00:37:39,376 --> 00:37:40,456 Où ça ? 447 00:37:43,254 --> 00:37:44,464 En Inde. 448 00:37:49,135 --> 00:37:53,175 Non, tourne de l'autre côté ou le fil va encore casser. 449 00:37:59,478 --> 00:38:01,108 Elle arrive. 450 00:38:16,620 --> 00:38:18,420 On se voit dehors, pétasse. 451 00:38:19,874 --> 00:38:21,384 Ou pas. 452 00:38:29,426 --> 00:38:31,216 Ça arrive souvent ? 453 00:38:32,845 --> 00:38:34,805 Seulement quand le soleil est levé. 454 00:38:43,356 --> 00:38:46,276 Sois bien sage, Diana Prince. 455 00:38:47,193 --> 00:38:48,903 M. Kabaka désire vous voir. 456 00:38:48,986 --> 00:38:50,406 Papa est là ? 457 00:38:54,409 --> 00:38:56,829 Tu es venu me chercher ! 458 00:38:57,495 --> 00:38:59,905 Je ne vais pas te laisser seule pour ton anniversaire. 459 00:38:59,997 --> 00:39:01,667 Je sais que tu fais semblant d'oublier. 460 00:39:01,749 --> 00:39:04,289 Joyeux anniversaire. Tu aurais pu me le dire. 461 00:39:04,461 --> 00:39:06,211 Tu sais que j'aime garder un secret. 462 00:39:06,796 --> 00:39:08,416 Elle est comme son père. 463 00:39:08,506 --> 00:39:11,086 Et maintenant, j'ai une petite surprise pour toi. 464 00:39:12,302 --> 00:39:13,302 Venez avec nous. 465 00:39:17,056 --> 00:39:20,226 Et j'aimerai 466 00:39:22,437 --> 00:39:25,937 Toujours 467 00:39:27,024 --> 00:39:30,784 Hernando 468 00:39:32,696 --> 00:39:34,906 - Bonjour, Whitney. - Bonjour. 469 00:39:34,991 --> 00:39:37,031 - T'es attendu quand ? - Dans dix minutes. 470 00:39:37,118 --> 00:39:39,368 Tu es déjà en retard. 471 00:39:40,997 --> 00:39:43,747 - Tu veux être encore plus en retard ? - Pourquoi ? 472 00:39:43,833 --> 00:39:45,173 Pourquoi ? 473 00:39:48,087 --> 00:39:49,297 Qui m'appelle ? 474 00:39:52,175 --> 00:39:54,585 C'est à ça qu'est réduite notre relation ? 475 00:39:54,718 --> 00:39:56,928 Tu m'envoies des textos de la maison ? 476 00:39:58,722 --> 00:40:00,522 Je t'ai pas envoyé de texto. 477 00:40:00,558 --> 00:40:02,388 Merde. 478 00:40:02,477 --> 00:40:04,347 - Bordel. - Quoi ? 479 00:40:05,813 --> 00:40:07,483 Dis-moi que c'est une blague. 480 00:40:07,565 --> 00:40:10,225 J'ESPÈRE QUE ÇA T'A PLU PARCE QUE T'ES BAISÉ 481 00:40:10,318 --> 00:40:11,688 Oh, mon Dieu. 482 00:40:13,363 --> 00:40:15,203 Ce salaud a dû me voler mon téléphone. 483 00:40:15,281 --> 00:40:18,951 - Tu as pris des photos de nous ? - En train de faire l'amour ? 484 00:40:22,038 --> 00:40:25,378 Ça pourrait détruire ma carrière, toute ma vie. 485 00:40:25,458 --> 00:40:27,628 Je suis désolée. 486 00:40:35,259 --> 00:40:37,389 Il pourrait me faire chanter. 487 00:40:37,470 --> 00:40:39,350 Il va me faire chanter. 488 00:40:40,264 --> 00:40:43,234 - On trouvera une solution. - Je vais lui parler. 489 00:40:43,309 --> 00:40:45,349 Je vais récupérer le téléphone, les photos. 490 00:40:45,478 --> 00:40:48,438 C'est ma faute et je vais arranger ça. Je vais tout arranger. 491 00:40:57,990 --> 00:40:58,990 Putain ! 492 00:41:02,078 --> 00:41:04,288 Tu crois que Metzger va venir ? 493 00:41:04,372 --> 00:41:06,672 Ses notes de frais montrent qu'il prend un café 494 00:41:06,790 --> 00:41:08,290 tous les jours vers cette heure. 495 00:41:08,376 --> 00:41:10,036 On a tous nos petites manies. 496 00:41:15,258 --> 00:41:16,548 Voici l'habitué. 497 00:41:17,176 --> 00:41:18,966 Un grand café latté. 498 00:41:19,053 --> 00:41:20,643 À l'heure. 499 00:41:25,476 --> 00:41:27,096 Ça sert à quoi, ce truc ? 500 00:41:27,186 --> 00:41:31,066 Ce truc se sert de son propre réseau pour copier son téléphone sur celui-là. 501 00:41:31,982 --> 00:41:33,362 Et s'il ne vérifie pas ses mails ? 502 00:41:33,443 --> 00:41:35,903 Tu ne vérifies jamais tes mails en attendant ton café ? 503 00:41:40,408 --> 00:41:44,788 J'y suis. Téléchargement des contacts, mails, appels, mots de passe. 504 00:41:44,870 --> 00:41:47,920 Tu es vraiment Robin des Bois. 505 00:42:02,680 --> 00:42:03,890 Quoi ? 506 00:42:12,148 --> 00:42:13,518 On dirait qu'il a eu peur. 507 00:42:13,608 --> 00:42:17,108 Je me demande qui était au bout du fil. 508 00:42:17,194 --> 00:42:20,864 Sa liste de contacts montre le Dr Matheson. 509 00:42:20,948 --> 00:42:22,328 Je sais ce que tu penses. 510 00:42:22,408 --> 00:42:25,328 Je connais ce regard. Ne fais pas ça, Robin. 511 00:42:28,914 --> 00:42:30,634 Non... 512 00:42:31,875 --> 00:42:33,625 Je croyais qu'on était d'accord. 513 00:42:34,504 --> 00:42:36,384 Qui est-ce ? 514 00:42:36,464 --> 00:42:38,054 Est-ce Nomi ? 515 00:42:38,132 --> 00:42:39,092 Quoi ? 516 00:42:39,175 --> 00:42:41,675 J'ai hâte de vous rencontrer. 517 00:42:43,012 --> 00:42:44,222 Quoi ? C'était qui ? 518 00:42:44,305 --> 00:42:47,015 Je ne sais pas, mais il me connaît. 519 00:42:47,600 --> 00:42:49,850 Merde. 520 00:42:50,769 --> 00:42:53,479 Metzger doit prendre le dernier vol pour Chicago. 521 00:42:53,564 --> 00:42:56,284 Qu'est-ce que ça veut dire ? 522 00:42:56,359 --> 00:43:00,149 - Il ne sera pas chez lui ce soir. - Tu es tarée. 523 00:43:00,237 --> 00:43:02,277 Je dois accéder à son ordi. 524 00:43:02,365 --> 00:43:03,695 Si ces gens savent qui je suis, 525 00:43:03,782 --> 00:43:06,292 il faut qu'on sache qui ils sont. 526 00:43:09,580 --> 00:43:11,500 Une seule question se pose. 527 00:43:13,083 --> 00:43:14,923 Que ferait Nancy Drew ? 528 00:43:15,002 --> 00:43:16,962 Ça sent le costume à plein nez. 529 00:43:31,143 --> 00:43:32,653 C'est à toi. 530 00:43:43,489 --> 00:43:44,819 Elle vous aime bien. 531 00:43:45,824 --> 00:43:47,494 Elle a grand cœur. 532 00:43:48,578 --> 00:43:50,078 Je ferais tout pour elle. 533 00:43:53,791 --> 00:43:56,131 Même chose pour vous et votre mère, non ? 534 00:43:59,129 --> 00:44:00,379 Suivez-moi. 535 00:44:04,260 --> 00:44:08,310 Cet amour... Mes ennemis voient cela comme un signe de faiblesse, 536 00:44:08,389 --> 00:44:10,019 quelque chose à exploiter. 537 00:44:10,099 --> 00:44:12,309 Je ne suis pas d'accord. 538 00:44:12,393 --> 00:44:15,693 Ces hommes, que renferme leur cœur ? 539 00:44:15,772 --> 00:44:20,482 Le désir, la luxure, l'avidité. 540 00:44:22,403 --> 00:44:27,413 Mais... ces hommes sont-ils prêts à tout pour défendre ce en quoi ils croient ? 541 00:44:30,536 --> 00:44:31,996 Celui-là... 542 00:44:35,833 --> 00:44:38,133 Je le préparais à être mon numéro un. 543 00:44:38,836 --> 00:44:40,706 Savez-vous ce qu'il a fait ? 544 00:44:43,882 --> 00:44:47,972 Il a dilué les médicaments pour se faire deux fois plus d'argent. 545 00:44:48,053 --> 00:44:52,733 Ma réputation dépend des produits que je vends. 546 00:44:54,602 --> 00:44:56,232 M. Kabaka... 547 00:44:56,312 --> 00:44:58,902 Vais-je laisser mes affaires dépérir 548 00:44:59,022 --> 00:45:04,192 et laisser l'avidité et la stupidité détruire la vie que j'ai bâtie ? 549 00:45:17,667 --> 00:45:20,247 Il savait quels risques il prenait. 550 00:45:31,639 --> 00:45:33,349 Ça a marché ! 551 00:45:33,432 --> 00:45:35,312 T'as lu ça dans un livre ? 552 00:45:35,392 --> 00:45:37,562 Le pouvoir de la littérature. 553 00:45:45,611 --> 00:45:47,951 Tu sais ce que disait aussi le livre de Lee Child ? 554 00:45:48,238 --> 00:45:50,948 Qu'on peut se servir du pied-de-biche comme d'une alarme. 555 00:45:52,034 --> 00:45:53,794 Si quelqu'un ouvre la porte, on l'entendra. 556 00:45:53,870 --> 00:45:55,580 On forme une super équipe. 557 00:45:55,663 --> 00:45:59,713 Bug a raison, on devrait devenir une équipe d'enquêteuses de choc. 558 00:45:59,792 --> 00:46:01,292 On l'est déjà. 559 00:46:19,478 --> 00:46:22,978 Ça rapporte de faire des zombies. 560 00:46:25,067 --> 00:46:28,607 C'est vraiment bizarre. Il n'y a presque rien de personnel. 561 00:46:28,696 --> 00:46:32,946 Ce type est aussi intéressant qu'une bouchée de sciure. 562 00:46:33,075 --> 00:46:35,155 Il n'a même pas de porno caché. 563 00:46:35,244 --> 00:46:38,124 Pas de porno ? C'est bizarre. 564 00:46:38,873 --> 00:46:42,383 Oh, mon Dieu ! Nomi ! 565 00:46:42,459 --> 00:46:44,499 Il est pote avec Cheney. 566 00:46:45,796 --> 00:46:47,546 C'est le diable en personne ! 567 00:46:57,558 --> 00:46:58,808 Il ne peut pas être si méchant. 568 00:47:01,771 --> 00:47:03,731 Encore deux petites minutes, 569 00:47:03,814 --> 00:47:05,824 et j'aurai fini de copier son disque dur. 570 00:47:07,359 --> 00:47:09,109 Amène-toi. 571 00:47:09,194 --> 00:47:10,204 Qu'est-ce qui se passe ? 572 00:47:15,409 --> 00:47:17,749 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 573 00:47:18,454 --> 00:47:19,754 Il ne s'est rien passé. 574 00:47:19,830 --> 00:47:21,540 Et c'est bien ce qui m'inquiète. 575 00:47:21,624 --> 00:47:23,384 Tu es allé voir Abraham ? 576 00:47:23,459 --> 00:47:26,879 Oui. Du moins, j'ai essayé. 577 00:47:26,963 --> 00:47:29,343 - On avait rendez-vous. - Il n'est pas venu. 578 00:47:29,423 --> 00:47:32,513 Non. Alors j'ai appelé. Rien. 579 00:47:33,928 --> 00:47:37,138 Je suis passé à sa boutique. Fermée. Disparu. 580 00:47:37,222 --> 00:47:38,392 Merde ! 581 00:47:41,143 --> 00:47:44,903 Je pensais à ton voyage en Inde. T'as peut-être besoin d'un sherpa ? 582 00:47:48,442 --> 00:47:50,152 - Excusez-moi ! - C'est fermé. 583 00:47:50,235 --> 00:47:52,485 Je vous en prie, aidez-moi. 584 00:47:55,950 --> 00:48:00,700 Que feraient ces damoiselles si je quittais la ville ? 585 00:48:58,762 --> 00:49:00,012 Oh, mon Dieu, Nomi ! 586 00:49:07,479 --> 00:49:08,689 Ohé ! 587 00:49:09,398 --> 00:49:11,438 Merde ! C'est Metzger. 588 00:49:11,525 --> 00:49:12,895 J'appelle la police. 589 00:49:12,985 --> 00:49:14,605 C'est pas terminé. 590 00:49:14,695 --> 00:49:17,065 Vous feriez bien de partir avant qu'ils arrivent. 591 00:49:22,786 --> 00:49:23,786 Nomi. 592 00:49:24,788 --> 00:49:26,578 Bonsoir, Dr Metzger. 593 00:49:28,500 --> 00:49:29,670 J'ignore ce qui vous amène, 594 00:49:29,752 --> 00:49:33,922 mais je suis content de voir que vous avez eu assez de lucidité 595 00:49:34,006 --> 00:49:37,676 pour venir recevoir le traitement qu'il vous faut. 596 00:49:37,760 --> 00:49:39,340 Il n'est pas trop tard pour vous aider. 597 00:49:39,428 --> 00:49:40,548 Je peux faire venir une ambulance en cinq minutes. 598 00:49:41,847 --> 00:49:44,267 Ce n'est pas moi qui vais avoir besoin d'une ambulance. 599 00:49:44,349 --> 00:49:47,139 Allez-y, toubib, faites-moi plaisir. 600 00:49:47,937 --> 00:49:49,017 Vous devez être Amanita. 601 00:49:49,105 --> 00:49:53,185 Je vais être votre pire cauchemar si vous ne posez pas ce téléphone. 602 00:49:53,316 --> 00:49:55,436 Vous allez avoir de gros ennuis. 603 00:49:55,527 --> 00:49:57,447 Vous allez vous recevoir du gaz lacrymo 604 00:49:57,613 --> 00:49:59,413 si vous ne répondez pas à mes questions. 605 00:49:59,489 --> 00:50:02,029 On est allés voir votre prison de zombies à Nightingale. 606 00:50:02,118 --> 00:50:04,448 Oui, je sais. 607 00:50:04,536 --> 00:50:07,116 C'est sûrement pour ça que mon voyage a été annulé. 608 00:50:07,205 --> 00:50:08,785 Qui l'a annulé ? 609 00:50:08,874 --> 00:50:10,214 Le Dr Matheson ? 610 00:50:13,796 --> 00:50:15,376 Vous connaissez ce nom ? 611 00:50:15,464 --> 00:50:17,094 Elle a piraté votre téléphone. 612 00:50:17,174 --> 00:50:20,804 Je l'ai appelé. On a eu une petite conversation. 613 00:50:22,304 --> 00:50:23,814 C'est qui, ce type ? 614 00:50:25,515 --> 00:50:26,975 Qu'avez-vous fait ? 615 00:50:29,478 --> 00:50:31,438 - Jonas. - Tu dois vite partir. 616 00:50:31,521 --> 00:50:32,941 - Jonas ? - Pourquoi ? 617 00:50:33,023 --> 00:50:35,113 - Il arrive. - C'est Jonas Maliki ? 618 00:50:35,943 --> 00:50:38,153 - Qui ? - Whispers. 619 00:50:38,236 --> 00:50:41,526 - C'est qui ? - Vous nous avez tous tués. 620 00:50:45,119 --> 00:50:46,369 Il est là. 621 00:51:02,219 --> 00:51:04,259 - Viens. - Attends ! 622 00:51:04,387 --> 00:51:05,927 Viens, laisse ça ! 623 00:51:16,608 --> 00:51:20,898 - Au secours ! - À l'aide ! 624 00:51:20,988 --> 00:51:23,068 À l'aide ! 625 00:51:23,199 --> 00:51:24,239 Je vous en prie. 626 00:51:24,324 --> 00:51:26,744 Aidez-nous ! 627 00:51:26,869 --> 00:51:27,949 Que se passe-t-il ? 628 00:51:46,096 --> 00:51:49,306 Non, c'est inutile !