1 00:01:46,879 --> 00:01:48,259 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:02:13,156 --> 00:02:15,656 Ça t'arrive des fois d'être assise dans une salle de ciné 3 00:02:15,741 --> 00:02:17,621 où tout le monde rigole pour un truc 4 00:02:17,701 --> 00:02:19,701 et toi, tu ne captes pas ? 5 00:02:20,537 --> 00:02:22,497 Tout le temps. 6 00:02:22,581 --> 00:02:24,711 C'est ce que je ressens en ce moment. 7 00:02:25,876 --> 00:02:29,796 Je regarde le lever de soleil, la ville, 8 00:02:29,880 --> 00:02:34,760 et je me demande comment quelque chose peut rester aussi beau 9 00:02:34,844 --> 00:02:37,224 après ce qu'on a vu. 10 00:02:38,973 --> 00:02:41,683 Ça ne paraît pas normal. 11 00:02:41,767 --> 00:02:43,387 Non, c'est clair. 12 00:03:26,896 --> 00:03:28,226 Ça va, ma chérie ? 13 00:03:28,313 --> 00:03:31,033 - Je dois aller aux toilettes. - Vas-y. 14 00:03:59,095 --> 00:04:00,845 Oh, mon Dieu. 15 00:04:01,805 --> 00:04:03,465 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 16 00:04:10,606 --> 00:04:13,686 C'était... ma faute. 17 00:04:17,821 --> 00:04:19,411 Je voulais prouver quelque chose. 18 00:04:19,489 --> 00:04:22,869 Je voulais changer quelque chose qu'on ne peut pas changer. 19 00:04:22,952 --> 00:04:24,292 Quoi ? 20 00:04:27,790 --> 00:04:29,040 Le passé. 21 00:04:38,508 --> 00:04:40,638 - Allô ? - C'est moi. 22 00:04:47,392 --> 00:04:49,942 - Où es-tu ? - J'ai réussi. 23 00:04:50,020 --> 00:04:52,940 J'ai récupéré mon téléphone. Tout va bien. J'ai tout arrangé. 24 00:04:53,023 --> 00:04:54,523 Comment tu le sais ? 25 00:04:54,608 --> 00:04:56,608 Comment sais-tu que tout est arrangé ? 26 00:04:57,945 --> 00:05:00,905 Je le sais, c'est tout. 27 00:05:00,990 --> 00:05:03,700 - Pourquoi tu murmures ? - Elle revient ? 28 00:05:03,784 --> 00:05:06,164 Je voulais te dire que tu n'as pas à t'inquiéter. 29 00:05:06,245 --> 00:05:08,905 - Tu reviens ? - Je dois y aller. 30 00:05:16,672 --> 00:05:20,012 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Que tout ira bien. 31 00:05:20,092 --> 00:05:21,682 Elle a tout arrangé. 32 00:05:22,803 --> 00:05:24,433 Elle a repris le téléphone. 33 00:05:25,639 --> 00:05:27,179 Elle est toujours avec lui ? 34 00:05:28,392 --> 00:05:30,392 J'en sais rien. 35 00:05:32,813 --> 00:05:34,733 Mais c'est une bonne nouvelle, non ? 36 00:06:06,889 --> 00:06:08,099 Jela est là ? 37 00:06:08,182 --> 00:06:09,432 Va te faire foutre ! 38 00:06:09,516 --> 00:06:11,346 Tu es très belle, Elena. 39 00:06:12,269 --> 00:06:14,099 Trouduc, c'est le connard. 40 00:06:14,188 --> 00:06:17,728 Comment je peux savoir qui c'est si tu traites tous mes amis de connards ? 41 00:06:17,816 --> 00:06:20,146 Oh, c'est ce connard-là. 42 00:06:20,361 --> 00:06:21,651 Tiens. 43 00:06:33,332 --> 00:06:36,382 C'est le truc le plus sympa qu'on ait fait pour moi aujourd'hui. 44 00:06:42,049 --> 00:06:43,469 Aux ancêtres ! 45 00:06:48,472 --> 00:06:51,272 Tu ne t'entends pas avec Elena ? 46 00:06:51,350 --> 00:06:52,640 Tu as de l'argent. Alors ? 47 00:06:52,726 --> 00:06:56,056 C'est moi. Elle n'aime pas me voir à la maison. 48 00:06:58,399 --> 00:07:00,359 Je ne lui en veux pas. 49 00:07:00,443 --> 00:07:02,113 Je suis un étalon, Capheus. 50 00:07:02,194 --> 00:07:05,284 Je deviens fou, à rester enfermé dans l'écurie. 51 00:07:06,531 --> 00:07:08,411 Il est temps de reprendre le travail. 52 00:07:09,785 --> 00:07:11,195 Tu rigoles ? 53 00:07:13,122 --> 00:07:15,832 Je ne peux plus continuer à faire ce que je fais. 54 00:07:17,042 --> 00:07:18,792 J'en ai pas encore parlé à M. Kabaka. 55 00:07:18,877 --> 00:07:22,297 Je ne sais pas comment lui annoncer ça. 56 00:07:22,381 --> 00:07:24,431 Mais je ne peux pas y retourner. 57 00:07:26,676 --> 00:07:28,966 Le matatu est notre travail. 58 00:07:29,888 --> 00:07:32,058 Notre vrai travail. Un travail clean. 59 00:07:33,683 --> 00:07:35,813 Tu m'as encore sauvé la vie, mon pote ! 60 00:07:35,894 --> 00:07:38,564 Lumière de ma vie, je reprends le travail ! 61 00:07:39,564 --> 00:07:40,484 C'est vrai ? 62 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Merci, Van Damme ! 63 00:07:47,823 --> 00:07:48,953 Allons à l'intérieur. 64 00:07:49,116 --> 00:07:50,446 - D'accord. - Viens, viens. 65 00:07:53,329 --> 00:07:54,789 Oh, merde. 66 00:07:59,418 --> 00:08:02,798 Tu ne pourras jamais sortir si tu continues de me former. 67 00:08:02,879 --> 00:08:04,469 Je sors très rarement. 68 00:08:04,965 --> 00:08:06,835 Mais c'est une si belle journée. 69 00:08:07,884 --> 00:08:09,054 C'est vrai. 70 00:08:10,095 --> 00:08:11,925 Ils nous laissent peindre dehors. 71 00:08:12,681 --> 00:08:14,481 Tu aimes peindre ? 72 00:08:14,558 --> 00:08:16,388 Ça ne me dérange pas de rester ici. 73 00:08:16,477 --> 00:08:18,307 Le temps passe plus vite quand je t'aide. 74 00:08:21,482 --> 00:08:22,612 Soo-Jin ! 75 00:08:27,029 --> 00:08:28,739 Pourquoi t'a-t-elle choisie ? 76 00:08:30,115 --> 00:08:31,275 Je suis rapide. 77 00:08:31,367 --> 00:08:34,077 J'ai essayé de travailler plus doucement une fois. 78 00:08:34,161 --> 00:08:35,701 Ça... 79 00:08:35,787 --> 00:08:37,907 Ça ne s'est pas bien passé. 80 00:08:42,002 --> 00:08:43,382 Pétasse ! 81 00:08:43,628 --> 00:08:45,758 Qu'est-ce que tu fais ? 82 00:08:45,839 --> 00:08:47,259 Tu n'as pas fini. 83 00:08:47,341 --> 00:08:49,131 Ramasse ça. 84 00:08:53,430 --> 00:08:55,180 Rassieds-toi ! 85 00:09:03,982 --> 00:09:10,242 Ma mère ne m'a pas appris à coudre, mais mon père m'a appris les affaires. 86 00:09:10,322 --> 00:09:13,372 Ça s'appelle "l'avantage du challenger". 87 00:09:13,450 --> 00:09:17,290 C'est le challenger qui en profite. 88 00:09:17,371 --> 00:09:21,461 Aujourd'hui, tu sors. Et elle coud. 89 00:09:21,958 --> 00:09:23,338 Merci. 90 00:09:25,337 --> 00:09:27,167 Tu le connais depuis longtemps. 91 00:09:30,467 --> 00:09:32,547 Tu l'as rencontré comment ? 92 00:09:34,888 --> 00:09:36,058 En retenue. 93 00:09:45,441 --> 00:09:48,901 Bienvenue dans mon bureau, le nouveau. Assieds-toi. 94 00:09:59,580 --> 00:10:00,790 Je m'appelle Felix. 95 00:10:02,999 --> 00:10:03,879 Wolfgang. 96 00:10:05,919 --> 00:10:06,879 Wolfgang ? 97 00:10:08,713 --> 00:10:10,173 C'est pas un nom, ça. 98 00:10:13,802 --> 00:10:16,972 D'accord... Wolfie. 99 00:10:17,055 --> 00:10:19,675 - Pourquoi t'es là ? - Bagarre. 100 00:10:20,767 --> 00:10:21,687 Cool. 101 00:10:24,313 --> 00:10:25,443 Où es-tu ? 102 00:10:26,398 --> 00:10:27,518 Au cinéma. 103 00:10:29,109 --> 00:10:30,819 Avec ma famille. 104 00:10:30,902 --> 00:10:32,612 C'est logique. 105 00:10:32,696 --> 00:10:33,816 Pourquoi ? 106 00:10:35,824 --> 00:10:38,454 Felix adorait le cinéma. 107 00:10:38,535 --> 00:10:41,195 On séchait tout le temps pour regarder des films. 108 00:10:42,414 --> 00:10:46,544 Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. 109 00:10:46,627 --> 00:10:49,797 L'important, c'est d'avoir fait face. 110 00:10:49,879 --> 00:10:52,379 Ce film est un chef d'œuvre. 111 00:10:52,466 --> 00:10:54,836 Accorde-moi une faveur. 112 00:10:56,011 --> 00:10:57,681 Accorde-moi la vengeance. 113 00:10:57,846 --> 00:11:02,426 Et si tu ne le fais pas... alors va au diable ! 114 00:11:15,447 --> 00:11:16,317 Tu as fini ! 115 00:11:18,701 --> 00:11:20,621 Oui. 116 00:11:20,703 --> 00:11:22,333 Merci de m'avoir appris. 117 00:11:22,412 --> 00:11:24,162 Non, merci à toi. 118 00:11:24,247 --> 00:11:27,917 C'est notre fresque des moments heureux. 119 00:11:28,001 --> 00:11:29,751 Je peins mes trois sœurs. 120 00:11:31,838 --> 00:11:32,918 Elles me manquent. 121 00:11:35,300 --> 00:11:36,930 Ta famille te manque aussi ? 122 00:11:38,220 --> 00:11:39,350 Non. 123 00:11:40,639 --> 00:11:42,059 Mon chien me manque. 124 00:11:47,646 --> 00:11:49,646 Tu peux peindre ton chien. 125 00:11:51,358 --> 00:11:52,978 Ou tout ce que tu veux. 126 00:11:55,571 --> 00:11:59,581 Parfois... ça fait du bien de se rappeler. 127 00:12:02,452 --> 00:12:05,082 Je ne sais pas pourquoi il m'aimait bien. 128 00:12:05,163 --> 00:12:09,003 À l'époque, quand on a déménagé de l'Allemagne de l'est à Berlin ouest, 129 00:12:09,084 --> 00:12:11,214 tout le monde me détestait. 130 00:12:13,296 --> 00:12:15,836 Hé, sale communiste ! 131 00:12:17,008 --> 00:12:18,758 Ton pays de merde nous ruine. 132 00:12:19,177 --> 00:12:21,807 Tire-toi de là ! Tu n'as rien à faire ici. 133 00:12:23,098 --> 00:12:24,468 Tu devrais t'en aller. 134 00:12:24,558 --> 00:12:25,928 - Non. - Pars ! 135 00:12:30,689 --> 00:12:34,609 Mon père dit que vous nous coûtez des milliards en impôts. 136 00:12:34,693 --> 00:12:37,403 Tu vas commencer à payer... maintenant. 137 00:12:37,571 --> 00:12:39,741 - Viens chercher. - Ah ouais ? 138 00:12:54,588 --> 00:12:58,378 Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. 139 00:13:00,218 --> 00:13:01,638 T'es mort ! 140 00:13:06,558 --> 00:13:08,848 L'important, c'est d'avoir fait face. 141 00:13:11,229 --> 00:13:13,269 C'était ton enfance ? 142 00:13:13,356 --> 00:13:15,016 Non. 143 00:13:15,108 --> 00:13:18,818 Ce n'était rien... comparé à mon père. 144 00:13:21,072 --> 00:13:23,332 La vie est simple, les garçons. 145 00:13:28,288 --> 00:13:35,038 La vie se résume à cinq choses : manger, boire, chier, baiser... 146 00:13:36,505 --> 00:13:38,415 et se battre pour en avoir plus. 147 00:13:46,723 --> 00:13:49,143 J'ai pas parlé de chialer. 148 00:13:50,018 --> 00:13:51,978 Chialer, c'est pour les tapettes. 149 00:13:55,899 --> 00:13:57,189 C'est ce que tu es ? 150 00:13:58,568 --> 00:13:59,738 Une petite tapette ? 151 00:14:07,661 --> 00:14:10,621 Conan, c'est quoi, l'important dans la vie ? 152 00:14:11,665 --> 00:14:12,955 Il est fou. 153 00:14:16,628 --> 00:14:20,338 Écraser ses ennemis, les voir fuir devant soi ! 154 00:14:24,887 --> 00:14:26,637 Il ferait tout pour toi. 155 00:14:29,265 --> 00:14:30,225 C'est mon frère. 156 00:14:35,564 --> 00:14:38,274 Et pas par quelque chose d'accidentel comme le sang... 157 00:14:39,484 --> 00:14:41,404 mais par quelque chose de plus fort. 158 00:14:43,196 --> 00:14:44,406 Quoi ? 159 00:14:48,076 --> 00:14:49,576 Par choix. 160 00:15:00,338 --> 00:15:02,168 C'est ta mère et toi ? 161 00:15:03,174 --> 00:15:05,184 Elle m'a emmenée au Festival du Printemps. 162 00:15:05,260 --> 00:15:07,430 On a mangé de la glace. 163 00:15:10,265 --> 00:15:12,475 Oh, je suis désolée. 164 00:15:12,559 --> 00:15:14,639 C'était un accident. 165 00:15:17,272 --> 00:15:19,272 Je connais les gens comme toi. 166 00:15:21,443 --> 00:15:23,863 Tu te crois mieux que les autres. 167 00:15:25,196 --> 00:15:28,156 Pas mieux ou pire. Différente, c'est tout. 168 00:15:28,241 --> 00:15:30,791 Tu te crois vraiment maline ? 169 00:15:32,161 --> 00:15:37,791 Si on suppose qu'une thèse en économie constitue une marque d'intelligence 170 00:15:37,876 --> 00:15:40,496 et non un gage d'éducation. 171 00:15:40,587 --> 00:15:43,377 Beaucoup de gens éduqués sont bêtes, 172 00:15:43,465 --> 00:15:48,005 et beaucoup de gens bêtes aiment se battre sans aucune raison, 173 00:15:48,094 --> 00:15:50,644 un jour ensoleillé. 174 00:15:51,890 --> 00:15:53,640 Ne nous abaissons pas à cela. 175 00:15:56,102 --> 00:15:59,482 Tout ce que je vais rabaisser, c'est ton caquet ! 176 00:16:09,825 --> 00:16:12,155 Arrêtez. Je ne veux pas vous faire mal. 177 00:17:26,693 --> 00:17:28,573 Je m'inquiétais à ton sujet. 178 00:17:28,653 --> 00:17:30,283 Ça va. 179 00:17:32,032 --> 00:17:33,872 Tu es toujours à Londres ? 180 00:17:36,870 --> 00:17:38,330 Je suis chez moi. 181 00:17:49,091 --> 00:17:50,971 C'est ici que j'ai grandi. 182 00:17:52,260 --> 00:17:54,050 Je vais te montrer. 183 00:17:59,267 --> 00:18:02,017 C'est le piano où mon père joue tous les matins. 184 00:18:03,730 --> 00:18:07,150 Je faisais des coloriages sur ce tapis en l'écoutant. 185 00:18:09,569 --> 00:18:11,109 Quand je pense au bonheur, 186 00:18:11,195 --> 00:18:13,485 c'est ce tapis qui me vient à l'esprit. 187 00:18:14,198 --> 00:18:15,948 Ton père est plutôt célèbre ? 188 00:18:20,371 --> 00:18:22,541 Surtout en Islande. 189 00:18:22,624 --> 00:18:26,924 Les Islandais apprécient quand on devient célèbre ailleurs et qu'on revient. 190 00:18:27,003 --> 00:18:28,553 Tu es plus respecté. 191 00:18:31,340 --> 00:18:32,720 C'est ta maman ? 192 00:18:36,012 --> 00:18:37,312 Elle est très belle. 193 00:18:38,932 --> 00:18:40,062 Elle l'était. 194 00:18:42,310 --> 00:18:43,480 Elle est morte ? 195 00:18:46,272 --> 00:18:49,112 - Désolé. - Tu me parles, ma chérie ? 196 00:18:49,192 --> 00:18:51,242 Non, je parlais toute seule. 197 00:18:52,737 --> 00:18:54,237 Tiens. 198 00:18:54,322 --> 00:18:56,242 - Noir avec un sucre ? - Merci, papa. 199 00:18:56,324 --> 00:18:57,704 Je le bois comme ça. 200 00:18:58,868 --> 00:19:01,118 - Je dois filer. - D'accord. 201 00:19:01,204 --> 00:19:02,504 Tu es chez toi. 202 00:19:02,580 --> 00:19:05,130 Je n'arrive pas à le croire. 203 00:19:05,208 --> 00:19:07,088 - À ce soir. - À tout à l'heure. 204 00:19:08,628 --> 00:19:10,458 Il a l'air gentil. 205 00:19:10,546 --> 00:19:11,706 Il l'est. 206 00:19:14,134 --> 00:19:16,724 Pourquoi es-tu partie aussi longtemps ? 207 00:19:19,014 --> 00:19:20,724 Tu n'as pas à t'expliquer. 208 00:19:20,807 --> 00:19:23,137 Je pose trop de questions. Manie de flic. 209 00:19:24,811 --> 00:19:28,151 Des choses dont j'ai du mal à parler sont arrivées ici. 210 00:19:39,575 --> 00:19:42,945 On sait ce que tu as fait pour Soo-Jin. 211 00:20:34,630 --> 00:20:37,180 Alors, c'est chez toi ? 212 00:20:38,634 --> 00:20:42,394 C'est un peu petit. 213 00:20:42,471 --> 00:20:44,351 Les flics ne touchent pas grand-chose. 214 00:20:44,432 --> 00:20:45,812 Ça me plaît. 215 00:20:48,270 --> 00:20:49,940 C'est cool. 216 00:20:55,902 --> 00:20:57,902 Tu devrais venir en Amérique. 217 00:20:58,696 --> 00:21:00,866 Chicago bouge pas mal, niveau musique. 218 00:21:00,949 --> 00:21:05,289 Jazz, blues, house... Je pourrais te faire visiter la ville avant que tu arrives. 219 00:21:05,369 --> 00:21:07,749 Je pourrais te faire visiter Reykjavik. 220 00:21:10,208 --> 00:21:11,788 C'est trop cool. 221 00:21:11,876 --> 00:21:14,296 Je veux voir le volcan au nom imprononçable. 222 00:21:14,378 --> 00:21:16,128 Eyjafjallajokull ? 223 00:21:16,923 --> 00:21:17,883 À tes souhaits ! 224 00:21:20,760 --> 00:21:22,760 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que c'est ? 225 00:21:25,681 --> 00:21:27,311 Tu dors ici ? 226 00:21:27,391 --> 00:21:29,481 On s'y habitue. 227 00:21:29,560 --> 00:21:31,150 Oh, mon Dieu ! 228 00:22:59,901 --> 00:23:01,741 Qu'est-ce que tu fous, Gorski ? 229 00:23:08,784 --> 00:23:10,664 C'est encore mieux maintenant. 230 00:23:10,745 --> 00:23:14,205 - Oui, tellement mieux. - On a parlé à l'astrologue. 231 00:23:14,290 --> 00:23:17,290 L'horoscope de la nouvelle date de mariage 232 00:23:17,377 --> 00:23:19,247 est encore meilleur. 233 00:23:19,337 --> 00:23:21,337 - L'autre n'était pas mal. - Non. 234 00:23:21,423 --> 00:23:23,673 - Mais là, c'est mieux. - Bien mieux. 235 00:23:23,758 --> 00:23:27,048 Les dieux voulaient que ça se passe comme ça. 236 00:23:27,136 --> 00:23:31,096 Alors vous désirez vous marier au temple de Ganesh ? 237 00:23:32,975 --> 00:23:37,015 Depuis que je suis petite, je me sens très proche de Ganesh. 238 00:23:37,105 --> 00:23:40,565 Je vois à travers lui, et lui à travers moi. 239 00:24:07,343 --> 00:24:10,683 Je n'ai pas senti ton sukuma et ugali depuis longtemps. 240 00:24:12,098 --> 00:24:13,558 Je me sens bien mieux. 241 00:24:14,642 --> 00:24:16,562 Mais tu es beaucoup trop maigre. 242 00:24:28,823 --> 00:24:31,833 Ça me fait chaud au cœur de te revoir aux fourneaux. 243 00:24:33,035 --> 00:24:35,195 Tu n'as jamais su cacher tes émotions. 244 00:24:40,626 --> 00:24:42,246 Tu penses à quoi ? 245 00:24:45,047 --> 00:24:49,137 Ces médicaments... L'homme qui me les procurait... 246 00:24:51,720 --> 00:24:53,890 Je ne pourrai plus lui en demander. 247 00:24:59,687 --> 00:25:04,067 Les problèmes sont moins problématiques lorsqu'on a l'estomac rempli. 248 00:25:08,904 --> 00:25:11,824 La famille est tellement importante. 249 00:25:11,991 --> 00:25:15,041 - Qu'est-ce que tu veux ? - J'ai eu une famille. 250 00:25:15,119 --> 00:25:17,539 - Sors ! - Capheus ! 251 00:25:17,621 --> 00:25:19,291 J'avais une sœur. 252 00:25:21,042 --> 00:25:23,712 On était très proches, comme toi et ta mère. 253 00:25:24,337 --> 00:25:27,587 Un jour, moi et M. Kabaka, on a eu un désaccord. 254 00:25:29,050 --> 00:25:31,470 Je suis rentré chez moi et elle était par terre, 255 00:25:31,553 --> 00:25:35,473 un fil autour du cou, ils l'avaient scalpée. 256 00:25:39,143 --> 00:25:42,523 M. Silas Kabaka m'a appris quelque chose. 257 00:25:44,566 --> 00:25:47,606 L'amour n'est rien qu'un trou noir. 258 00:25:52,781 --> 00:25:54,161 Qu'est-ce que tu veux ? 259 00:25:55,284 --> 00:25:57,164 Allez, le héros. 260 00:25:57,245 --> 00:25:59,905 Que veut toute personne 261 00:25:59,997 --> 00:26:03,077 dont la vie a été détruite par une autre personne ? 262 00:26:03,167 --> 00:26:05,377 Qu'est-ce que tu crois qu'on veut ? 263 00:26:06,670 --> 00:26:08,260 Qu'est-ce qu'il veut ? 264 00:26:08,339 --> 00:26:11,589 Pourquoi il a voulu nous retrouver ici ? 265 00:26:12,427 --> 00:26:15,137 C'est à mi-chemin. Pour que ce soit simple. 266 00:26:15,221 --> 00:26:18,811 Non, Hernando. On parle de Joaquin. Il voulait que ce soit en public. 267 00:26:18,891 --> 00:26:21,811 - Va attendre dans la voiture. - Je vais attendre dans la voiture. 268 00:26:41,997 --> 00:26:42,997 Salut. 269 00:26:46,669 --> 00:26:48,129 Merci. 270 00:26:49,046 --> 00:26:50,666 Désolée, il est tard. 271 00:26:51,549 --> 00:26:53,339 C'est le seul moment qui lui convenait. 272 00:26:54,260 --> 00:26:55,300 Pas de problème. 273 00:26:59,390 --> 00:27:02,600 - Tu vas bien ? - Oui, super. Ça va. 274 00:27:09,984 --> 00:27:12,034 Il t'a frappée. 275 00:27:12,111 --> 00:27:15,071 On a... négocié. 276 00:27:16,115 --> 00:27:18,615 Ne retourne pas avec ce salaud... 277 00:27:18,701 --> 00:27:22,411 Je lui ai dit que je l'épouserais s'il vous laissait tranquille. 278 00:27:31,964 --> 00:27:34,764 Hernando, ne t'en fais pas pour moi. 279 00:27:34,842 --> 00:27:37,012 Quoi ? C'est dingue. Allez ! 280 00:27:37,094 --> 00:27:38,474 Quoi ? 281 00:27:39,430 --> 00:27:44,310 On fait des choix et la vie a une drôle de façon de nous les faire payer. 282 00:27:44,393 --> 00:27:47,903 C'est une réplique du Prix de la vie est la mort . 283 00:27:48,772 --> 00:27:51,112 Tu étais génial dedans. 284 00:27:53,027 --> 00:27:55,567 Tu inspires le monde avec tes films 285 00:27:55,655 --> 00:27:57,945 et je veux que tu continues à en faire. 286 00:28:03,663 --> 00:28:07,253 Hernando, ça ira. 287 00:28:07,625 --> 00:28:12,125 Si la vie m'a appris quelque chose, c'est que je sais encaisser les coups. 288 00:28:17,301 --> 00:28:18,431 Au revoir. 289 00:28:19,345 --> 00:28:21,305 Ne vous amusez pas trop sans moi. 290 00:28:58,050 --> 00:29:00,470 - Je ne sais pas quoi faire ! - Mais si. 291 00:29:01,554 --> 00:29:05,274 Tu ne peux pas leur donner l'enfant. Tu le sais ! 292 00:29:05,349 --> 00:29:07,139 Sinon, ils reviendront. 293 00:29:07,226 --> 00:29:09,016 Tu les as entendus. 294 00:29:09,895 --> 00:29:12,765 C'est ce que font les hommes, des menaces. 295 00:29:13,691 --> 00:29:16,941 Tu sais mieux que personne qu'ils les mettent à exécution. 296 00:29:17,027 --> 00:29:21,157 Et tu sais mieux que personne que leurs menaces 297 00:29:21,240 --> 00:29:26,500 et même leur violence... ne peuvent atteindre ce qui compte vraiment. 298 00:29:35,838 --> 00:29:41,008 Maman... est-ce complètement fou de me rendre compte, 299 00:29:42,219 --> 00:29:44,969 même après que des gangsters m'ont menacé, 300 00:29:46,599 --> 00:29:48,139 la chance que j'ai ? 301 00:29:52,480 --> 00:29:53,310 Pas du tout. 302 00:29:59,320 --> 00:30:00,700 Pas du tout. 303 00:30:10,998 --> 00:30:13,078 La petite O'Riley ! 304 00:30:13,167 --> 00:30:14,747 Sven ! 305 00:30:14,836 --> 00:30:19,086 - Riley, contente de te voir. - Content aussi. 306 00:30:23,678 --> 00:30:25,178 Comment va le bateau ? 307 00:30:26,305 --> 00:30:30,765 Il craque de partout. Il n'est pas aussi rapide qu'avant. 308 00:30:32,436 --> 00:30:33,396 On se ressemble. 309 00:30:41,863 --> 00:30:43,953 Content de te revoir, Riley. 310 00:30:44,948 --> 00:30:47,578 Depuis des semaines, ton père ne parle que de ton retour. 311 00:30:47,660 --> 00:30:49,830 On est tous contents de te revoir. 312 00:30:49,912 --> 00:30:52,162 Ça fait du bien de rentrer. 313 00:30:54,041 --> 00:30:55,921 C'est chez toi, après tout. 314 00:30:57,545 --> 00:30:58,665 Tu es née ici. 315 00:31:00,840 --> 00:31:03,180 Ellen et moi, on en rigole encore. 316 00:31:04,552 --> 00:31:06,472 Gunnar m'interdit de changer de téléphone. 317 00:31:06,679 --> 00:31:10,429 - Il l'appelle le cordon ombilical. - Il marche encore ? 318 00:31:11,266 --> 00:31:12,846 J'ai un cousin dans les Hautes Terres. 319 00:31:13,101 --> 00:31:16,191 On a les deux derniers téléphones à cadran d'Islande. 320 00:31:17,981 --> 00:31:20,611 - Ton père va passer ? - Non, il répète. 321 00:31:22,319 --> 00:31:23,949 Grand jour demain. 322 00:31:29,117 --> 00:31:31,447 Tu sais que je ne conduis plus. 323 00:31:33,414 --> 00:31:37,294 Où tu veux, quand tu veux, tu n'as qu'à demander. 324 00:31:39,461 --> 00:31:40,841 Merci. 325 00:31:48,846 --> 00:31:53,176 Ne me demande pas comment je le sais, mais elle s'appelle Nomi Marks. 326 00:31:53,267 --> 00:31:56,017 On devait l'opérer du cerveau. Elle a disparu. 327 00:31:56,103 --> 00:31:59,573 Les fédéraux ont lancé un appel à témoins. 328 00:31:59,648 --> 00:32:01,318 APPEL À TÉMOINS RECHERCHÉE PAR LE FBI 329 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 Et le type à qui elle parle est Niles Bolger. 330 00:32:03,485 --> 00:32:05,445 Il a subi la même opération il y a deux ans. 331 00:32:05,529 --> 00:32:09,989 Il était dans un état végétatif à Nightingale jusqu'à hier soir. 332 00:32:10,075 --> 00:32:12,285 Tu peux me dire comment t'as accès à tout ça ? 333 00:32:12,369 --> 00:32:15,159 Je me suis servi des codes de mon père. 334 00:32:15,247 --> 00:32:17,167 Oh, mon Dieu. 335 00:32:18,166 --> 00:32:20,376 Hier, Bolger reçoit un colis. 336 00:32:20,461 --> 00:32:22,171 Le type de FedEx ne sait pas quoi en faire. 337 00:32:22,254 --> 00:32:25,224 Mais avec toi, on sait qu'on va se faire tuer. 338 00:32:25,299 --> 00:32:26,469 Regarde. 339 00:32:31,680 --> 00:32:35,390 Hier soir, un type qui ne pouvait pas boire un verre sans baver 340 00:32:35,476 --> 00:32:36,806 s'est livré à une fusillade. 341 00:32:36,894 --> 00:32:41,484 Avant de retourner l'arme contre lui, il a tué le médecin qui l'a opéré 342 00:32:41,565 --> 00:32:44,435 et qui devait faire la même chose à Nomi Marks. 343 00:32:44,526 --> 00:32:48,356 Si c'était un épisode des Experts, je trouverais ça trop cool, 344 00:32:48,447 --> 00:32:51,327 mais viens-en aux faits et dis-moi le rapport avec nous. 345 00:32:51,408 --> 00:32:54,498 La société qui a payé le Dr Metzger pour faire ces opérations 346 00:32:54,578 --> 00:32:56,578 et qui payait les soins à long terme de Niles Bolger 347 00:32:56,747 --> 00:32:59,287 est la même société qui a loué le camion blanc 348 00:32:59,374 --> 00:33:02,214 et a fait disparaître le terroriste le plus dangereux d'Amérique. 349 00:33:03,504 --> 00:33:04,634 Comment s'appelle la société ? 350 00:33:04,797 --> 00:33:08,297 BPO : le Bureau pour la Préservation des Organismes. 351 00:33:08,383 --> 00:33:12,263 "Un groupe de recherche international étudiant le génome humain 352 00:33:12,346 --> 00:33:15,976 pour rechercher des mutations positives et fondamentales." 353 00:33:16,058 --> 00:33:18,228 Ça ne paraît pas sinistre du tout. 354 00:33:18,310 --> 00:33:19,560 Ils ne manquent pas d'argent. 355 00:33:19,645 --> 00:33:23,565 Subventions de la DARPA, la fondation mondiale pour la science, l'OMS. 356 00:33:23,649 --> 00:33:26,279 Comment tu peux accéder à leurs finances ? 357 00:33:29,279 --> 00:33:31,619 T'es le type qui m'a aidée à sortir de l'hôpital. 358 00:33:32,741 --> 00:33:34,951 - Exact. - Quel type ? 359 00:33:35,870 --> 00:33:38,460 Il se tient juste là, c'est un flic. 360 00:33:38,539 --> 00:33:40,749 Police de Chicago. Tous ces trucs sont illégaux. 361 00:33:40,833 --> 00:33:42,713 Comme utiliser le code de son père 362 00:33:42,793 --> 00:33:44,843 pour accéder aux infos secrètes du FBI. 363 00:33:44,920 --> 00:33:46,300 Comment tu sais ça ? 364 00:33:46,463 --> 00:33:47,633 Je sais quoi ? 365 00:33:48,924 --> 00:33:50,554 Je ne sais pas trop. 366 00:33:50,634 --> 00:33:53,974 Tu es en train de parler à un flic de Chicago en ce moment ? 367 00:33:54,055 --> 00:33:55,715 Oui, on dirait. 368 00:33:55,806 --> 00:33:58,226 Cool. 369 00:33:58,308 --> 00:34:00,558 FaceTime sans téléphone. 370 00:34:00,644 --> 00:34:02,984 Pas vraiment, on ne fait que sentir des choses. 371 00:34:04,314 --> 00:34:05,774 Elle ne t'entend pas. 372 00:34:05,858 --> 00:34:07,898 À qui tu parles, bordel ? 373 00:34:08,652 --> 00:34:10,202 Je pensais à voix haute. 374 00:34:10,278 --> 00:34:13,318 Tu as assisté à la fusillade hier soir ? 375 00:34:13,407 --> 00:34:14,617 Vous nous avez tous tués. 376 00:34:17,452 --> 00:34:20,462 Ils n'auraient jamais fait ça à moins de se sentir menacés. 377 00:34:20,539 --> 00:34:21,619 On est proches du but. 378 00:34:22,624 --> 00:34:26,754 Mais s'ils n'ont pas de scrupules à tuer les leurs, 379 00:34:26,837 --> 00:34:28,797 ils n'hésiteront pas à nous tuer. 380 00:34:32,217 --> 00:34:34,887 Tu as trouvé quelque chose sur le disque dur de Metzger ? 381 00:34:34,970 --> 00:34:37,770 Tu sais pour le disque dur, mais pas ce qui est dessus ? 382 00:34:37,848 --> 00:34:40,768 On ne m'a pas remis de manuel. Je fais avec ce que j'ai. 383 00:34:42,436 --> 00:34:45,436 En gros, ils payaient ce mec un paquet de fric 384 00:34:45,522 --> 00:34:47,572 pour lobotomiser les gens dans le monde entier. 385 00:34:47,649 --> 00:34:50,029 Je crois qu'il a commencé avec eux quand... 386 00:34:50,111 --> 00:34:54,951 quand il était étudiant en médecine à la fac de Chicago. 387 00:34:56,033 --> 00:34:57,373 - Maman ! - Cette photo. 388 00:34:57,451 --> 00:34:59,201 - Attends. - J'arrive. 389 00:34:59,286 --> 00:35:01,286 - Je connais ce mec. - Comment ? 390 00:35:01,371 --> 00:35:03,871 Quand Bolger a mis le revolver dans sa bouche, 391 00:35:03,958 --> 00:35:08,878 ce n'est pas son reflet que j'ai vu dans le miroir. 392 00:35:08,963 --> 00:35:10,513 C'était ce type. 393 00:35:13,383 --> 00:35:14,933 Je suis le Dr Friedmann. 394 00:35:17,805 --> 00:35:20,715 Responsable au Bureau pour la Préservation des Organismes. 395 00:35:20,808 --> 00:35:23,188 Cette voix... 396 00:35:23,268 --> 00:35:24,268 Je connais cette voix. 397 00:35:24,352 --> 00:35:27,232 Je croyais que Nomi était encore à l'hôpital. 398 00:35:27,314 --> 00:35:29,154 Je sais que vous pensez bien faire 399 00:35:29,274 --> 00:35:33,784 en essayant de protéger cette personne, mais elle souffre d'une maladie grave... 400 00:35:33,862 --> 00:35:35,362 - C'est lui ! - Qui ? 401 00:35:35,447 --> 00:35:36,987 C'est ce type. 402 00:35:37,074 --> 00:35:39,124 Il dit que le type à la porte est ce type. 403 00:35:39,201 --> 00:35:41,911 Pour votre sécurité, nous vous plaçons en détention préventive. 404 00:35:41,996 --> 00:35:44,366 - Quoi ? - Ne le regarde pas. 405 00:35:44,456 --> 00:35:46,996 - Pourquoi ? - Jonas m'a dit qu'il chassait comme ça. 406 00:35:47,084 --> 00:35:50,594 J'ai un mandat de perquisition et si vous vous interposez, 407 00:35:50,671 --> 00:35:52,841 vous serez arrêtée et poursuivie en justice. 408 00:35:52,923 --> 00:35:54,473 Il faut que tu t'en ailles ! 409 00:35:54,549 --> 00:35:57,089 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Mais si. 410 00:35:59,888 --> 00:36:01,968 Non, attendez ! Vous ne pouvez... 411 00:36:07,270 --> 00:36:09,730 Passe par-dessus le balcon. L'allée te mènera à Corbett. 412 00:36:09,815 --> 00:36:12,475 - Non, viens avec moi. - Il te faut du temps. 413 00:36:12,567 --> 00:36:14,107 Je vais les ralentir. Vas-y ! 414 00:36:14,903 --> 00:36:16,243 Allez, ma chérie ! 415 00:36:22,369 --> 00:36:23,579 Oh, mon Dieu. 416 00:36:25,998 --> 00:36:28,788 Eh merde. 417 00:36:28,876 --> 00:36:30,126 Oh, mon... Neets ! 418 00:36:35,216 --> 00:36:38,216 - Merde. C'est toi, maman ? - Je suis un agent fédéral. Ouvrez. 419 00:36:38,301 --> 00:36:40,601 Un agent fédéral ? 420 00:36:40,679 --> 00:36:42,639 Ouvrez la porte ! Immédiatement ! 421 00:36:42,723 --> 00:36:46,313 Je suis au milieu d'un truc. 422 00:36:48,854 --> 00:36:53,074 Bordel ! Je suis en train de mettre un tampon, sale pervers ! 423 00:36:53,150 --> 00:36:56,700 - Venez avec moi. - Je peux finir ou vous voulez ça ? 424 00:36:57,863 --> 00:37:00,493 Vous le voulez ? Prenez-le, bordel ! 425 00:37:21,511 --> 00:37:23,641 - Arrêtez ! Ne bougez pas ! - Oh, mon Dieu ! 426 00:37:23,722 --> 00:37:25,222 Les mains en l'air ! 427 00:37:27,726 --> 00:37:29,306 Oh, mon Dieu ! 428 00:37:29,394 --> 00:37:31,114 Je ne veux pas retourner à l'hôpital. 429 00:37:31,188 --> 00:37:32,478 T'es où, le flic ? 430 00:37:34,316 --> 00:37:36,476 - Tu cherches quoi ? - Le FBI l'a trouvée. 431 00:37:36,568 --> 00:37:39,988 - Comment tu le sais ? - Gorski. Bureau du capitaine ! 432 00:37:40,072 --> 00:37:41,822 On la tient. En haut de la colline. 433 00:37:41,907 --> 00:37:43,327 Aidez-moi, n'importe qui. 434 00:37:46,453 --> 00:37:47,663 Reste calme. 435 00:37:47,746 --> 00:37:49,496 Tu es dans ma tête ou ici ? 436 00:37:49,581 --> 00:37:51,041 Je suis à Séoul. Je dormais. 437 00:37:51,959 --> 00:37:53,249 Oh, merde ! 438 00:37:53,335 --> 00:37:54,535 À genoux ! 439 00:37:54,628 --> 00:37:56,208 - Tu es qui ? - Sun. 440 00:37:56,297 --> 00:37:57,627 On n'a pas le temps pour ça. 441 00:37:57,714 --> 00:37:58,804 Il va appeler des renforts. 442 00:37:58,882 --> 00:38:00,052 Des renforts sur Corbett. 443 00:38:00,134 --> 00:38:02,804 Ce mec est droitier. Il va attraper ton poignet droit. 444 00:38:03,553 --> 00:38:04,813 Maintenant ! 445 00:38:14,731 --> 00:38:16,191 Jette le revolver. 446 00:38:17,067 --> 00:38:18,397 Prends le vélo. 447 00:38:29,496 --> 00:38:30,746 Y a-t-il un problème ? 448 00:38:31,665 --> 00:38:32,785 Ferme la porte. 449 00:38:57,649 --> 00:38:58,939 Arrêtez ! 450 00:39:14,749 --> 00:39:16,209 Je ne sais pas conduire. 451 00:39:17,752 --> 00:39:18,632 Moi, si. 452 00:39:35,229 --> 00:39:37,519 - T'es taré ? - J'ai vu ça dans Chasse à l'homme . 453 00:39:37,605 --> 00:39:40,815 Jean-Claude attaquait au lieu de s'enfuir. 454 00:39:55,540 --> 00:39:56,920 Ça marchait mieux dans le film. 455 00:39:59,420 --> 00:40:03,590 Gorski, t'es pas dans un film ou une série télé. 456 00:40:03,673 --> 00:40:06,893 Je t'ai dit que si tu ne suivais pas les ordres, 457 00:40:06,968 --> 00:40:09,548 - il y aurait des conséquences. - Je peux tout expliquer. 458 00:40:09,637 --> 00:40:13,177 Je peux t'expliquer, comme on m'a expliqué. 459 00:40:13,267 --> 00:40:14,847 Tu es mis à pied, sans solde. 460 00:40:15,560 --> 00:40:16,480 Capitaine. 461 00:40:16,561 --> 00:40:18,651 Vous savez que ce n'est pas juste. 462 00:40:20,023 --> 00:40:21,943 Qu'est-ce que tu racontes, Gorski ? 463 00:40:22,984 --> 00:40:24,194 Pas juste ? 464 00:40:24,278 --> 00:40:26,238 Faut redescendre sur Terre. 465 00:40:26,321 --> 00:40:28,451 Rien n'est juste. 466 00:40:28,531 --> 00:40:32,161 File ton insigne, signe les papiers et fous le camp. 467 00:40:49,761 --> 00:40:50,931 C'est El Caído. 468 00:41:02,607 --> 00:41:05,237 Tu as dit qu'il reviendrait pour toi. 469 00:41:06,736 --> 00:41:10,366 Un homme ne doit jamais être jugé par la longueur de son fusil 470 00:41:10,449 --> 00:41:12,119 ou l'étendue de sa fortune. 471 00:41:16,538 --> 00:41:20,578 Au final, nous serons tous jugés par le courage de notre cœur. 472 00:41:31,261 --> 00:41:32,181 Coupez ! 473 00:41:33,054 --> 00:41:35,024 On peut la refaire ? Cette réplique. 474 00:41:35,098 --> 00:41:37,138 Lito, tu étais super. 475 00:41:37,309 --> 00:41:39,019 - T'es sûr ? - C'est super, ça marche. 476 00:41:39,102 --> 00:41:41,022 C'est dans la boîte. 477 00:41:41,104 --> 00:41:43,574 Et ton... ami est ici. 478 00:41:48,195 --> 00:41:50,315 Ah, oui. Mon garde du corps. 479 00:41:59,206 --> 00:42:01,786 - Bonjour, Kala. - Papa-ji. 480 00:42:01,875 --> 00:42:04,835 - J'ignorais que vous veniez au temple. - Pas du tout. 481 00:42:04,919 --> 00:42:07,259 Je suis venu pour te voir. 482 00:42:07,339 --> 00:42:11,049 - Puis-je te parler ? - Oui, bien sûr. 483 00:42:11,134 --> 00:42:15,014 J'ai repensé à notre conversation sur la continuation du mariage. 484 00:42:15,096 --> 00:42:18,556 Les événements de ces derniers jours 485 00:42:18,641 --> 00:42:21,811 m'ont poussé à... revoir les choses. 486 00:42:23,230 --> 00:42:25,400 - Revoir ? - Oui. 487 00:42:26,400 --> 00:42:28,690 Je ne crois pas aux dieux et aux miracles. 488 00:42:28,776 --> 00:42:32,026 Nos destins sont gouvernés par les choix que nous faisons. 489 00:42:32,113 --> 00:42:36,203 D'autres disent que la chance, bonne ou mauvaise, entre en jeu, 490 00:42:36,284 --> 00:42:37,994 mais je ne suis pas d'accord. 491 00:42:38,078 --> 00:42:40,498 La chance vous offre une opportunité. 492 00:42:41,373 --> 00:42:44,083 Mais à moins de vouloir faire le bon choix, 493 00:42:44,167 --> 00:42:49,417 la chance est aussi inutile que... ce dieu à tête d'éléphant. 494 00:42:49,506 --> 00:42:54,886 Pour moi, l'idée de prier un dieu pour influencer mon propre destin 495 00:42:54,969 --> 00:42:58,969 est à la fois primitif et très triste. 496 00:42:59,057 --> 00:43:03,647 Excusez-moi, mais l'endroit est mal choisi pour avoir cette conversation. 497 00:43:07,566 --> 00:43:09,066 Un problème ? 498 00:43:16,699 --> 00:43:19,329 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est Joaquin ? 499 00:43:19,411 --> 00:43:21,081 Il va me faire chanter. 500 00:43:21,162 --> 00:43:22,582 Non, je n'ai pas eu de nouvelles. 501 00:43:23,624 --> 00:43:24,754 C'est Daniela ? 502 00:43:24,832 --> 00:43:26,382 Si on veut. 503 00:43:28,545 --> 00:43:32,085 Elle m'a rappelé les choses que je me suis autorisé à oublier 504 00:43:32,173 --> 00:43:34,013 par amour pour toi. 505 00:43:35,760 --> 00:43:38,810 Le ton de ta voix m'inquiète. De quoi tu parles ? 506 00:43:40,307 --> 00:43:43,137 Je t'aime, Lito. 507 00:43:43,226 --> 00:43:46,726 Je t'aime plus que je n'ai jamais aimé personne dans ma vie. 508 00:43:46,813 --> 00:43:48,653 Je t'aime aussi. 509 00:43:48,731 --> 00:43:52,111 Mais je ne peux pas rester avec quelqu'un qui laisse un autre se sacrifier 510 00:43:52,193 --> 00:43:54,453 pour protéger sa carrière. 511 00:43:55,447 --> 00:43:58,737 - Ça se termine mal. - Ça ne se termine pas. 512 00:43:58,825 --> 00:44:00,865 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est pas ma faute. 513 00:44:00,952 --> 00:44:04,412 C'est elle qui a fait ça. Elle l'a admis. 514 00:44:04,498 --> 00:44:06,998 Ne me quitte pas pour ça. C'est pas juste. 515 00:44:07,083 --> 00:44:09,843 - Je sais que c'est pas juste. - Que veux-tu que je fasse ? 516 00:44:09,919 --> 00:44:14,049 Que je jette toute ma vie à la poubelle pour une femme que je connais à peine ? 517 00:44:14,132 --> 00:44:16,262 Je ne sais pas ce que tu devrais faire. 518 00:44:17,511 --> 00:44:19,471 Mais je sais ce que je dois faire. 519 00:44:22,765 --> 00:44:24,975 Tu me quittes à cause d'elle ? 520 00:44:25,059 --> 00:44:27,269 - C'est pas elle. - Quoi alors ? 521 00:44:29,564 --> 00:44:36,244 "Au final... nous serons tous jugés par le courage de notre cœur." 522 00:44:36,321 --> 00:44:39,411 C'est une réplique stupide d'un film stupide, arrête. 523 00:44:42,202 --> 00:44:43,792 Désolé, Lito. 524 00:44:46,623 --> 00:44:49,423 - Au revoir. - Non, ne me quitte pas. 525 00:45:01,513 --> 00:45:03,103 Ne me quitte pas, s'il te plaît. 526 00:45:09,812 --> 00:45:11,362 C'est parti. On tourne ! 527 00:45:16,528 --> 00:45:18,908 J'espère qu'à la fin de cette conversation, 528 00:45:18,988 --> 00:45:20,778 quand tu prieras Ganesh, 529 00:45:20,865 --> 00:45:25,905 il te dira que ce que tu vas faire est le mieux à faire. 530 00:45:25,995 --> 00:45:27,575 Ce que je vais faire ? 531 00:45:27,664 --> 00:45:29,254 Tu vas appeler mon fils 532 00:45:29,332 --> 00:45:31,792 et tu vas lui dire que tu ne peux pas l'épouser. 533 00:45:31,876 --> 00:45:32,956 Quoi ? 534 00:45:33,044 --> 00:45:35,344 Tu sais au fond de toi que c'est la meilleure solution. 535 00:45:35,422 --> 00:45:36,672 Je le vois dans tes yeux. 536 00:45:36,757 --> 00:45:38,467 C'est pour ça que tu as arrêté le mariage, 537 00:45:38,550 --> 00:45:41,760 pour t'empêcher de commettre cette erreur affreuse. 538 00:45:41,844 --> 00:45:45,644 - C'est faux. Ce n'est pas... - Mais si, bien sûr, c'est vrai. 539 00:45:45,724 --> 00:45:48,234 C'était une erreur des deux côtés. 540 00:45:48,309 --> 00:45:50,599 Je n'aurais jamais dû vous donner ma bénédiction. 541 00:45:50,687 --> 00:45:53,857 Mais la chance nous donne l'occasion de la rectifier. 542 00:45:53,940 --> 00:45:55,820 Il suffit de vouloir... 543 00:46:11,332 --> 00:46:13,592 À l'aide ! 544 00:46:16,671 --> 00:46:18,211 Au secours ! 545 00:46:19,716 --> 00:46:21,046 Papa-ji ! 546 00:46:21,968 --> 00:46:23,298 Papa-ji ! 547 00:46:23,386 --> 00:46:24,256 Papa-ji ? 548 00:46:25,597 --> 00:46:27,387 À l'aide ! À l'aide ! 549 00:46:30,602 --> 00:46:32,692 Aidez-moi ! 550 00:46:36,811 --> 00:46:40,811 Subtitles by www.addic7ed.com