1 00:00:07,333 --> 00:00:10,963 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,979 --> 00:01:52,359 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:03:21,361 --> 00:03:24,281 Je me rappelle la première fois que vous avez chanté avec moi. 4 00:03:25,157 --> 00:03:29,037 J'ignore pourquoi on chante des choses aussi horribles aux enfants. 5 00:03:30,703 --> 00:03:33,963 On essaie peut-être de les avertir de ce qui va arriver. 6 00:03:36,168 --> 00:03:38,378 Vous ne faites pas partie des Invisibles ? 7 00:03:40,339 --> 00:03:43,049 Si tu veux dire une elfe, non. 8 00:03:52,600 --> 00:03:54,310 Vous êtes comme moi. 9 00:03:54,978 --> 00:03:56,558 Une sensitive. 10 00:03:57,189 --> 00:03:58,689 Vous vivez ici, en Islande ? 11 00:03:59,482 --> 00:04:00,822 Oui. 12 00:04:01,734 --> 00:04:02,944 Assieds-toi. 13 00:04:17,000 --> 00:04:19,040 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit la vérité ? 14 00:04:22,088 --> 00:04:23,968 Il fallait que tu me croies. 15 00:04:25,217 --> 00:04:30,507 Il fallait que tu saches que tu n'étais pas en sécurité. 16 00:04:34,684 --> 00:04:36,524 Il y avait deux mondes. 17 00:04:37,437 --> 00:04:41,687 Je vivais... dans deux mondes séparés. 18 00:04:45,070 --> 00:04:46,280 Et là... 19 00:04:47,572 --> 00:04:52,832 Tout à coup, ils sont entrés en collision. 20 00:04:57,040 --> 00:04:58,750 Et maintenant, tout est mort. 21 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Un autre. 22 00:05:07,592 --> 00:05:10,432 Alors on fait la fête ou la tête ? 23 00:05:19,020 --> 00:05:20,940 La fête. 24 00:05:23,608 --> 00:05:24,728 Je sais ce que ça fait. 25 00:05:28,529 --> 00:05:29,529 C'est vrai ? 26 00:05:31,699 --> 00:05:35,449 Je ne sais pas ce que ça fait d'être célèbre, mais... 27 00:05:36,371 --> 00:05:38,711 Je sais ce que ça fait d'avoir deux vies. 28 00:05:43,420 --> 00:05:45,000 Tu sais qui je suis ? 29 00:05:46,298 --> 00:05:47,798 T'es un acteur, non ? 30 00:05:51,094 --> 00:05:53,854 - Oui. - Je le savais. 31 00:05:53,930 --> 00:05:56,350 Je t'ai vu dans la télénovela où tu avais un jumeau 32 00:05:56,433 --> 00:05:59,233 qui essayait de te piquer ta vie. 33 00:06:00,561 --> 00:06:02,271 Le Miroir n'a pas de cœur. 34 00:06:02,981 --> 00:06:04,691 C'est ça. 35 00:06:04,774 --> 00:06:07,904 Tu étais bon... et méchant. 36 00:06:09,988 --> 00:06:13,698 Mais c'est ça, le message, non ? 37 00:06:13,783 --> 00:06:15,993 C'est vrai pour tout le monde : 38 00:06:16,077 --> 00:06:20,747 nous avons cette autre nature, cette identité secrète 39 00:06:20,832 --> 00:06:25,502 qui est capable de faire des choses magnifiques ou terribles. 40 00:06:30,049 --> 00:06:33,009 Moi aussi, j'ai une identité secrète. 41 00:06:35,054 --> 00:06:36,354 Et en ce moment... 42 00:06:37,516 --> 00:06:40,096 elle a vraiment envie de t'emmener dans les toilettes 43 00:06:40,185 --> 00:06:45,645 et de te faire des trucs magnifiques et terribles. 44 00:06:48,860 --> 00:06:50,860 Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:06:52,905 --> 00:06:55,325 Qu'est-ce qui te fait croire que je suis comme ça ? 46 00:07:01,039 --> 00:07:02,829 Je suis pas pédé. 47 00:07:06,127 --> 00:07:09,417 Le Bureau pour la Préservation des Organismes finance des projets 48 00:07:09,506 --> 00:07:11,126 comme le recensement de l'ADN 49 00:07:11,216 --> 00:07:15,136 pour traquer et chasser les sensitifs potentiels. 50 00:07:15,803 --> 00:07:17,683 Vous travaillez pour eux ? 51 00:07:17,763 --> 00:07:21,393 J'essaie de sauver ceux que je peux avant qu'ils soient découverts. 52 00:07:22,477 --> 00:07:24,187 Ta mère t'a amenée ici 53 00:07:24,270 --> 00:07:28,020 pour voir si tu avais les gènes de la maladie qui la tuait. 54 00:07:28,107 --> 00:07:32,857 Heureusement, j'ai vu le rapport avant les autres. 55 00:07:34,864 --> 00:07:37,374 Vous avez dit à une enfant qu'elle était maudite. 56 00:07:40,161 --> 00:07:45,041 Vous m'avez fait croire que j'avais provoqué la mort de ma mère. 57 00:07:45,124 --> 00:07:48,554 Désolée de t'avoir fait souffrir inutilement. 58 00:07:50,046 --> 00:07:54,426 À cause de vous, je croyais avoir causé ce qui était arrivé dans la montagne. 59 00:07:56,094 --> 00:07:58,974 Mon intention était de te protéger. 60 00:08:05,520 --> 00:08:07,230 Vous avez des enfants ? 61 00:08:10,775 --> 00:08:13,275 - Je n'en ai jamais voulu. - Pourquoi ? 62 00:08:14,987 --> 00:08:17,527 J'avais peur qu'ils soient comme moi. 63 00:08:17,616 --> 00:08:22,996 Qu'on les chasse... et que je les sente mourir. 64 00:09:21,887 --> 00:09:23,057 Ne le regarde pas. 65 00:09:24,098 --> 00:09:26,098 C'est comme ça qu'il m'a eue. 66 00:09:27,185 --> 00:09:28,345 Il sait que tu es là. 67 00:09:28,436 --> 00:09:29,896 Cours ! 68 00:09:33,399 --> 00:09:36,239 Regarde-moi ! 69 00:10:13,314 --> 00:10:14,774 Bonjour, Will. 70 00:10:16,776 --> 00:10:18,896 Vous saviez ce qui se passait. 71 00:10:22,240 --> 00:10:24,660 Pourquoi ne m'avez-vous pas aidée ? 72 00:10:24,743 --> 00:10:28,413 J'ai pris d'énormes risques pour te protéger. 73 00:10:28,496 --> 00:10:32,286 J'ai ressenti ta douleur. Je l'ai vécue. 74 00:10:33,918 --> 00:10:35,668 J'ai appelé les secours. 75 00:10:35,754 --> 00:10:38,304 Si je n'étais pas intervenue, tu serais morte. 76 00:10:44,262 --> 00:10:46,312 C'est justement ce que je voulais. 77 00:10:48,391 --> 00:10:50,021 Mourir. 78 00:10:51,770 --> 00:10:53,770 Pour les rejoindre. 79 00:10:53,854 --> 00:10:55,194 Je sais. 80 00:10:58,693 --> 00:11:02,743 Quand on a perdu un membre du cercle, j'ai cru que la douleur m'anéantirait. 81 00:11:04,616 --> 00:11:06,696 Mais la vie s'accroche à nous. 82 00:11:08,202 --> 00:11:12,622 Et parfois, elle trouve le moyen de s'installer à nouveau dans notre cœur. 83 00:11:12,707 --> 00:11:18,127 Il arrive même qu'elle nous donne une deuxième chance. 84 00:11:18,212 --> 00:11:20,972 Et si on ne veut pas d'une autre chance ? 85 00:11:21,048 --> 00:11:25,088 Si c'était le cas, tu ne serais pas venue me chercher. 86 00:11:26,262 --> 00:11:28,222 Je n'étais pas sûr de pouvoir te trouver. 87 00:11:28,306 --> 00:11:30,056 Où es-tu ? 88 00:11:30,141 --> 00:11:31,681 Je ne sais pas. 89 00:11:36,731 --> 00:11:41,071 J'ai connu des endroits plus chics... mais j'ai aussi connu pire. 90 00:11:41,861 --> 00:11:45,241 - Qu'est-ce qu'ils te font ? - Ils surveillent, ils mesurent. 91 00:11:46,073 --> 00:11:48,163 Les caméras tournent en ce moment, 92 00:11:48,242 --> 00:11:50,952 alors si je veux dire un truc sans qu'ils m'entendent... 93 00:11:51,746 --> 00:11:53,326 je dois venir te voir. 94 00:11:54,666 --> 00:11:57,746 Si tu viens me voir, parle comme une voix dans ma tête. 95 00:11:58,544 --> 00:12:01,514 Si je parle sans venir, on dirait que je me parle à moi-même. 96 00:12:01,589 --> 00:12:03,469 J'en ai fait l'expérience à mes frais. 97 00:12:04,300 --> 00:12:05,470 Il faut te sortir de là. 98 00:12:05,551 --> 00:12:08,891 Je suis inconscient depuis si longtemps, je pourrais être n'importe où. 99 00:12:10,598 --> 00:12:12,978 Ne t'en fais pas pour moi. 100 00:12:13,058 --> 00:12:14,848 Je suis trop précieux à leurs yeux. 101 00:12:14,935 --> 00:12:18,815 Désolé. Tout est de ma faute. 102 00:12:19,899 --> 00:12:22,229 Angelica ne croyait pas au concept de faute. 103 00:12:23,444 --> 00:12:27,114 Elle disait que c'était le présent vu par ceux qui regardent le passé. 104 00:12:28,908 --> 00:12:30,948 Il faut aller de l'avant. 105 00:12:31,911 --> 00:12:34,251 Sinon, on ne survivra pas. 106 00:12:37,750 --> 00:12:42,920 Maintenant que tu sais la vérité... il est temps que je parte. 107 00:12:44,298 --> 00:12:47,298 - Pourquoi ? - Parce que tu es revenue. 108 00:12:48,302 --> 00:12:51,682 S'ils te trouvent, tu vas les mener droit à moi. 109 00:12:59,188 --> 00:13:01,068 Mais non. 110 00:13:01,148 --> 00:13:02,568 Les accidents arrivent. 111 00:13:03,359 --> 00:13:05,649 Tu le sais mieux que quiconque. 112 00:13:05,737 --> 00:13:07,697 Mais je ferai attention. 113 00:13:07,780 --> 00:13:10,320 C'est arrivé tellement de fois. 114 00:13:10,408 --> 00:13:13,288 Un petit dérapage, puis l'hôpital... 115 00:13:13,369 --> 00:13:17,289 Pas le temps de comprendre. Tu te fais arrêter. 116 00:13:17,373 --> 00:13:20,633 - Je ne parlerai de vous à personne. - Tu n'auras pas le choix. 117 00:13:22,712 --> 00:13:27,592 Ils ont des moyens, des techniques pour détecter le psycellium. 118 00:13:27,675 --> 00:13:29,465 Le psycellium ? 119 00:13:29,552 --> 00:13:33,062 C'est une sorte de système nerveux psychique. 120 00:13:33,138 --> 00:13:34,388 Il nous relie... 121 00:13:36,141 --> 00:13:40,311 il te permet d'être avec moi ou avec ton cercle. 122 00:13:40,396 --> 00:13:43,976 Si tu fais attention, tu l'entendras vibrer. 123 00:13:45,150 --> 00:13:46,950 Tiens. 124 00:13:47,027 --> 00:13:50,157 Écoute avec ça, pas avec l'esprit. 125 00:13:52,992 --> 00:13:55,622 Suis-le où le sentiment t'emmène. 126 00:13:56,746 --> 00:13:58,916 Je sais tout sur BPO. 127 00:13:58,998 --> 00:14:02,168 Je sais qui les finance, comment ils dépensent leur argent... 128 00:14:03,294 --> 00:14:05,554 - Ce n'est qu'un début. - Tu vas vite. 129 00:14:06,965 --> 00:14:08,465 Je te trouverai. 130 00:14:08,549 --> 00:14:10,429 Il y a bien plus important que moi. 131 00:14:16,098 --> 00:14:17,888 Riley. 132 00:14:17,976 --> 00:14:19,476 L'Islandaise. 133 00:14:20,770 --> 00:14:23,520 - À qui parles-tu ? - À Jonas. 134 00:14:23,606 --> 00:14:25,896 - Tu l'as trouvé ? - C'est lui qui m'a trouvé. 135 00:14:28,360 --> 00:14:30,280 Elle est avec quelqu'un ? 136 00:14:31,030 --> 00:14:32,030 Tu es seule ? 137 00:14:34,826 --> 00:14:36,906 Elle s'appelle Yrsa. 138 00:14:38,579 --> 00:14:40,289 Elle est comme nous. 139 00:14:40,372 --> 00:14:43,132 Cette fille te plaît, n'est-ce pas ? 140 00:14:45,419 --> 00:14:48,259 Tu te sens très proche de ce garçon. 141 00:14:48,339 --> 00:14:50,589 Je me rappelle la première fois que j'ai partagé 142 00:14:50,675 --> 00:14:52,835 les pensées et émotions de quelqu'un. 143 00:14:54,846 --> 00:14:56,596 C'est très dangereux. 144 00:14:56,681 --> 00:15:00,431 Je suis tombé amoureux d'Angelica dès que nos regards se sont croisés. 145 00:15:01,727 --> 00:15:05,517 L'amour au sein d'un cercle est pathologique. 146 00:15:05,606 --> 00:15:07,396 Tu vas bien ? 147 00:15:08,233 --> 00:15:09,903 Parfois. 148 00:15:09,986 --> 00:15:14,236 Selon Angelica, les sensitifs ressentent l'amour sous sa forme la plus pure. 149 00:15:15,449 --> 00:15:17,329 Tu vas bien ? 150 00:15:19,244 --> 00:15:21,164 Parfois. 151 00:15:21,246 --> 00:15:22,956 Demande-lui quand il est né. 152 00:15:23,875 --> 00:15:25,205 Quoi ? 153 00:15:25,292 --> 00:15:27,092 Sa première naissance ? Demande-lui. 154 00:15:27,879 --> 00:15:30,049 Elle veut connaître ta date de naissance. 155 00:15:30,130 --> 00:15:31,720 Le 8 août. 156 00:15:34,552 --> 00:15:35,852 Quoi ? 157 00:15:37,722 --> 00:15:39,102 C'est mon anniversaire. 158 00:15:40,058 --> 00:15:42,228 Les membres d'un cercle sont nés le même jour. 159 00:15:42,309 --> 00:15:45,269 Même si le cercle est éparpillé dans le monde entier, 160 00:15:45,354 --> 00:15:47,774 ils prennent tous leur premier souffle ensemble. 161 00:15:47,857 --> 00:15:51,687 L'amour au sein d'un cercle est la pire forme de narcissisme. 162 00:15:53,029 --> 00:15:54,199 Quoi ? 163 00:15:55,197 --> 00:15:57,277 Je dois y aller. 164 00:15:58,325 --> 00:16:01,655 - J'espère que tu pourras aider Jonas. - Jonas ? 165 00:16:01,746 --> 00:16:03,246 Est-ce Jonas Maliki ? 166 00:16:03,330 --> 00:16:07,590 - Quel est le nom de famille de Jonas ? - Maliki. 167 00:16:09,628 --> 00:16:10,798 Va-t'en vite ! 168 00:16:12,423 --> 00:16:13,843 Elle est partie. 169 00:16:17,302 --> 00:16:18,682 Elle doit quitter l'Islande. 170 00:16:18,763 --> 00:16:23,063 Un tas de recherches génétiques financées par BPO ont lieu là-bas. 171 00:16:23,142 --> 00:16:25,352 Ils ont un centre de recherche. 172 00:16:25,436 --> 00:16:27,646 Beaucoup d'entre nous n'en sont jamais revenus. 173 00:16:27,730 --> 00:16:30,610 Tu parles de "nous" et "d'eux". Qui sommes-nous ? 174 00:16:31,650 --> 00:16:34,280 Le plus important, c'est ce que nous sommes. 175 00:16:34,361 --> 00:16:36,741 Nous sommes différents d'eux. 176 00:16:36,822 --> 00:16:38,782 Je sais qui t'a donné vie. 177 00:16:38,866 --> 00:16:40,946 Angelica Turing. 178 00:16:41,869 --> 00:16:45,119 Ne recontacte plus jamais ce salaud. 179 00:16:45,957 --> 00:16:47,167 Pourquoi ? 180 00:16:47,249 --> 00:16:51,919 Lui et cette pétasse étaient des collaborateurs. 181 00:16:52,004 --> 00:16:54,344 Ils chassaient les gens de notre espèce pour BPO. 182 00:16:54,423 --> 00:16:56,433 Ils travaillaient avec Whispers. 183 00:16:56,508 --> 00:17:01,098 Ils donnaient vie à des cercles et s'en servaient pour en trouver d'autres. 184 00:17:01,180 --> 00:17:03,350 Mais il a essayé de nous aider. 185 00:17:04,058 --> 00:17:05,938 Et maintenant, tu lui fais confiance. 186 00:17:07,269 --> 00:17:10,819 Si ton ami est lié à Jonas, 187 00:17:10,898 --> 00:17:13,728 Whispers ne mettra pas longtemps à te trouver. 188 00:17:16,195 --> 00:17:17,775 Débrouille-toi toute seule. 189 00:17:21,492 --> 00:17:23,242 Mon enfant. 190 00:17:23,327 --> 00:17:26,497 Qui est ton père si ce n'est pas moi ? 191 00:17:26,580 --> 00:17:28,790 Qu'est-ce que tu fais là ? 192 00:17:28,874 --> 00:17:31,004 Toi et ce crétin, vous êtes comme des fils. 193 00:17:32,128 --> 00:17:33,668 On est une famille. 194 00:17:34,505 --> 00:17:35,585 Comment va-t-il ? 195 00:17:37,591 --> 00:17:40,181 Le médecin a dit qu'il devrait être mort. 196 00:17:40,928 --> 00:17:42,218 Brave gars. 197 00:17:43,181 --> 00:17:45,721 N'écoute pas les toubibs. Ils connaissent que la mort. 198 00:17:45,808 --> 00:17:47,888 La vie est un mystère à leurs yeux. 199 00:17:49,311 --> 00:17:51,111 Mais on comprend la vie, pas vrai ? 200 00:17:51,189 --> 00:17:53,189 La vie est simple. 201 00:17:53,273 --> 00:17:55,823 La vie, c'est cinq choses : 202 00:17:55,901 --> 00:18:01,781 manger, boire, chier, baiser et se battre pour en avoir plus. 203 00:18:04,409 --> 00:18:07,709 Quand on était petits, ton père me disait ça, 204 00:18:07,788 --> 00:18:10,878 et après, il me frappait de toutes ses forces. 205 00:18:13,544 --> 00:18:17,884 Quand il a été tué, j'ai compris que c'était des conneries. 206 00:18:20,051 --> 00:18:23,851 À cet instant-là, tout ce que je voulais de la vie, c'était une chose. 207 00:18:23,929 --> 00:18:26,679 Pas cinq choses, une seule : 208 00:18:27,516 --> 00:18:29,096 la vengeance. 209 00:18:31,562 --> 00:18:34,692 Je voulais trouver l'homme qui l'avait tué. 210 00:18:35,566 --> 00:18:39,946 Et pour ça, j'aurais donné tout le reste. 211 00:18:46,368 --> 00:18:48,908 Mon sang coule dans tes veines, Wolfgang. 212 00:18:50,122 --> 00:18:52,922 Je compatis. 213 00:18:53,000 --> 00:18:58,670 Mais dis-moi que tu es assez malin pour reconnaître que c'était une erreur. 214 00:18:58,756 --> 00:19:01,626 Dis-moi que tu comprends que ça ne peut pas aller plus loin. 215 00:19:13,104 --> 00:19:14,484 Je t'aime, Wolfgang. 216 00:19:15,522 --> 00:19:20,152 Mais je t'en prie... ne me force pas à choisir entre toi et mon fils. 217 00:19:28,535 --> 00:19:31,825 - Les assassins ont surgi de nulle part ? - Oui. 218 00:19:31,914 --> 00:19:34,084 Vous n'avez pas vu leurs visages ? 219 00:19:34,166 --> 00:19:35,576 Elle vous l'a déjà dit. 220 00:19:36,752 --> 00:19:38,712 On essaie de reconstituer les faits. 221 00:19:38,796 --> 00:19:41,416 Pendant que vous la harcelez, les tueurs sont en cavale. 222 00:19:41,506 --> 00:19:43,426 Mlle Dandekar est notre meilleur témoin. 223 00:19:44,135 --> 00:19:46,795 - Vous discutiez avec M. Rasal ? - De quoi parliez-vous ? 224 00:19:48,973 --> 00:19:50,313 D'une affaire personnelle. 225 00:19:50,390 --> 00:19:52,020 Avez-vous parlé de religion ? 226 00:19:53,144 --> 00:19:55,194 Savez-vous qu'il soutenait un projet de loi 227 00:19:55,271 --> 00:19:57,481 interdisant certaines pratiques religieuses ? 228 00:19:57,648 --> 00:20:00,898 Tout le monde savait ce que mon père pensait de la religion. 229 00:20:00,985 --> 00:20:05,405 Plusieurs témoins vous ont vue faire offrande de votre poids en bananes. 230 00:20:05,489 --> 00:20:06,619 Est-ce vrai ? 231 00:20:06,698 --> 00:20:09,328 Oui, c'est vrai. 232 00:20:09,409 --> 00:20:12,659 Savez-vous que cela aurait été un acte illégal, selon cette loi ? 233 00:20:14,498 --> 00:20:16,578 Connaissez-vous un homme appelé Guru Yash ? 234 00:20:16,667 --> 00:20:17,787 Bon, ça suffit. 235 00:20:17,876 --> 00:20:19,956 Ces questions sont vraiment déplacées. 236 00:20:20,045 --> 00:20:21,505 Ce sont de simples questions. 237 00:20:21,588 --> 00:20:24,468 Si vous voulez poser d'autres questions simples à ma fiancée, 238 00:20:24,549 --> 00:20:26,389 ce sera en présence de mon avocat. 239 00:20:26,969 --> 00:20:28,549 Au revoir, inspecteurs. 240 00:20:31,598 --> 00:20:32,678 Monsieur. 241 00:20:36,270 --> 00:20:37,270 Tu vas bien ? 242 00:20:37,355 --> 00:20:40,685 Ils me croient mêlée à cela ? 243 00:20:40,774 --> 00:20:43,244 Mon père avait beaucoup d'ennemis. 244 00:20:43,319 --> 00:20:47,369 Il parlait souvent à la presse de la corruption policière. 245 00:20:50,659 --> 00:20:53,829 - Tu penses que... - Mon père n'avait rien à faire là. 246 00:20:54,538 --> 00:20:58,248 Il a reçu tellement de menaces de mort. C'était risqué de se rendre au temple. 247 00:20:58,334 --> 00:21:00,344 Tu n'as rien fait de mal, Kala. 248 00:21:19,271 --> 00:21:21,521 Il y a une réplique dans La Passion du pécheur 249 00:21:21,606 --> 00:21:23,726 qui me rappelle toujours ce musée. 250 00:21:24,609 --> 00:21:26,609 "Mon cœur n'est pas une horloge." 251 00:21:31,033 --> 00:21:33,123 Mon personnage était toujours en retard. 252 00:21:33,493 --> 00:21:37,293 Une réplique magnifique, sublimée par ton interprétation. 253 00:21:37,664 --> 00:21:41,594 Une excuse... qui est aussi un hymne. 254 00:21:43,962 --> 00:21:48,592 Tu sais... l'amour n'est pas quelque chose qu'on remonte, 255 00:21:48,675 --> 00:21:50,885 qu'on règle et qu'on contrôle. 256 00:21:50,969 --> 00:21:54,469 L'amour, c'est comme l'art. 257 00:21:56,767 --> 00:22:02,857 Une force qui s'immisce dans nos vies sans règles, attentes ou limites. 258 00:22:05,109 --> 00:22:07,779 Quand j'entends cette réplique, cela me rappelle que... 259 00:22:08,695 --> 00:22:11,315 l'amour, comme l'art... 260 00:22:14,659 --> 00:22:16,449 doit toujours être libre. 261 00:23:08,339 --> 00:23:09,669 Tu es Lito. 262 00:23:13,802 --> 00:23:14,932 Tu es Nomi. 263 00:23:17,597 --> 00:23:19,927 C'est pas vraiment le bon moment pour moi. 264 00:23:21,601 --> 00:23:24,151 C'est pas vraiment le bon moment pour moi non plus. 265 00:23:24,229 --> 00:23:26,149 Alors que fais-tu là ? 266 00:23:26,982 --> 00:23:28,232 Je ne sais pas. 267 00:23:32,321 --> 00:23:34,571 J'ai failli me faire tuer. 268 00:23:35,366 --> 00:23:37,826 Je ne savais pas où aller, alors je suis rentrée chez moi. 269 00:23:39,119 --> 00:23:41,249 Je m'inquiétais pour Amanita. 270 00:23:42,373 --> 00:23:46,883 Je repensais à la vie qu'on avait et je me demandais si je la retrouverais. 271 00:23:50,714 --> 00:23:54,094 Et tout à coup, je me suis retrouvée là. 272 00:23:55,677 --> 00:23:57,847 Où est-ce qu'on est ? 273 00:23:57,929 --> 00:24:00,019 Au Musée Diego Rivera. 274 00:24:03,227 --> 00:24:04,897 Le peintre ? 275 00:24:05,437 --> 00:24:06,557 Oui. 276 00:24:07,898 --> 00:24:10,438 C'était le mari de Frida Kahlo ? 277 00:24:11,360 --> 00:24:12,490 Oui. 278 00:24:13,612 --> 00:24:18,452 Le jour de sa mort a été le pire jour de sa vie 279 00:24:19,659 --> 00:24:22,949 car il s'est rendu compte trop tard que le meilleur dans sa vie... 280 00:24:23,872 --> 00:24:25,332 c'était son amour pour elle. 281 00:24:32,797 --> 00:24:34,377 Tu as un copain ? 282 00:24:38,470 --> 00:24:40,100 Plus maintenant. 283 00:24:43,642 --> 00:24:45,192 Que s'est-il passé ? 284 00:24:47,438 --> 00:24:49,018 J'ai paniqué. 285 00:24:51,816 --> 00:24:55,196 Je joue tout le temps les héros, mais dans la vraie vie, je suis lâche. 286 00:25:01,452 --> 00:25:03,542 Détenue 773 ! 287 00:25:07,124 --> 00:25:08,834 Tu as de la visite. 288 00:25:37,904 --> 00:25:39,074 Merci. 289 00:25:49,040 --> 00:25:52,170 Je n'ai pas fermé l'œil depuis que tu es là. 290 00:25:53,170 --> 00:25:55,210 Je n'ai jamais aussi bien dormi. 291 00:25:56,214 --> 00:25:59,384 - Je ne suis pas quelqu'un de bien. - Père, tu ne me dois rien. 292 00:25:59,468 --> 00:26:01,928 Je ne suis pas quelqu'un de bien... 293 00:26:03,722 --> 00:26:06,932 mais quand ta mère était en vie... 294 00:26:08,519 --> 00:26:10,309 j'étais un homme meilleur. 295 00:26:11,062 --> 00:26:12,732 Elle faisait de moi un homme meilleur. 296 00:26:14,483 --> 00:26:19,953 Je croyais qu'elle avait emporté cette partie de moi dans sa tombe. 297 00:26:22,907 --> 00:26:24,447 Mais c'est faux. 298 00:26:26,537 --> 00:26:27,867 Elle est juste ici. 299 00:26:32,292 --> 00:26:36,252 Ma société, ma fortune, 300 00:26:36,338 --> 00:26:38,668 même ma réputation... 301 00:26:41,092 --> 00:26:43,602 ne sont rien sans ma fille. 302 00:26:49,768 --> 00:26:51,438 Je vais dire la vérité. 303 00:26:57,568 --> 00:27:00,318 Hernando m'a amené ici pour notre premier rencard. 304 00:27:03,031 --> 00:27:05,371 Il disait que c'était le seul endroit à Mexico 305 00:27:05,450 --> 00:27:10,000 où on pouvait vraiment comprendre Diego Rivera. 306 00:27:12,499 --> 00:27:15,339 Ce sont des croquis faits pour un tableau 307 00:27:15,419 --> 00:27:18,509 commandé à l'origine par John D. Rockefeller 308 00:27:18,589 --> 00:27:20,629 pour son nouveau centre de New York. 309 00:27:21,550 --> 00:27:27,140 Diego a changé le dessin de départ pour ajouter Lénine avec les ouvriers. 310 00:27:27,222 --> 00:27:29,472 Rockefeller lui a dit de le repeindre. 311 00:27:29,558 --> 00:27:33,098 Diego a refusé, alors Rockefeller l'a fait détruire. 312 00:27:35,689 --> 00:27:39,279 Des années plus tard, Diego l'a repeint ici à Mexico, 313 00:27:40,360 --> 00:27:43,860 pensant que le tableau serait enfin libre. 314 00:27:45,532 --> 00:27:48,082 - Mais... - Malheureusement, le tableau n'est plus 315 00:27:48,159 --> 00:27:51,539 qu'une prostituée que se repassent la Banque de Mexico et le Palacio. 316 00:27:51,622 --> 00:27:57,632 Il est contrôlé par des censeurs qui le traitent comme Rockefeller. 317 00:28:00,171 --> 00:28:02,171 Diego en aurait honte. 318 00:28:04,468 --> 00:28:06,798 Il n'a plus rien de libre. 319 00:28:06,886 --> 00:28:10,386 Il a passé l'après-midi à me raconter des histoires sur les tableaux. 320 00:28:11,809 --> 00:28:15,769 Hernando peut parler de foot, de catch, 321 00:28:15,854 --> 00:28:18,324 et de l'art avec un amour si passionné. 322 00:28:18,398 --> 00:28:21,858 "Vous baisez l'art", a-t-il dit, "c'est l'art qui va vous baiser." 323 00:28:23,361 --> 00:28:26,241 Tu vois ce dessin ? Juste là ? 324 00:28:29,951 --> 00:28:31,581 C'est la syphilis. 325 00:28:34,164 --> 00:28:38,254 Au-dessus du père de Rockefeller dansant avec une fille de cabaret. 326 00:28:40,086 --> 00:28:42,006 C'est pour ça que j'adore cet endroit. 327 00:28:44,048 --> 00:28:49,348 Ici... on ressent le cœur sauvage et intrépide... 328 00:28:51,348 --> 00:28:53,348 d'un artiste mexicain... 329 00:28:55,059 --> 00:28:56,729 qui bat encore. 330 00:29:00,190 --> 00:29:05,950 J'ai passé des heures à l'écouter. Je n'en pouvais plus. 331 00:29:15,121 --> 00:29:18,501 On s'est embrassés dans les toilettes pour la première fois. 332 00:29:22,212 --> 00:29:24,962 Pour moi, c'était une expérience religieuse. 333 00:29:30,929 --> 00:29:32,889 Je me suis mis à genoux. 334 00:29:39,103 --> 00:29:41,153 Et je l'ai pris dans ma bouche comme... 335 00:29:42,816 --> 00:29:45,026 comme si je communiais. 336 00:29:53,993 --> 00:29:56,583 Ce genre de baiser te transforme. 337 00:29:59,457 --> 00:30:01,497 J'ai dit à Hernando dès le début... 338 00:30:02,794 --> 00:30:05,214 Je lui ai dit comment ça devait se passer. 339 00:30:06,047 --> 00:30:07,627 Qu'est-ce qui a changé ? 340 00:30:08,842 --> 00:30:10,472 Moi. 341 00:30:11,845 --> 00:30:16,385 J'ai peur de perdre tout ce pour quoi j'ai travaillé. 342 00:30:21,605 --> 00:30:23,515 Je sais ce que ça fait. 343 00:30:25,442 --> 00:30:29,282 Mais à un moment, je me suis rendu compte qu'il y avait une énorme différence 344 00:30:29,362 --> 00:30:32,282 entre ce pour quoi on travaille et ce pour quoi on vit. 345 00:30:36,661 --> 00:30:39,621 Toute ma vie, j'ai voulu être acteur. 346 00:30:39,706 --> 00:30:44,746 Mais je ne peux pas avoir les rôles que je veux... en étant gay. 347 00:30:49,507 --> 00:30:50,837 J'adore les poupées. 348 00:30:53,344 --> 00:30:56,014 Mon père ne m'a jamais pardonné ça. 349 00:30:56,890 --> 00:31:01,480 À huit ans, mon père m'a inscrit dans un club de natation. 350 00:31:02,228 --> 00:31:04,608 Il en avait lui-même fait partie. 351 00:31:05,523 --> 00:31:08,113 Les choses qu'il avait apprises dans les vestiaires 352 00:31:08,192 --> 00:31:10,862 avaient fait de lui l'homme qu'il est devenu. 353 00:31:13,114 --> 00:31:14,994 Je détestais ces vestiaires. 354 00:31:16,117 --> 00:31:18,657 À cet âge-là, j'avais du mal à accepter mon corps. 355 00:31:18,745 --> 00:31:22,575 Je n'aimais pas être nu, surtout devant d'autres garçons. 356 00:31:24,001 --> 00:31:26,881 Mais il fallait prendre une douche avant d'entrer dans l'eau, 357 00:31:26,962 --> 00:31:30,092 alors je la prenais en gardant mon maillot et un t-shirt. 358 00:31:31,049 --> 00:31:35,219 Les garçons se moquaient de moi, mais je les ignorais et je me dépêchais. 359 00:31:35,303 --> 00:31:37,183 Ça a marché, pendant un moment. 360 00:31:38,473 --> 00:31:40,643 Jusqu'au jour où ça n'a plus marché. 361 00:31:44,103 --> 00:31:45,613 J'ignore comment ça a commencé, 362 00:31:45,689 --> 00:31:51,029 mais j'ai eu le pressentiment qu'un truc allait se passer. 363 00:31:51,110 --> 00:31:53,200 Hé, pédé ! 364 00:31:53,279 --> 00:31:54,739 Pourquoi tu restes habillé ? 365 00:31:55,156 --> 00:31:56,696 Parce qu'il a pas de bite. 366 00:31:56,783 --> 00:31:59,833 J'ai fait l'erreur de me défendre. 367 00:32:00,704 --> 00:32:02,164 Tu branles, pédé ? 368 00:32:03,331 --> 00:32:05,001 À poil ! 369 00:32:08,795 --> 00:32:12,545 L'eau venait de la chaudière qui chauffait le radiateur. 370 00:32:16,928 --> 00:32:21,558 J'ai encore des cicatrices au ventre de ces brûlures au second degré. 371 00:32:27,856 --> 00:32:29,226 Arrêtez ! 372 00:32:33,611 --> 00:32:35,241 Sales monstres. 373 00:32:41,578 --> 00:32:43,288 Je suis désolé. 374 00:32:48,251 --> 00:32:51,421 Ces vestiaires ont fait de mon père l'homme qu'il est, 375 00:32:51,504 --> 00:32:55,134 mais aussi la femme que je suis. 376 00:32:57,135 --> 00:32:59,545 Après cela, j'ai arrêté le club de natation. 377 00:33:00,680 --> 00:33:04,230 Je n'ai plus cherché à me faire accepter, à être l'un d'eux. 378 00:33:04,308 --> 00:33:06,188 Je savais que ça n'arriverait jamais. 379 00:33:07,812 --> 00:33:10,652 Et surtout, je ne le voulais pas. 380 00:33:10,815 --> 00:33:12,855 Leur violence... 381 00:33:14,402 --> 00:33:16,362 était mesquine et ignorante, 382 00:33:16,446 --> 00:33:19,486 mais finalement, ça montrait leur vraie personnalité. 383 00:33:22,035 --> 00:33:23,745 La vraie violence... 384 00:33:25,705 --> 00:33:29,245 la violence qui était impardonnable, comme je l'ai compris, 385 00:33:29,333 --> 00:33:32,423 est la violence qu'on s'inflige à soi-même 386 00:33:32,503 --> 00:33:35,263 quand on a trop peur d'être qui on est vraiment. 387 00:33:57,528 --> 00:33:58,608 Tu es là. 388 00:33:59,322 --> 00:34:02,452 J'avais besoin d'un thé. Je t'en ai fait un aussi. 389 00:34:04,577 --> 00:34:05,787 Merci. 390 00:34:08,623 --> 00:34:09,673 Quoi ? 391 00:34:09,749 --> 00:34:13,129 Après ce que tu as traversé, ça me dérange te demander ça. 392 00:34:13,211 --> 00:34:14,251 Quoi ? 393 00:34:14,337 --> 00:34:16,917 C'est Mère. Elle a besoin de te voir. 394 00:34:18,925 --> 00:34:21,215 D'accord. Bien sûr. 395 00:34:35,483 --> 00:34:36,823 Approche. 396 00:34:45,160 --> 00:34:47,500 Rajan dit que tu pries souvent. 397 00:34:47,620 --> 00:34:49,370 En effet. 398 00:34:49,455 --> 00:34:51,075 Parfois. 399 00:34:54,460 --> 00:34:57,050 Je suis née à Bombay. 400 00:34:57,130 --> 00:35:00,970 Tous les mardis, j'allais au temple Shree Siddhivinayak. 401 00:35:02,260 --> 00:35:06,890 Quand je me suis mariée, Manendra m'a interdit d'y aller. 402 00:35:12,645 --> 00:35:14,435 Mon mari est un homme bien. 403 00:35:15,857 --> 00:35:17,897 Il aide beaucoup de gens. 404 00:35:19,903 --> 00:35:21,953 Les autres comptent pour lui. 405 00:35:24,323 --> 00:35:29,913 S'il te plaît... pourrais-tu prier Shri Ganesh avec moi ? 406 00:35:30,830 --> 00:35:33,210 Dire à Shri Ganesh que c'est un homme bien ? 407 00:35:34,500 --> 00:35:35,790 Bien sûr. 408 00:35:38,129 --> 00:35:39,339 Merci. 409 00:36:13,206 --> 00:36:15,456 Ton père et moi, on vient ici parfois. 410 00:36:19,170 --> 00:36:20,630 On s'assoit avec eux. 411 00:36:23,216 --> 00:36:24,376 Il joue de la musique. 412 00:36:25,343 --> 00:36:27,723 Combien de fois ai-je entendu cette satanée chanson ! 413 00:36:33,226 --> 00:36:34,806 Une fois, il faisait trop froid. 414 00:36:36,771 --> 00:36:38,981 Je lui ai dit que je ne voulais pas y aller. 415 00:36:39,065 --> 00:36:44,355 J'ai dit que c'était stupide et inutile car ça ne changeait rien pour eux. 416 00:36:50,994 --> 00:36:53,004 Il m'a dit qu'il ne le faisait pas pour eux. 417 00:36:54,497 --> 00:36:57,247 Il venait à chaque fois que tu lui manquais. 418 00:37:25,403 --> 00:37:27,663 Désolée de ne pas être revenue. 419 00:37:34,162 --> 00:37:36,122 Je n'en avais pas la force. 420 00:37:46,007 --> 00:37:50,347 J'avais peur de vouloir me tuer à nouveau si je revenais. 421 00:37:52,847 --> 00:37:56,057 Ou pire, de ne pas vouloir me tuer. 422 00:38:23,669 --> 00:38:27,919 Parfois, je me regarde dans le miroir et je ne me reconnais pas. 423 00:38:33,721 --> 00:38:38,351 Je me rappelle encore quand tu venais dans mon école. 424 00:38:50,696 --> 00:38:51,816 Viens avec moi. 425 00:39:00,915 --> 00:39:04,245 C'est comme si c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 426 00:39:06,379 --> 00:39:08,089 La personne qui t'aimait... 427 00:39:10,091 --> 00:39:13,261 qui voulait avoir un tas d'enfants avec toi... 428 00:39:15,054 --> 00:39:17,104 Cette personne-là n'est pas moi. 429 00:39:18,516 --> 00:39:20,476 Cette personne-là est ici avec toi. 430 00:39:28,692 --> 00:39:30,152 Et avec toi. 431 00:40:08,816 --> 00:40:09,686 Ma chérie. 432 00:40:22,079 --> 00:40:24,249 Je savais que tu serais ici. 433 00:40:24,332 --> 00:40:26,252 Je savais que tu me trouverais. 434 00:40:29,753 --> 00:40:31,763 Ça va ? 435 00:40:31,839 --> 00:40:33,299 Maintenant, oui. 436 00:40:56,780 --> 00:40:57,950 Salut. 437 00:40:59,658 --> 00:41:01,038 Ça va, l'Islande ? 438 00:41:04,414 --> 00:41:05,964 Tu préférerais être ici ? 439 00:41:25,976 --> 00:41:27,646 Je sais ce que ça fait. 440 00:41:29,480 --> 00:41:32,610 J'ai passé toute la nuit à souhaiter que ce jour ne vienne pas. 441 00:41:35,778 --> 00:41:39,238 Tu crois que les animaux passent autant de temps que nous 442 00:41:39,323 --> 00:41:42,583 à souhaiter des choses qu'ils ne pourront jamais avoir ? 443 00:41:50,126 --> 00:41:52,796 Tu n'es pas forcée de parler si tu n'en as pas envie. 444 00:41:56,424 --> 00:41:58,514 Je ne l'ai jamais dit à personne. 445 00:42:07,851 --> 00:42:10,271 Je n'ai pas pu aller à l'enterrement. 446 00:42:13,316 --> 00:42:18,146 C'était mon mari, je l'aimais, et je n'ai pas pu lui faire mes adieux. 447 00:42:21,699 --> 00:42:23,279 Tu le fais maintenant. 448 00:42:29,415 --> 00:42:31,625 Je ne pense pas que ce soit possible. 449 00:42:34,878 --> 00:42:37,548 La mort ne te laisse pas dire au revoir. 450 00:42:40,718 --> 00:42:45,308 Elle creuse des trous dans ta vie... 451 00:42:47,350 --> 00:42:49,020 dans ton avenir... 452 00:42:52,271 --> 00:42:54,021 dans ton cœur. 453 00:43:10,873 --> 00:43:13,543 Ma sœur est née quand j'avais huit ans. 454 00:43:16,879 --> 00:43:18,759 Elle était tellement petite et délicate. 455 00:43:31,519 --> 00:43:33,559 Je la portais tout le temps. 456 00:43:34,772 --> 00:43:39,242 Elle avait des yeux énormes... pleins de joie et d'espièglerie. 457 00:43:47,785 --> 00:43:49,495 Je l'aimais. 458 00:43:59,129 --> 00:44:01,299 Mais on n'avait rien à manger. 459 00:44:04,009 --> 00:44:06,849 Ma mère n'arrivait pas à faire de lait. 460 00:44:22,612 --> 00:44:26,572 MISSION ST BOSHANAK FOYER POUR ENFANTS 461 00:44:26,657 --> 00:44:29,867 Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes, elle serait morte. 462 00:44:36,333 --> 00:44:40,923 Faire mes adieux a été... la chose la plus difficile de ma vie. 463 00:44:55,603 --> 00:44:57,483 Je ne l'ai plus jamais revue. 464 00:45:05,112 --> 00:45:07,362 J'ai pleuré comme si elle était morte. 465 00:45:09,199 --> 00:45:10,949 Dans un sens, elle est morte. 466 00:45:15,205 --> 00:45:21,745 Mais... dans un autre sens... elle a survécu. 467 00:45:24,799 --> 00:45:28,549 Ce jour-là, j'ai compris que la vie et la mort sont toujours entremêlées, 468 00:45:29,261 --> 00:45:32,101 tout comme certains débuts sont des fins... 469 00:45:33,432 --> 00:45:36,232 et certaines fins deviennent des débuts. 470 00:45:57,164 --> 00:46:01,344 C'est malin de leur passer sous leur nez, mais rester dans notre appart ? 471 00:46:02,378 --> 00:46:04,248 Ils ne viendront pas ici avant un moment. 472 00:46:05,506 --> 00:46:06,586 Comment tu le sais ? 473 00:46:07,633 --> 00:46:10,513 Grâce au matricule de Will, je me suis créé un appel à témoins : 474 00:46:11,512 --> 00:46:14,522 "Vue dans un avion pour l'Australie." 475 00:46:14,598 --> 00:46:16,348 L'Australie ? 476 00:46:20,563 --> 00:46:22,313 On pourrait aller chez des amis. 477 00:46:25,526 --> 00:46:27,816 Pas après ce qui est arrivé à ta maman. 478 00:46:27,904 --> 00:46:30,494 Je ne veux pas que mes ennuis blessent quelqu'un d'autre. 479 00:46:33,492 --> 00:46:34,492 Nos ennuis. 480 00:47:48,442 --> 00:47:51,652 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 481 00:47:53,030 --> 00:47:57,240 Hernando, réponds, s'il te plaît. C'est encore Lito. 482 00:48:03,958 --> 00:48:07,378 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 483 00:48:09,296 --> 00:48:11,466 Hernando, c'est encore moi. 484 00:48:11,548 --> 00:48:14,048 Rappelle-moi. C'est très important. 485 00:48:23,727 --> 00:48:26,977 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 486 00:48:31,735 --> 00:48:35,105 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 487 00:48:35,447 --> 00:48:37,987 Hernando, c'est moi. 488 00:48:38,534 --> 00:48:40,664 Rappelle-moi. J'ai perdu une tong. 489 00:48:42,663 --> 00:48:44,583 La baignoire ne marche pas... 490 00:48:47,960 --> 00:48:50,210 Je n'arrive pas à la faire marcher. 491 00:48:55,634 --> 00:48:59,474 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 492 00:48:59,555 --> 00:49:01,345 Rappelle-moi. C'est très important. 493 00:49:15,529 --> 00:49:18,909 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 494 00:49:20,367 --> 00:49:22,947 Hernando, c'est encore moi. 495 00:49:24,955 --> 00:49:29,285 Écoute, je comprends pourquoi tu ne décroches pas. 496 00:49:29,376 --> 00:49:30,746 C'est de ma faute. 497 00:49:33,756 --> 00:49:37,546 J'ai toujours essayé de mériter ton amour, mais... 498 00:49:45,851 --> 00:49:47,771 Mais je ne le mérite pas. 499 00:49:51,273 --> 00:49:54,573 Je t'ai déçu. Je t'ai laissé tomber. 500 00:49:55,611 --> 00:49:57,361 J'ai laissé tomber Daniela. 501 00:50:06,038 --> 00:50:08,118 Hernando, je... 502 00:50:09,374 --> 00:50:10,794 Tu me manques. 503 00:50:12,753 --> 00:50:14,093 Ta voix me manque. 504 00:50:16,339 --> 00:50:19,379 J'ai toutes ces voix dans ma tête, mais la tienne... 505 00:50:22,138 --> 00:50:24,888 est la seule dont je ne peux pas me passer... 506 00:50:24,974 --> 00:50:26,484 La boîte vocale est pleine. 507 00:50:42,658 --> 00:50:44,368 Je suis tellement désolé. 508 00:50:47,913 --> 00:50:49,963 Je suis désolé. 509 00:50:52,584 --> 00:50:54,754 Je suis... désolé. 510 00:51:26,702 --> 00:51:28,332 C'est un faux. 511 00:51:29,205 --> 00:51:30,825 C'est un faux... 512 00:51:31,790 --> 00:51:33,420 comme tout dans ma vie. 513 00:51:35,794 --> 00:51:37,214 Je suis un imposteur. 514 00:51:39,006 --> 00:51:40,546 Je suis un menteur. 515 00:51:41,758 --> 00:51:44,218 Je ne sais faire que mentir.