1 00:00:07,417 --> 00:00:10,797 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,979 --> 00:01:52,359 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:24,804 --> 00:02:26,774 J'ai tellement froid. 4 00:02:29,559 --> 00:02:31,689 Pourquoi il n'y a pas de chauffage ? 5 00:02:36,900 --> 00:02:38,440 Riley. 6 00:02:40,237 --> 00:02:41,607 Magnus. 7 00:02:43,489 --> 00:02:44,819 Viens avec moi. 8 00:02:49,621 --> 00:02:51,541 Tu es vraiment trop bête. 9 00:02:55,001 --> 00:02:57,091 Je t'avais dit que ça arriverait. 10 00:02:59,589 --> 00:03:01,379 Je suis désolée. 11 00:03:03,843 --> 00:03:06,813 Tu passes ta vie à t'excuser. 12 00:03:07,931 --> 00:03:10,431 Tu n'auras plus besoin de le faire... 13 00:03:11,935 --> 00:03:13,345 Oui... 14 00:03:18,233 --> 00:03:20,363 tu vas mourir ici. 15 00:03:24,489 --> 00:03:27,029 Quoi ? Nomi, que se passe-t-il ? 16 00:03:27,159 --> 00:03:29,489 Ils savent ce qu'elle est. Ils vont l'opérer. 17 00:03:29,619 --> 00:03:32,369 Elle va finir comme Bolger. Il faut faire quelque chose. 18 00:03:32,497 --> 00:03:33,787 Quoi ? 19 00:03:33,915 --> 00:03:34,915 Il nous faut des infos. 20 00:03:35,000 --> 00:03:37,920 Il faut savoir si le BPO a été alerté, si quelqu'un a fait son diagnostic. 21 00:03:38,044 --> 00:03:40,804 Je pourrais pirater l'hôpital en un rien de temps 22 00:03:40,880 --> 00:03:43,220 si j'avais le matériel nécessaire. Ils ont tout pris. 23 00:03:43,300 --> 00:03:46,220 Tu peux te servir de tes codes d'accès pour les appeler ? 24 00:03:46,303 --> 00:03:48,143 - C'est le flic ? - Oui. 25 00:03:48,221 --> 00:03:49,561 J'ai été mis à pied. 26 00:03:50,390 --> 00:03:51,850 - Super. - Quoi ? 27 00:03:51,933 --> 00:03:53,943 - Il a été mis à pied. - Super. 28 00:03:54,894 --> 00:03:56,484 Qu'est-ce qu'on fait ? 29 00:04:01,567 --> 00:04:03,107 Je répondrais pas, à ta place. 30 00:04:03,862 --> 00:04:06,112 Ils frapperaient pas, s'ils cherchaient une fugitive. 31 00:04:16,249 --> 00:04:17,669 Bug ! 32 00:04:18,084 --> 00:04:20,004 Salut, les drôles de dames. 33 00:04:21,504 --> 00:04:23,724 Qu'est-ce que tu fais ici ? 34 00:04:23,798 --> 00:04:25,628 Les fédéraux sont marrants. 35 00:04:25,717 --> 00:04:29,927 Ils dépensent un tas de fric pour protéger des trucs dont on se tape 36 00:04:30,013 --> 00:04:32,603 et ils laissent les vraies infos à la portée de tous, 37 00:04:32,682 --> 00:04:35,642 comme un Post-It sur un frigo. 38 00:04:36,436 --> 00:04:41,016 Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, 39 00:04:41,107 --> 00:04:46,567 c'est répertorié sur un site. Et j'ai plus qu'à me servir. 40 00:04:48,740 --> 00:04:50,950 Alors... Merci, ma chérie. 41 00:04:51,617 --> 00:04:56,827 Quand j'ai vu qu'ils avaient répertorié le matériel que je venais de te vendre... 42 00:04:57,999 --> 00:05:00,419 j'ai trouvé ça un peu louche. 43 00:05:03,004 --> 00:05:06,804 J'ai pas d'argent pour te payer, Bug. 44 00:05:07,550 --> 00:05:09,340 Je suis pas venu pour le fric. 45 00:05:10,511 --> 00:05:13,181 Je serais encore en prison si t'avais pas été là, Mike. 46 00:05:14,474 --> 00:05:16,394 Enfin, Nomi. 47 00:05:17,977 --> 00:05:22,227 Je sais pas quelle bataille t'es en train de livrer, mais... 48 00:05:22,982 --> 00:05:29,112 ce que je sais, c'est que tu peux pas riposter sans balle dans ton fusil. 49 00:05:29,197 --> 00:05:30,407 Alors... 50 00:05:32,451 --> 00:05:36,371 voici... tes munitions. 51 00:05:45,797 --> 00:05:47,297 Salut, partenaire. Ça va ? 52 00:05:47,757 --> 00:05:49,467 On n'avait pas dit qu'on commencerait demain ? 53 00:05:49,550 --> 00:05:53,600 Si, mais... j'ai un truc à faire 54 00:05:53,679 --> 00:05:54,809 et j'ai besoin d'un service. 55 00:05:55,515 --> 00:05:56,475 C'est qui ? 56 00:05:59,936 --> 00:06:03,106 Bonjour, ma belle. Je m'appelle Jela. Comment t'appelles-tu ? 57 00:06:03,231 --> 00:06:07,071 Amondi Kabaka. Enchantée, M. Jela. 58 00:06:11,239 --> 00:06:12,779 Je pensais te la confier. 59 00:06:13,950 --> 00:06:17,120 Quelqu'un viendra la chercher tout à l'heure. 60 00:06:18,330 --> 00:06:19,540 Où vas-tu ? 61 00:06:20,581 --> 00:06:22,171 S'il se fait tard... 62 00:06:24,043 --> 00:06:25,673 voici le numéro de sa prof de français. 63 00:06:26,963 --> 00:06:29,053 Elle saura quoi faire. 64 00:06:29,132 --> 00:06:32,682 Capheus... où est-ce que tu vas ? 65 00:06:33,470 --> 00:06:35,390 J'ai une dette à régler. 66 00:06:35,472 --> 00:06:38,392 Tu vas quand même revenir ? 67 00:06:39,851 --> 00:06:42,231 Van Damme revient toujours. 68 00:06:49,569 --> 00:06:50,819 Prends soin d'elle, Jela. 69 00:06:51,946 --> 00:06:52,946 Entendu. 70 00:06:59,745 --> 00:07:01,155 Hé, Van Damme. 71 00:07:03,416 --> 00:07:04,326 Je t'attends demain. 72 00:07:15,554 --> 00:07:18,144 Les médecins disent qu'il a de la chance d'être en vie. 73 00:07:19,807 --> 00:07:21,767 Je ne sais pas ce qui l'horripilerait le plus : 74 00:07:21,851 --> 00:07:24,651 le fait que des fanatiques aient essayé de le tuer 75 00:07:24,729 --> 00:07:27,149 ou qu'il doive remercier Dieu de l'avoir sauvé. 76 00:07:29,150 --> 00:07:30,490 Comment va ta mère ? 77 00:07:31,486 --> 00:07:37,616 Elle est de plus en plus convaincue que ses prières le guérissent. 78 00:07:37,700 --> 00:07:39,120 Elle veut aller au temple avec toi. 79 00:07:41,496 --> 00:07:45,706 Rajan, je sais que tu veux retourner à l'hôpital. 80 00:07:47,460 --> 00:07:49,920 Ça fait du bien de prendre l'air, je te remercie. 81 00:07:50,422 --> 00:07:53,432 Mais j'ai un peu peur d'entendre ce que tu essaies de me dire. 82 00:07:57,053 --> 00:08:00,893 C'est... ce que je n'ai pas dit à la police quand ils m'ont interrogée 83 00:08:00,973 --> 00:08:02,353 sur l'agression de ton père. 84 00:08:03,560 --> 00:08:07,520 C'est sans rapport avec ce qui est arrivé. C'était une discussion personnelle. 85 00:08:08,356 --> 00:08:11,526 J'ai donc pensé que je ne devrais le dire qu'à toi. 86 00:08:13,111 --> 00:08:15,031 Ton père ne voulait pas qu'on se marie. 87 00:08:16,615 --> 00:08:19,615 Il m'a dit qu'il avait changé d'avis et m'a demandé de te dire non, 88 00:08:19,742 --> 00:08:21,412 dans ton propre intérêt. 89 00:08:21,494 --> 00:08:23,704 Il pensait qu'on était mal assortis. 90 00:08:28,376 --> 00:08:30,036 Qu'as-tu répondu ? 91 00:08:30,128 --> 00:08:32,958 Je n'ai pas eu le temps de dire quoi que ce soit. 92 00:08:35,883 --> 00:08:39,853 Ça a dû être difficile pour toi de garder cela. 93 00:08:39,929 --> 00:08:42,059 Je pensais que c'était important que tu le saches. 94 00:08:43,849 --> 00:08:47,479 Une femme sans scrupules aurait dit qu'il souhaitait notre bonheur, 95 00:08:47,562 --> 00:08:50,062 qu'il voulait qu'on se marie en dépit de tout... 96 00:08:50,982 --> 00:08:52,862 et qu'il nous donnait sa bénédiction. 97 00:08:52,942 --> 00:08:54,782 Et j'aurais su qu'elle mentait. 98 00:08:56,154 --> 00:08:58,244 Tu savais qu'il s'opposait à notre mariage ? 99 00:08:58,990 --> 00:09:00,200 Bien sûr. 100 00:09:03,662 --> 00:09:05,832 C'est ce que j'étais pour toi ? 101 00:09:05,913 --> 00:09:09,333 - Un acte de rébellion contre ton père ? - Jamais. 102 00:09:09,501 --> 00:09:11,421 Je t'ai dit la vérité. 103 00:09:11,503 --> 00:09:13,753 Ça a ajouté du piment à mon attirance pour toi, 104 00:09:13,838 --> 00:09:16,468 mais ce n'est pas pour ça que je veux t'épouser. 105 00:09:18,050 --> 00:09:21,600 Ce n'est pas pour être pour ou contre quelqu'un, 106 00:09:21,680 --> 00:09:23,180 mais parce que je t'aime. 107 00:09:23,264 --> 00:09:27,984 Je te fais confiance et mon rêve est de vivre avec toi. 108 00:09:33,274 --> 00:09:34,574 Tout ce que je dois savoir... 109 00:09:35,943 --> 00:09:40,283 après tout ce qui s'est passé, c'est si tu veux encore m'épouser. 110 00:09:51,917 --> 00:09:56,167 J'ai fait en sorte que toute information, demande ou examen 111 00:09:56,255 --> 00:10:00,085 portant son nom soit considéré comme un spam par les autres ordis. 112 00:10:00,218 --> 00:10:02,348 Super. Alors elle est en sécurité ? 113 00:10:02,428 --> 00:10:05,308 Ils l'auraient déplacée dans un endroit plus sûr, s'ils savaient. 114 00:10:05,390 --> 00:10:07,100 Comme ils l'ont fait avec moi. 115 00:10:08,059 --> 00:10:10,689 Son pauvre père. 116 00:10:10,770 --> 00:10:13,230 Il n'a pas quitté son chevet. 117 00:10:38,964 --> 00:10:40,304 Comment va-t-elle ? 118 00:10:41,509 --> 00:10:45,679 Toujours aux soins intensifs, mais elle n'est pas seule. 119 00:12:24,028 --> 00:12:26,988 T'es un mec intelligent, Van Damme. 120 00:12:34,121 --> 00:12:35,671 Sors de là. 121 00:12:41,253 --> 00:12:42,343 C'est vide ! 122 00:12:42,463 --> 00:12:44,343 Où est-elle ? 123 00:12:44,423 --> 00:12:46,803 Amondi. Où est la fille, bordel ? 124 00:12:48,302 --> 00:12:49,682 Elle n'a rien à voir là-dedans. 125 00:12:49,804 --> 00:12:53,814 Conneries ! C'est la fille de Kabaka ! 126 00:12:53,892 --> 00:12:55,562 Ce n'est qu'une enfant. 127 00:12:56,561 --> 00:12:58,271 Il a tué ma sœur. 128 00:12:58,437 --> 00:13:01,937 Je suis ici parce que tu as un différend avec moi, 129 00:13:02,024 --> 00:13:05,154 pas ma mère... pas une enfant. 130 00:13:07,112 --> 00:13:11,332 Réglons nos comptes... comme des hommes. 131 00:13:34,766 --> 00:13:36,136 Comme des hommes ? 132 00:13:43,566 --> 00:13:44,856 Comme des hommes ? 133 00:13:47,111 --> 00:13:48,491 Comme des hommes ? 134 00:13:56,537 --> 00:13:57,957 Comme des hommes ! 135 00:14:05,337 --> 00:14:07,877 T'es trop marrant. 136 00:14:07,966 --> 00:14:09,086 Je t'aime bien, Van Damme. 137 00:14:09,258 --> 00:14:10,638 Amène-toi. 138 00:14:13,220 --> 00:14:14,350 Avance. 139 00:14:22,313 --> 00:14:24,023 Tu as de la visite. 140 00:14:48,714 --> 00:14:50,174 Sun. 141 00:14:50,257 --> 00:14:51,337 Ne la touchez pas ! 142 00:15:02,895 --> 00:15:04,055 Sœurette... 143 00:15:06,691 --> 00:15:08,321 Je suis content de te voir. 144 00:15:09,861 --> 00:15:11,821 Que fais-tu ici, Joong-Ki ? 145 00:15:16,575 --> 00:15:19,155 Ce n'est pas facile à dire. 146 00:15:22,999 --> 00:15:25,459 Hier soir, père était très bouleversé. 147 00:15:25,543 --> 00:15:28,593 Il s'est mis à boire. Tu sais comment il est. 148 00:15:30,172 --> 00:15:32,342 Je lui ai dit de rentrer. 149 00:15:32,424 --> 00:15:33,934 Il a dit qu'il ne pouvait pas. 150 00:15:34,593 --> 00:15:38,313 Il a dit qu'il avait tout raté, qu'il ne méritait pas de maison, 151 00:15:38,389 --> 00:15:39,889 qu'il méritait de mourir. 152 00:15:41,851 --> 00:15:44,061 Je ne supportais pas de l'entendre. 153 00:15:44,144 --> 00:15:45,154 Je suis parti. 154 00:15:45,229 --> 00:15:48,859 Je n'aurais jamais dû, mais je suis parti. 155 00:15:51,402 --> 00:15:53,492 Je vais devoir vivre avec cette erreur. 156 00:15:59,118 --> 00:16:01,078 On avait une réunion ce matin. 157 00:16:01,161 --> 00:16:03,211 Il n'est jamais venu. 158 00:16:03,288 --> 00:16:05,368 J'ai demandé à tout le monde de le chercher. 159 00:16:06,876 --> 00:16:10,126 J'étais en train de déjeuner quand la police est arrivée. 160 00:16:15,927 --> 00:16:17,297 Ils l'ont retrouvé. 161 00:16:18,930 --> 00:16:24,440 Il était dans sa voiture, avec un tuyau relié au pot d'échappement. 162 00:16:26,938 --> 00:16:28,518 Mais la police a tort. 163 00:16:30,315 --> 00:16:32,225 Il ne s'est pas suicidé. 164 00:16:33,485 --> 00:16:35,815 C'est la honte. 165 00:16:35,905 --> 00:16:37,735 Comme un cancer. 166 00:16:39,199 --> 00:16:41,159 La honte a tué notre père. 167 00:16:44,329 --> 00:16:48,459 Sun, on ne peut pas s'en vouloir. 168 00:16:49,501 --> 00:16:52,711 Ce qui s'est passé est indépendant de notre volonté. 169 00:16:53,547 --> 00:16:56,547 Je ne voulais pas que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre. 170 00:16:56,717 --> 00:16:59,097 C'est pour ça que je suis venu. 171 00:17:06,727 --> 00:17:08,647 Je suis désolé. 172 00:17:19,615 --> 00:17:23,905 Au moins... on est toujours là l'un pour l'autre. 173 00:17:50,146 --> 00:17:51,516 Tu l'as tué. 174 00:17:53,565 --> 00:17:56,355 Tu... l'as tué. 175 00:18:01,323 --> 00:18:05,243 Sun, je sais que c'est un coup dur. 176 00:18:05,327 --> 00:18:08,457 Il allait dire la vérité au tribunal, 177 00:18:08,539 --> 00:18:13,289 alors tu l'as arrêté parce que la prison te terrifie. 178 00:18:24,972 --> 00:18:27,602 Ne dis pas des choses que tu vas regretter. 179 00:18:30,144 --> 00:18:32,274 La police a conclu à un suicide. 180 00:18:32,354 --> 00:18:36,284 Tu as assassiné notre père. 181 00:18:45,617 --> 00:18:47,657 Je n'étais pas avec lui. 182 00:18:56,503 --> 00:18:57,713 Tu es bouleversée. 183 00:19:08,849 --> 00:19:10,019 Au secours ! 184 00:19:12,228 --> 00:19:14,268 À l'aide ! 185 00:19:17,066 --> 00:19:18,226 Regarde-moi. 186 00:19:18,317 --> 00:19:19,687 Regarde-moi, Joong-Ki ! 187 00:19:20,861 --> 00:19:22,361 Je sais ce que tu as fait. 188 00:19:22,446 --> 00:19:23,606 Tu vas le payer. 189 00:19:25,532 --> 00:19:26,742 Je te le jure ! 190 00:19:31,247 --> 00:19:33,247 Les Super Puissants ! 191 00:19:40,672 --> 00:19:42,552 Faites venir la chienne ! 192 00:19:58,732 --> 00:20:04,992 On essaie de lui apprendre à être propre, mais une chienne de rue... 193 00:20:05,072 --> 00:20:07,122 reste une chienne de rue. 194 00:20:10,286 --> 00:20:11,656 Elle n'arrête pas de se pisser dessus. 195 00:20:14,539 --> 00:20:18,789 Tu vois... J'allais forcer cette chienne à me regarder tuer 196 00:20:18,877 --> 00:20:21,707 la seule chose qui compte pour elle dans la vie. 197 00:20:22,714 --> 00:20:25,014 Mais j'ai une meilleure idée. 198 00:20:35,019 --> 00:20:39,609 Fais-nous l'honneur d'abréger les souffrances de cette chienne. 199 00:20:47,281 --> 00:20:48,411 Fais-le. 200 00:21:10,388 --> 00:21:16,138 Tranche-lui la tête, et on est quittes. 201 00:21:18,354 --> 00:21:19,654 C'est pas très aiguisé. 202 00:21:19,813 --> 00:21:24,613 Faudra t'y reprendre à plusieurs fois, mais tu y arriveras. 203 00:21:24,693 --> 00:21:28,033 T'es Van Damme, bordel ! 204 00:21:31,491 --> 00:21:32,991 Fais vite ! 205 00:21:41,126 --> 00:21:42,626 Allez, Van Damme ! 206 00:21:43,670 --> 00:21:45,510 Comme des hommes, hein ? 207 00:21:46,173 --> 00:21:47,803 Comme des hommes ! 208 00:22:06,360 --> 00:22:07,650 C'est quoi, le problème ? 209 00:22:09,738 --> 00:22:11,568 Je vais te dire le problème. 210 00:22:12,241 --> 00:22:16,701 Le problème, c'est que t'es pas un homme. 211 00:22:16,787 --> 00:22:19,037 T'es qu'une autre chienne ! 212 00:22:27,256 --> 00:22:28,796 Allez, la chienne ! 213 00:22:35,139 --> 00:22:37,059 C'est toi ou lui, chienne ! 214 00:22:44,273 --> 00:22:46,943 Traite-moi de "chienne" une fois de plus... 215 00:22:48,026 --> 00:22:49,486 ...et je te tue. 216 00:22:49,653 --> 00:22:50,863 T'as dit quoi ? 217 00:22:52,364 --> 00:22:53,164 Chienne ! 218 00:24:11,943 --> 00:24:13,493 Van Damme. 219 00:24:14,405 --> 00:24:16,815 Putain de Van Damme. 220 00:25:09,000 --> 00:25:10,170 Qu'est-ce que tu fous là ? 221 00:25:22,847 --> 00:25:24,847 Trouvez-les ! 222 00:25:49,958 --> 00:25:52,128 C'est quoi, le plus important dans la vie ? 223 00:25:52,210 --> 00:25:54,340 Écraser ses ennemis, 224 00:25:54,505 --> 00:25:56,665 les voir s'enfuir 225 00:25:56,840 --> 00:25:59,380 et entendre les lamentations de leurs femmes. 226 00:26:15,859 --> 00:26:17,109 Merci. 227 00:26:18,696 --> 00:26:22,156 - Merci. - C'est nous qui devons vous remercier. 228 00:26:22,782 --> 00:26:25,332 - Ça me touche beaucoup. - Oui, beaucoup. 229 00:26:26,495 --> 00:26:28,655 Vous avez retiré l'obstacle. 230 00:26:28,747 --> 00:26:31,497 Plus rien ne fera obstacle à notre religion. 231 00:26:31,583 --> 00:26:35,173 - De quoi parlez-vous ? Non. - C'est grâce à elle. 232 00:26:36,213 --> 00:26:37,633 Elle l'a fait venir ici. 233 00:26:38,507 --> 00:26:40,087 - Non. - Si. 234 00:26:40,425 --> 00:26:42,255 Dieu a agi à travers vous. 235 00:26:42,344 --> 00:26:45,064 Si. Vous avez amené l'ennemi jusqu'à nous. 236 00:26:45,138 --> 00:26:46,848 Jusqu'ici pour qu'on puisse l'atteindre. 237 00:26:47,015 --> 00:26:49,345 Personne n'aime la violence. 238 00:26:49,434 --> 00:26:51,104 Dieu n'aime pas la violence. 239 00:26:51,269 --> 00:26:52,689 C'est insensé ! 240 00:26:52,771 --> 00:26:56,821 Mais il sait que parfois, c'est nécessaire. 241 00:26:56,900 --> 00:26:58,860 Ne me touchez pas. 242 00:26:58,943 --> 00:27:00,903 Vous n'avez rien à craindre. 243 00:27:01,112 --> 00:27:02,822 Vous êtes l'une des nôtres. 244 00:27:03,990 --> 00:27:05,490 Vous êtes l'une des nôtres ! 245 00:27:06,660 --> 00:27:07,990 Ne la touchez pas ! 246 00:27:10,330 --> 00:27:14,590 Si je revois... l'un de vous ici, 247 00:27:14,668 --> 00:27:16,708 je vais vous montrer ce qu'est la vraie violence. 248 00:27:20,465 --> 00:27:22,675 Allons-y. Venez ! 249 00:27:22,760 --> 00:27:24,050 Allons-y. 250 00:27:25,596 --> 00:27:26,886 Merci. 251 00:27:26,971 --> 00:27:28,811 Ils vont revenir. 252 00:27:28,932 --> 00:27:30,232 Moi aussi. 253 00:27:32,269 --> 00:27:33,439 Moi aussi. 254 00:27:36,106 --> 00:27:37,726 Alors, c'est ça, l'Inde ? 255 00:27:38,817 --> 00:27:40,317 Où es-tu ? 256 00:27:41,236 --> 00:27:43,816 À Chicago, si on veut. 257 00:27:44,030 --> 00:27:45,280 Si on veut ? 258 00:27:46,199 --> 00:27:47,869 Ma tête n'est pas vraiment là. 259 00:27:50,287 --> 00:27:51,457 Elle est avec elle. 260 00:27:52,956 --> 00:27:55,376 Je me rappelle que j'écoutais de la musique. 261 00:27:55,459 --> 00:27:58,839 Son père jouait dans l'orchestre, ça a déclenché un truc chez elle. 262 00:28:00,213 --> 00:28:02,343 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je ne sais pas trop. 263 00:28:02,507 --> 00:28:05,047 J'ai peur qu'ils se rendent vite compte de ce qu'elle est. 264 00:28:05,385 --> 00:28:06,675 Et après ? 265 00:28:07,929 --> 00:28:09,059 Je ne sais pas. 266 00:28:22,068 --> 00:28:23,988 - Ils nous suivent ? - Je ne sais pas. 267 00:28:26,239 --> 00:28:30,409 Van Damme... Capheus, merci. 268 00:28:30,494 --> 00:28:32,374 Merci de ne pas leur avoir livré Amondi. 269 00:28:32,537 --> 00:28:34,207 Je vais faire de vous un homme riche. 270 00:28:34,289 --> 00:28:36,459 Je ne veux pas de votre argent. Gardez-le. 271 00:28:36,625 --> 00:28:39,375 Dites-moi pourquoi vous m'avez sauvé. 272 00:28:40,253 --> 00:28:42,633 Pour être franc, ça ne faisait pas partie de mon plan. 273 00:29:18,834 --> 00:29:20,504 Vous avez des armes ? Couteaux, fusils ? 274 00:29:20,669 --> 00:29:22,629 Non, je n'ai pas d'armes. 275 00:29:31,179 --> 00:29:33,809 - Capheus ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 276 00:29:33,932 --> 00:29:35,182 Je crois que je vais mourir. 277 00:29:36,518 --> 00:29:38,018 Personne ne va mourir. 278 00:29:51,616 --> 00:29:52,736 Attachez votre ceinture ! 279 00:30:18,810 --> 00:30:20,900 Dégagez, allez ! 280 00:30:21,772 --> 00:30:22,902 Merde ! 281 00:30:30,948 --> 00:30:32,278 Dégagez ! 282 00:30:34,743 --> 00:30:35,623 Désolé ! 283 00:30:40,958 --> 00:30:42,208 Merde ! 284 00:31:06,190 --> 00:31:07,280 Merde ! 285 00:31:26,085 --> 00:31:26,915 Merde ! 286 00:31:50,568 --> 00:31:51,898 Il est parti ? 287 00:32:16,053 --> 00:32:17,643 Réglons ça. 288 00:33:42,680 --> 00:33:45,390 Occupez-vous bien de lui, c'est compris ? 289 00:33:46,517 --> 00:33:48,897 Si on cherche un homme correspondant à sa description, 290 00:33:49,062 --> 00:33:51,772 ne dites rien, ne faites rien, appelez-moi. 291 00:33:53,524 --> 00:33:54,614 Combien de temps ? 292 00:33:56,277 --> 00:33:59,107 Ce que je dois faire... ne devrait pas être très long. 293 00:34:02,033 --> 00:34:02,993 J'utilise quel nom ? 294 00:34:07,455 --> 00:34:08,785 Conan. 295 00:34:09,166 --> 00:34:10,496 Comme prénom ou nom de famille ? 296 00:34:13,294 --> 00:34:14,384 Oui. 297 00:34:46,077 --> 00:34:47,117 Essaie. 298 00:34:54,085 --> 00:34:55,455 Bravo. 299 00:35:07,015 --> 00:35:08,555 Oh, mon Dieu ! 300 00:35:12,020 --> 00:35:13,230 Je savais que tu reviendrais. 301 00:35:14,189 --> 00:35:16,319 Van Damme revient toujours. 302 00:35:17,400 --> 00:35:19,990 Papa, tu vas bien ? 303 00:35:20,070 --> 00:35:22,910 Je vais bien. Non, plus que bien. 304 00:35:23,990 --> 00:35:25,200 Je suis un homme chanceux. 305 00:35:28,995 --> 00:35:31,205 - Qui t'aime ? - Toi. 306 00:35:58,233 --> 00:35:59,983 Je n'ai jamais rien vu de tel. 307 00:36:00,151 --> 00:36:02,321 Regardez cette masse de matière blanche. 308 00:36:03,280 --> 00:36:04,700 J'ai tellement froid. 309 00:36:05,073 --> 00:36:06,993 Tiens, prends mon manteau. 310 00:36:15,041 --> 00:36:17,291 Comment peut-elle bouger avec ce qu'on lui a donné ? 311 00:36:18,419 --> 00:36:20,459 Les jeunes ont une forte tolérance aux drogues. 312 00:36:24,634 --> 00:36:28,264 - Le neurologue a rappelé ? - Pas encore. On attend. 313 00:36:29,931 --> 00:36:31,681 C'est toi qui as fait ça ? 314 00:36:32,475 --> 00:36:35,185 C'était facile. Le piratage, c'est mon quotidien. 315 00:36:36,437 --> 00:36:37,267 T'as fait ça aussi ? 316 00:36:37,438 --> 00:36:38,768 POLICE FÉDÉRALE AUSTRALIENNE SERVICES SECRETS 317 00:36:39,941 --> 00:36:42,991 Comment as-tu eu accès aux alertes fugitifs en Australie ? 318 00:36:43,736 --> 00:36:45,776 Je suis du genre à accéder partout. 319 00:36:47,949 --> 00:36:49,989 Ça fait vrai, hein ? 320 00:36:50,076 --> 00:36:52,576 J'ai pensé que ça nous aiderait à gagner du temps. 321 00:36:52,662 --> 00:36:54,002 C'est bien la question. 322 00:36:54,080 --> 00:36:56,040 Combien de temps on a ? Et elle ? 323 00:36:56,124 --> 00:36:58,384 Plus aucun. Vous n'avez plus de temps. 324 00:36:59,877 --> 00:37:01,297 J'ai commis une erreur. 325 00:37:01,379 --> 00:37:03,419 J'aimerais pouvoir la réparer, mais impossible. 326 00:37:04,757 --> 00:37:08,087 J'avais peur qu'ils te tuent si je restais passif. 327 00:37:08,178 --> 00:37:09,928 Ce n'est pas une erreur, c'est vrai. 328 00:37:10,096 --> 00:37:12,806 Non, j'ai commis une erreur. J'aurais dû te faire confiance. 329 00:37:12,974 --> 00:37:15,734 Et maintenant, allez-vous me faire confiance ? 330 00:37:17,020 --> 00:37:19,810 Même si je vous dis que Whispers sait pour Riley ? 331 00:37:20,815 --> 00:37:23,275 Comment ? J'ai sécurisé toutes les infos. 332 00:37:23,360 --> 00:37:25,700 Tu sais pour elle, et Will sait pour elle... 333 00:37:26,737 --> 00:37:28,197 et je vous connais. 334 00:37:29,657 --> 00:37:34,037 Et Whispers... me connaît. 335 00:37:34,120 --> 00:37:35,790 Fais attention à ce que tu leur dis. 336 00:37:35,872 --> 00:37:38,292 N'en dis pas trop, ou ils ne te croiront pas. 337 00:37:40,335 --> 00:37:41,915 Il est avec moi en ce moment. 338 00:37:43,004 --> 00:37:44,964 Il veut que je vous dise qu'il va en Islande, 339 00:37:45,131 --> 00:37:46,881 qu'il va trouver Riley, 340 00:37:46,966 --> 00:37:50,216 et quand ce sera fait, il ne mettra pas longtemps à trouver les autres. 341 00:37:50,387 --> 00:37:54,177 Pourquoi nous le dire au lieu d'aller en Islande pour arrêter Riley ? 342 00:37:54,349 --> 00:37:57,059 Dis à Will que j'ai hâte de le rencontrer. 343 00:37:59,937 --> 00:38:01,977 Ne le sous-estime pas, Will. 344 00:38:02,148 --> 00:38:04,608 Il sait manipuler les gens. 345 00:38:04,775 --> 00:38:08,355 En ce moment, il sourit parce qu'il sait que tu ne penses qu'à une chose : 346 00:38:08,446 --> 00:38:10,816 prendre le prochain avion pour l'Islande. 347 00:38:34,222 --> 00:38:35,562 C'est un mauvais endroit. 348 00:38:37,058 --> 00:38:38,808 Tu ne devrais pas être ici. 349 00:38:43,273 --> 00:38:44,863 Tu n'es pas forcé de faire ça. 350 00:38:46,025 --> 00:38:48,395 Tu pourrais... faire demi-tour. 351 00:38:48,486 --> 00:38:54,526 C'est simple, tu fais demi-tour, et tu changes l'avenir. 352 00:38:54,617 --> 00:38:56,987 - Ce n'est pas si simple. - Mais si. 353 00:38:57,078 --> 00:38:59,408 Tu as arrêté ton mariage, mais il va quand même se faire. 354 00:39:02,375 --> 00:39:03,825 Tu n'en sais rien. 355 00:39:06,504 --> 00:39:09,674 Certaines choses sont inévitables dans la vie. 356 00:39:11,134 --> 00:39:12,974 Ne fais pas ça. 357 00:39:13,052 --> 00:39:15,142 Ils vont te tuer. 358 00:39:15,430 --> 00:39:17,180 Il y a des choses pires que la mort. 359 00:39:20,268 --> 00:39:21,848 Wolfgang, je t'en prie ! 360 00:39:24,147 --> 00:39:26,817 Il y a des choses que je comprendrai jamais sur ton monde 361 00:39:26,983 --> 00:39:29,693 et il y a des choses que tu comprendras jamais sur le mien. 362 00:39:34,365 --> 00:39:36,325 Je comprends ce que je ressens pour toi. 363 00:39:38,661 --> 00:39:42,921 Et même si j'ignore comment, je sais que tu ressens la même chose. 364 00:39:45,335 --> 00:39:47,165 C'est pour ça que je suis ici. 365 00:39:53,968 --> 00:39:55,848 Après ce que j'ai fait... 366 00:39:58,597 --> 00:40:00,847 tant que cet homme est en vie... 367 00:40:02,893 --> 00:40:05,563 les gens à qui je tiens ne seront jamais en sécurité. 368 00:40:42,725 --> 00:40:43,595 C'est Wolfgang. 369 00:41:11,212 --> 00:41:12,962 Pleurer ne l'aidera pas. 370 00:41:17,927 --> 00:41:19,927 Je sens ce que tu ressens. 371 00:41:22,348 --> 00:41:24,388 C'est ça, la vie... 372 00:41:25,684 --> 00:41:30,614 la peur, la colère, le désir, l'amour. 373 00:41:34,985 --> 00:41:37,145 Arrêter de sentir ces émotions, 374 00:41:37,238 --> 00:41:43,118 ne plus vouloir les ressentir, ça équivaut à... mourir. 375 00:41:44,328 --> 00:41:46,618 Qu'est-ce que je devrais faire ? 376 00:41:48,124 --> 00:41:52,344 Je prends tout ce que je ressens, 377 00:41:52,420 --> 00:41:55,260 tout ce qui compte pour moi... 378 00:41:57,592 --> 00:42:02,852 je pousse tout ça dans mon poing... 379 00:42:06,809 --> 00:42:08,559 et je me bats pour le défendre.