1 00:00:07,375 --> 00:00:10,785 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 Ce n'est pas ton jour. 3 00:03:00,583 --> 00:03:01,633 Ce sera quoi ? 4 00:03:02,666 --> 00:03:04,326 Où habite le maire ? 5 00:03:04,416 --> 00:03:06,826 - Dans l'allée à gauche... - Isadora. 6 00:03:13,708 --> 00:03:15,668 On ne veut pas de sorceleurs ici. 7 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 Le maire, 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,785 dites-moi où il habite, et je pars. 9 00:03:21,875 --> 00:03:23,915 T'as pas d'ordres à nous donner, 10 00:03:24,791 --> 00:03:26,331 sale mutant de merde. 11 00:03:29,208 --> 00:03:30,078 T'as entendu ? 12 00:03:31,375 --> 00:03:32,205 Va-t'en. 13 00:03:32,458 --> 00:03:35,418 De ton plein gré ou au bout d'une corde. Choisis. 14 00:03:36,833 --> 00:03:37,883 Ce n'est pas dur. 15 00:03:38,291 --> 00:03:41,211 Eh merde, tue-le de tes mains s'il le faut. 16 00:03:43,083 --> 00:03:45,673 Allez, sorceleur. T'as pas peur de nous ? 17 00:03:48,833 --> 00:03:52,083 - Montre ce que tu sais faire. - Laissez-le tranquille. 18 00:03:58,291 --> 00:04:01,081 - On se méfie des sorceleurs. - Je ne te parle pas. 19 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 Je m'excuse pour le comportement de cet homme. 20 00:04:08,291 --> 00:04:11,501 J'espère qu'il se tiendra mieux demain. 21 00:04:13,750 --> 00:04:15,040 Désolé, Renfri. 22 00:04:18,291 --> 00:04:19,501 Allez, les gars. 23 00:04:21,666 --> 00:04:23,626 Une bière pour mon ami et moi. 24 00:04:27,833 --> 00:04:30,133 Je te parle, aubergiste. 25 00:04:43,541 --> 00:04:44,671 Tu as faim ? 26 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Je suis rassasié. 27 00:04:49,750 --> 00:04:50,630 Du chevreuil. 28 00:05:13,833 --> 00:05:16,383 Ma mère se retournerait dans sa tombe. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,213 Ce sera notre secret. 30 00:05:28,208 --> 00:05:30,378 Pourquoi Blaviken, Cheveux d'albâtre ? 31 00:05:30,833 --> 00:05:32,383 Tu viens pour un monstre ? 32 00:05:33,125 --> 00:05:34,665 J'ai traversé le marais. 33 00:05:34,750 --> 00:05:38,040 Grosse erreur. Pourquoi ne pas prendre la route ? 34 00:05:39,625 --> 00:05:41,325 On ne vit pas des routes. 35 00:05:42,208 --> 00:05:44,538 Tu as besoin d'argent pour des vêtements. 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 Deux bières. 37 00:06:08,166 --> 00:06:10,706 Il y a de plus en plus de monstres où que j'aille. 38 00:06:23,750 --> 00:06:25,670 Combien pour ta kikimorrhe ? 39 00:06:40,083 --> 00:06:42,923 J'ai tué un rat ce matin avec ma fourchette. 40 00:06:43,000 --> 00:06:44,960 Je l'ai poignardé. 41 00:06:45,583 --> 00:06:50,003 Ma mère a failli s'évanouir, mais il chiait dans notre garde-manger. 42 00:06:54,791 --> 00:06:57,001 - Tu as parlé d'argent. - Oui. 43 00:06:57,500 --> 00:06:59,710 Isadora dit que tu cherches mon père. 44 00:07:00,125 --> 00:07:01,745 C'est une commère. 45 00:07:01,833 --> 00:07:04,383 Dès qu'elle t'a vu dans l'auberge, 46 00:07:04,458 --> 00:07:07,498 elle a couru prévenir tout le monde. 47 00:07:10,041 --> 00:07:11,081 Je n'ai pas peur. 48 00:07:11,791 --> 00:07:12,961 C'est dommage. 49 00:07:13,041 --> 00:07:15,131 Je peux aussi te dire 50 00:07:15,625 --> 00:07:17,955 que mon père ne voudra pas de cette bête. 51 00:07:18,041 --> 00:07:19,001 Ton père, 52 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 le maire ? 53 00:07:21,916 --> 00:07:23,246 Il a mis une affiche. 54 00:07:24,333 --> 00:07:25,383 Pour un graveir. 55 00:07:26,000 --> 00:07:27,290 La kikimorrhe est utile. 56 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 Elle régule la population. 57 00:07:33,666 --> 00:07:36,076 Parle à maître Irion, notre sorcier. 58 00:07:36,875 --> 00:07:39,785 Il achète des choses étranges pour ses élixirs. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,710 Il a acheté notre chien mort. 60 00:07:43,375 --> 00:07:44,325 Mystérieusement. 61 00:07:47,500 --> 00:07:48,330 Entendu. 62 00:07:48,958 --> 00:07:50,078 Mène-moi à lui. 63 00:07:51,625 --> 00:07:53,995 J'ai eu 15 couronnes pour ce cabot. 64 00:07:55,833 --> 00:07:59,213 Ça suffit pour acheter des vêtements. Je dis ça comme ça. 65 00:08:02,208 --> 00:08:03,328 Viens, Ablette. 66 00:08:08,125 --> 00:08:09,745 Tu as tué un succube ? 67 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 Une strige ? 68 00:08:12,583 --> 00:08:13,583 Un loup-garou ? 69 00:08:14,291 --> 00:08:15,331 Une louve-garou ? 70 00:08:15,791 --> 00:08:16,961 Ça n'existe pas. 71 00:08:17,625 --> 00:08:19,205 Tu as tué les autres ? 72 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 Ça fait de toi un héros. 73 00:08:22,250 --> 00:08:26,710 Ma mère dit que tu es le fruit d'abjectes sorcellerie et diablerie, 74 00:08:26,791 --> 00:08:28,881 un pervers amoral, né de l'enfer. 75 00:08:29,791 --> 00:08:31,381 Tu es allé en enfer ? 76 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Je n'ai jamais quitté Blaviken. 77 00:08:34,000 --> 00:08:35,540 Comme ma mère. 78 00:08:35,625 --> 00:08:38,785 Si ça suffit à Libouche, ça suffit aussi à Marilka. 79 00:08:39,083 --> 00:08:40,083 C'est mon nom. 80 00:08:40,750 --> 00:08:41,630 Marilka. 81 00:08:42,666 --> 00:08:43,996 Ça rime avec paprika. 82 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 Et toi ? 83 00:08:47,208 --> 00:08:48,038 Geralt. 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,293 Ça rime avec cobalt. 85 00:08:51,250 --> 00:08:52,170 Sympa. 86 00:08:53,000 --> 00:08:54,380 D'où viens-tu, Geralt ? 87 00:08:55,166 --> 00:08:56,076 Riv. 88 00:08:58,125 --> 00:09:01,705 J'ignore où c'est, mais tu pourrais me l'apprendre. 89 00:09:02,291 --> 00:09:03,251 Non. 90 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 Les filles ne peuvent pas être sorceleuses ? 91 00:09:07,833 --> 00:09:10,423 Je n'ai jamais rien entendu de plus bête. 92 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Ça ne me suffit pas. 93 00:09:14,083 --> 00:09:15,083 C'est normal. 94 00:09:15,166 --> 00:09:19,076 Il n'y a rien à faire à Blaviken, à part aller au marché. 95 00:09:20,500 --> 00:09:21,540 Et tuer des rats. 96 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 Et des chiens. 97 00:09:28,583 --> 00:09:29,713 Nous y voilà. 98 00:09:36,708 --> 00:09:37,788 Tiens Ablette. 99 00:09:39,250 --> 00:09:40,210 Sois sage. 100 00:09:41,666 --> 00:09:42,746 Coucou, Ablette. 101 00:10:21,416 --> 00:10:22,376 Salutations. 102 00:10:23,666 --> 00:10:24,786 Je suis Stregobor. 103 00:10:27,458 --> 00:10:29,288 Maître Stregobor. 104 00:10:30,166 --> 00:10:31,036 Sorcier. 105 00:10:31,125 --> 00:10:33,245 J'ai une kikimorrhe pour maître Irion. 106 00:10:33,333 --> 00:10:35,713 Oui, pardonne le malentendu. 107 00:10:35,791 --> 00:10:39,461 Irion a créé cette tour, mais il est mort depuis 200 ans. 108 00:10:40,416 --> 00:10:43,626 Donc, pour l'honorer, j'ai pris son nom 109 00:10:44,333 --> 00:10:46,423 comme sobriquet personnel. 110 00:10:48,166 --> 00:10:49,786 Il a créé cette illusion ? 111 00:10:49,875 --> 00:10:51,535 Non, c'est... 112 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ma propre création. 113 00:10:55,458 --> 00:10:57,248 Le temps passe plus agréablement. 114 00:10:57,875 --> 00:11:00,575 Parce que tu te caches, Stregobor. 115 00:11:00,666 --> 00:11:02,206 Bien raisonné, 116 00:11:03,375 --> 00:11:04,205 sorceleur. 117 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 On voit rarement les tiens à Blaviken. 118 00:11:15,083 --> 00:11:16,793 Il reste peu des miens. 119 00:11:19,000 --> 00:11:21,790 Je te présenterais bien mes condoléances, 120 00:11:22,625 --> 00:11:25,165 mais si je me souviens bien, vous ne ressentez 121 00:11:25,791 --> 00:11:26,631 rien du tout. 122 00:11:28,625 --> 00:11:30,705 Ravi que le destin t'ait conduit à moi. 123 00:11:30,791 --> 00:11:32,001 Marilka m'a conduit ici. 124 00:11:32,083 --> 00:11:34,423 Oh, non. Marilka travaille pour moi. 125 00:11:35,875 --> 00:11:36,955 De temps en temps. 126 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 Sur des sujets importants. 127 00:11:40,833 --> 00:11:43,293 Un sorcier reclus qui utilise un faux nom 128 00:11:43,375 --> 00:11:46,165 et envoie une jeune fille chercher un sorceleur. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,330 Tu ne veux pas du monstre. 130 00:11:49,791 --> 00:11:51,331 Tu veux que je tue le tien. 131 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 Bien raisonné, 132 00:11:53,333 --> 00:11:54,173 en effet. 133 00:11:54,250 --> 00:11:56,080 - Quel genre ? - Le pire. 134 00:11:58,083 --> 00:11:59,173 Le genre humain. 135 00:12:00,458 --> 00:12:01,878 Elle s'appelle Renfri. 136 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Zut. 137 00:12:18,458 --> 00:12:19,418 Allez, Martin. 138 00:12:20,541 --> 00:12:21,461 Cinq. 139 00:12:22,250 --> 00:12:24,540 - Pas encore. - Tu n'auras pas les cinq. 140 00:12:24,625 --> 00:12:26,785 Laisse-moi jouer avant de manger ce pain. 141 00:12:35,958 --> 00:12:38,168 - Lance les osselets. - Vas-y. 142 00:12:40,208 --> 00:12:41,208 Je te l'avais dit. 143 00:12:44,125 --> 00:12:45,825 Korin a volé le pain, pas moi ! 144 00:12:45,916 --> 00:12:47,206 Tais-toi, crétin ! 145 00:12:50,000 --> 00:12:51,540 Venez avec nous. 146 00:12:56,666 --> 00:13:00,036 En ma qualité de reine, je vous accorde cet hommage 147 00:13:00,625 --> 00:13:04,125 qui symbolisera vos devoirs en tant que vassal 148 00:13:04,208 --> 00:13:06,378 lié à la couronne de Cintra. 149 00:13:13,000 --> 00:13:16,290 Je serais ravi de montrer mon allégeance à ma souveraine dès maintenant. 150 00:13:20,208 --> 00:13:21,038 Répugnant. 151 00:13:21,125 --> 00:13:24,665 Promettez-vous de défendre les faibles de votre mieux... 152 00:13:24,750 --> 00:13:28,420 - Le chiot en retard se tait. - Je jouais dehors. 153 00:13:29,708 --> 00:13:30,578 Aux osselets ? 154 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 As-tu gagné ? Comme je te l'ai appris. 155 00:13:34,541 --> 00:13:38,291 J'aurais gagné si les cavaliers de la mort n'étaient pas arrivés. 156 00:13:39,375 --> 00:13:42,785 Si quelques chevaux t'empêchent de gagner, 157 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 comment remporteras-tu une bataille ? 158 00:13:48,291 --> 00:13:50,171 Au moins, tu n'as pas chié dans ton froc. 159 00:13:51,500 --> 00:13:54,460 Serait-ce trop demander à la famille royale 160 00:13:54,541 --> 00:13:57,171 de faire preuve d'un minimum de respect ? 161 00:13:58,458 --> 00:13:59,538 Surtout toi. 162 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 C'est ton devoir, 163 00:14:01,916 --> 00:14:03,956 en tant que roi et grand-père. 164 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 Puis-je me retirer ? Mon voyage m'a éreinté. 165 00:14:11,708 --> 00:14:14,078 Et mes devoirs de chambre avant cela. 166 00:14:14,708 --> 00:14:15,578 Répugnant. 167 00:14:16,625 --> 00:14:17,745 En ma qualité de reine, 168 00:14:17,833 --> 00:14:20,293 je vous accorde cet hommage 169 00:14:20,375 --> 00:14:22,745 qui symbolisera vos devoirs... 170 00:14:22,833 --> 00:14:26,133 Le destin a beaucoup de visages, sorceleur. 171 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 Le mien, par exemple, est beau de l'extérieur, 172 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 mais hideux à l'intérieur. 173 00:14:31,916 --> 00:14:34,826 Il a tendu ses serres sanglantes vers moi. 174 00:14:34,916 --> 00:14:36,376 Vous êtes tous pareils. 175 00:14:36,875 --> 00:14:40,035 Vous racontez n'importe quoi en feignant la sagesse. 176 00:14:42,041 --> 00:14:44,171 Parlez normalement. 177 00:14:48,250 --> 00:14:51,920 As-tu entendu parler de la malédiction du soleil noir ? 178 00:14:53,125 --> 00:14:56,035 La première éclipse totale en 1 200 ans. 179 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Elle annonçait le retour de Lilit, 180 00:14:59,125 --> 00:15:02,955 déesse démoniaque de la nuit censée exterminer la race humaine. 181 00:15:04,041 --> 00:15:06,001 D'après le mage Eltibald, 182 00:15:07,000 --> 00:15:11,130 Lilit était précédée de 60 femmes coiffées de couronnes dorées 183 00:15:11,208 --> 00:15:13,458 remplissant les vallées de sang. 184 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Ça ne rime pas. 185 00:15:17,416 --> 00:15:19,206 Les bonnes prédictions riment. 186 00:15:19,375 --> 00:15:22,665 J'ai étudié les filles nées après un soleil noir, 187 00:15:22,750 --> 00:15:26,540 et j'ai trouvé d'horribles mutations internes. 188 00:15:27,666 --> 00:15:29,286 J'ai essayé de les guérir, 189 00:15:29,625 --> 00:15:31,535 de les enfermer dans des tours, 190 00:15:31,625 --> 00:15:34,035 mais les filles sont toujours mortes. 191 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 Des mutations internes ? 192 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 On a effectué des autopsies. 193 00:15:39,041 --> 00:15:40,541 Pour confirmer mes soupçons. 194 00:15:41,541 --> 00:15:44,711 Éliminer ces femmes était le moindre Mal. 195 00:15:46,000 --> 00:15:48,330 Elles auraient pu saigner des royaumes entiers. 196 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Si tu avais vécu la rébellion de Falka, 197 00:15:51,041 --> 00:15:52,251 vu ce que j'ai vu... 198 00:15:52,333 --> 00:15:54,043 Des innocentes sont mortes. 199 00:16:00,375 --> 00:16:02,825 Mais pas Renfri, la belle. 200 00:16:04,791 --> 00:16:06,251 Elle te cherche. 201 00:16:06,625 --> 00:16:08,705 Fille du roi Fredefalk de Creyden. 202 00:16:09,791 --> 00:16:13,961 J'ai mis la princesse au monde un après-midi dans le noir complet. 203 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 Sous le soleil noir, 204 00:16:15,375 --> 00:16:17,075 alors elle est maudite. 205 00:16:17,166 --> 00:16:19,456 Tu me prends pour un imbécile ? 206 00:16:19,541 --> 00:16:23,331 Je me suis renseigné. Renfri est touchée. 207 00:16:23,416 --> 00:16:27,246 Sa belle-mère, Aridea, m'a dit qu'elle a torturé un canari, 208 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 étranglé deux chiots 209 00:16:28,666 --> 00:16:31,456 et crevé l'œil d'une servante avec un peigne. 210 00:16:32,625 --> 00:16:35,285 Ce que j'ai fait n'était pas idéal, 211 00:16:36,208 --> 00:16:39,578 mais les enfants étaient en danger, alors il fallait agir. 212 00:16:40,416 --> 00:16:44,036 J'ai envoyé un de mes hommes suivre Renfri dans les bois. 213 00:16:44,416 --> 00:16:45,916 On l'a retrouvé dans le maquis, 214 00:16:46,000 --> 00:16:48,710 la broche de Renfri enfoncée dans l'oreille. 215 00:16:51,041 --> 00:16:54,291 J'ai organisé une chasse à l'homme pour la retrouver, 216 00:16:54,375 --> 00:16:56,785 mais elle avait disparu. 217 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 Deux ans. 218 00:17:00,000 --> 00:17:01,380 On l'a retrouvée 219 00:17:01,458 --> 00:17:04,458 volant et tuant des marchands sur les routes de Mahakam. 220 00:17:04,541 --> 00:17:06,961 Elle les empalait au début, 221 00:17:07,958 --> 00:17:10,038 puis elle a appris à manier l'épée. 222 00:17:10,750 --> 00:17:13,250 Aucun homme ne peut la défier. 223 00:17:13,333 --> 00:17:14,633 Tu n'es pas un homme. 224 00:17:14,958 --> 00:17:15,878 Tu es un magicien. 225 00:17:15,958 --> 00:17:17,288 Elle résiste à la magie. 226 00:17:17,375 --> 00:17:19,285 Les humains ne peuvent résister. 227 00:17:19,750 --> 00:17:20,630 Sauf... 228 00:17:21,875 --> 00:17:22,995 les mutants. 229 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 Elle me cherche pour se venger. 230 00:17:26,458 --> 00:17:28,168 Elle m'a retrouvé ici, 231 00:17:28,541 --> 00:17:29,921 quand tu es arrivé. 232 00:17:31,791 --> 00:17:32,631 Le destin. 233 00:17:35,708 --> 00:17:36,788 Tue-la. 234 00:17:38,750 --> 00:17:40,080 Ton prix sera le mien. 235 00:17:40,166 --> 00:17:41,626 Je tue des monstres. 236 00:17:41,708 --> 00:17:45,128 La kikimorrhe tue par faim, Renfri tue pour le plaisir. 237 00:17:45,208 --> 00:17:48,288 C'est un monstre. C'est la dernière femme de Lilit. 238 00:17:49,125 --> 00:17:51,825 Elle possède le pouvoir de tous nous détruire. 239 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Personne n'a ce pouvoir. 240 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 Le sort du Continent est menacé, es-tu prêt à tout risquer ? 241 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Voilà ta rime. 242 00:18:09,708 --> 00:18:11,418 Tuer Renfri est 243 00:18:11,875 --> 00:18:13,415 le moindre Mal. 244 00:18:14,875 --> 00:18:16,415 Le mal, c'est le mal. 245 00:18:17,208 --> 00:18:18,038 Moindre, 246 00:18:18,541 --> 00:18:19,421 pire, 247 00:18:20,166 --> 00:18:20,996 moyen, 248 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 c'est pareil. 249 00:18:24,375 --> 00:18:25,535 Je ne te juge pas. 250 00:18:25,958 --> 00:18:28,168 J'ai fait du mal, moi aussi. 251 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 À présent, 252 00:18:31,916 --> 00:18:35,326 si je dois choisir entre deux maux, 253 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 je préfère ne pas choisir. 254 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 Ces banquets ont besoin d'un peu d'abracadabra. 255 00:19:04,333 --> 00:19:06,003 À votre service, Majesté. 256 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Des tours et des illusions pour ravir. 257 00:19:08,583 --> 00:19:11,753 Il compte disparaître. Pas vrai ? 258 00:19:12,458 --> 00:19:13,288 Non. 259 00:19:23,625 --> 00:19:26,535 J'ai vu les spectres de Mörhogg au-dessus du canal ce matin. 260 00:19:26,625 --> 00:19:28,285 Oui, tu l'as dit. 261 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 - Qui ? - C'est mauvais présage. 262 00:19:29,958 --> 00:19:31,288 Ça annonce la guerre. 263 00:19:31,666 --> 00:19:34,126 Le Nord se bat depuis que Nilfgaard a pris Ebbing. 264 00:19:34,583 --> 00:19:36,253 Si la légende est vraie, 265 00:19:36,333 --> 00:19:38,383 la Traque sauvage a des années de retard. 266 00:19:38,791 --> 00:19:41,581 Les Nilfgaardiens ont franchi le col d'Amell. 267 00:19:41,666 --> 00:19:43,496 Vers Sodden, s'ils sont malins. 268 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 Sinon, 269 00:19:44,666 --> 00:19:47,286 cinquante de tes vaisseaux arrivent de Skellige. 270 00:19:47,375 --> 00:19:49,995 Nous avons des chevaliers, nous sommes prêts... 271 00:19:50,083 --> 00:19:51,173 Prêts à quoi ? 272 00:19:54,333 --> 00:19:56,293 Tu n'as pas d'inquiétude à avoir. 273 00:19:57,041 --> 00:19:58,921 Ce ton m'indique le contraire. 274 00:19:59,000 --> 00:20:00,830 Nous parlons de guerre. 275 00:20:01,833 --> 00:20:02,883 Avec Nilfgaard ? 276 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 - Pourquoi ? - Eist ! 277 00:20:05,500 --> 00:20:06,920 Si Cintra tombe, 278 00:20:07,000 --> 00:20:08,580 ta petite-fille régnera. 279 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 Elle doit comprendre. 280 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 On ne tombera pas parce qu'on ne nous attaque pas ! 281 00:20:15,458 --> 00:20:16,788 C'est une enfant. 282 00:20:17,708 --> 00:20:20,628 Tu as remporté ta première bataille à mon âge. 283 00:20:21,375 --> 00:20:22,575 Je connais la ballade. 284 00:20:22,666 --> 00:20:24,706 Les ballades cachent des vérités. 285 00:20:26,458 --> 00:20:27,538 Elle est entraînante. 286 00:20:27,625 --> 00:20:29,415 Trois mille hommes sont morts. 287 00:20:33,291 --> 00:20:34,751 S'il faut en parler, 288 00:20:35,375 --> 00:20:36,825 voici ta première leçon. 289 00:20:38,833 --> 00:20:39,923 Comme dans la vie, 290 00:20:40,333 --> 00:20:43,133 on n'est jamais tout à fait prêt à combattre. 291 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Garde ton épée près de toi 292 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 et avance. 293 00:20:50,708 --> 00:20:52,998 Votre Majesté. 294 00:20:53,625 --> 00:20:56,665 Merci de nous avoir invités à cette fête somptueuse. 295 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 Vos Majestés. 296 00:20:58,625 --> 00:20:59,625 Votre Altesse. 297 00:21:02,458 --> 00:21:03,918 M'accordez-vous cette danse ? 298 00:21:06,625 --> 00:21:08,535 - Martin. - Elle adorerait. 299 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Ça me rappelle le festin de fiançailles de ta fille. 300 00:21:41,625 --> 00:21:45,165 La nuit où tu as entendu raison et dit oui. 301 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 Tu as fait de moi le plus heureux des hommes. 302 00:21:49,625 --> 00:21:51,625 C'était pour sauver mon royaume. 303 00:21:52,625 --> 00:21:53,625 Et non, 304 00:21:54,458 --> 00:21:56,668 tu ne peux pas quitter cette fête. 305 00:22:05,583 --> 00:22:07,633 Les éclaireurs sont revenus. 306 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 Nilfgaard se dirige vers Cintra. 307 00:22:18,500 --> 00:22:19,790 Au temps pour moi. 308 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 Ils sont là. 309 00:22:29,000 --> 00:22:30,210 Ils sont déjà là. 310 00:22:36,458 --> 00:22:37,788 Pas si malins, alors. 311 00:22:40,458 --> 00:22:41,828 Préviens la petite. 312 00:22:44,833 --> 00:22:46,543 Laissons-lui une nuit de paix. 313 00:22:48,916 --> 00:22:50,706 Ça risque de ne pas durer. 314 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 La fille de ce matin, 315 00:23:39,083 --> 00:23:40,713 elle t'a conduit à Stregobor ? 316 00:23:46,333 --> 00:23:49,293 Je sais qui tu es, Renfri. 317 00:23:51,333 --> 00:23:53,543 Tu sais que je veux tuer Stregobor. 318 00:23:55,875 --> 00:23:58,915 J'étais une princesse. Il te l'a dit ? 319 00:24:01,541 --> 00:24:04,171 Jusqu'à ce qu'il envoie un voyou me tuer. 320 00:24:04,250 --> 00:24:05,380 Tu l'as tué. 321 00:24:05,916 --> 00:24:07,496 Avec la broche de ma mère. 322 00:24:32,583 --> 00:24:34,503 L'homme de Stregobor m'a violée, 323 00:24:37,208 --> 00:24:38,748 volée et laissé partir. 324 00:24:41,958 --> 00:24:43,248 Plus de princesse. 325 00:24:47,166 --> 00:24:48,376 J'ai dû survivre. 326 00:24:50,250 --> 00:24:52,670 J'ai volé pour ne pas mourir de faim. 327 00:24:53,708 --> 00:24:55,628 J'ai tué pour ne pas être tuée. 328 00:24:59,083 --> 00:25:00,833 Nohorn et les autres m'ont sauvée. 329 00:25:02,833 --> 00:25:06,133 Ils seront à mes côtés au marché quand je me vengerai. 330 00:25:06,208 --> 00:25:09,418 J'éliminerai ceux qui me barrent le chemin. 331 00:25:14,083 --> 00:25:15,133 Sauf si... 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 le destin s'en mêle. 333 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Tu veux que je tue Stregobor. 334 00:25:29,458 --> 00:25:30,788 C'est le moindre Mal. 335 00:25:31,458 --> 00:25:33,078 À ce qu'il paraît. 336 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 Stregobor t'a demandé de me tuer. 337 00:25:44,875 --> 00:25:47,375 Parce que je suis née lors d'une éclipse ? 338 00:25:49,041 --> 00:25:51,291 J'aurais pu devenir tant de choses. 339 00:25:52,583 --> 00:25:56,713 La reine Calanthe de Cintra a gagné sa première bataille à Chociebuz. 340 00:25:58,000 --> 00:26:00,710 Moi, j'essaie de te convaincre que je ne suis pas... 341 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Un monstre. 342 00:26:05,458 --> 00:26:06,458 L'es-tu ? 343 00:26:08,208 --> 00:26:09,288 Comment savoir ? 344 00:26:09,958 --> 00:26:12,578 Je me coupe, je saigne. C'est humain. 345 00:26:13,375 --> 00:26:15,035 Je mange trop, j'ai mal au ventre. 346 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 Je suis heureuse, je ris. 347 00:26:16,958 --> 00:26:19,538 Je suis contrariée, je jure. Je hais quelqu'un 348 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 qui m'a volé ma vie, je le tue. 349 00:26:25,333 --> 00:26:27,293 On te qualifie aussi de monstre. 350 00:26:27,708 --> 00:26:28,878 De mutant. 351 00:26:28,958 --> 00:26:30,378 Si on te poursuivait ? 352 00:26:31,250 --> 00:26:32,130 Si on t'attaquait ? 353 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 On le fait. 354 00:26:35,416 --> 00:26:37,786 Pourquoi ne pas les tuer ? 355 00:26:37,875 --> 00:26:38,705 En faisant ça... 356 00:26:42,375 --> 00:26:44,205 je leur donnerais raison. 357 00:26:49,500 --> 00:26:51,130 Si je te dis 358 00:26:52,125 --> 00:26:55,705 que je ne peux ni pardonner à Stregobor ni renoncer à me venger, 359 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 alors... 360 00:26:59,500 --> 00:27:01,040 j'admets être un monstre ? 361 00:27:01,916 --> 00:27:02,746 Oui. 362 00:27:04,208 --> 00:27:05,038 Ou... 363 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 tu peux quitter Blaviken 364 00:27:08,583 --> 00:27:09,963 et te mettre à vivre. 365 00:27:15,458 --> 00:27:16,788 Choisis, princesse. 366 00:27:54,666 --> 00:27:55,536 Halte ! 367 00:27:57,500 --> 00:27:59,540 Prêts ! 368 00:28:36,833 --> 00:28:40,963 Chargez ! 369 00:28:57,041 --> 00:28:59,081 C'est injuste d'être coincée ici. 370 00:28:59,166 --> 00:29:01,496 Je pourrais t'endormir par magie. 371 00:29:03,666 --> 00:29:04,746 Simple suggestion. 372 00:29:04,833 --> 00:29:07,673 - Ça fait deux jours. - Pour tout le monde. 373 00:29:07,750 --> 00:29:10,080 On nous a ordonné de rester ici. 374 00:29:11,958 --> 00:29:13,378 C'est ce que nous ferons. 375 00:29:16,625 --> 00:29:18,075 Pourquoi n'es-tu pas là-bas ? 376 00:29:19,125 --> 00:29:20,325 Où qu'ils soient. 377 00:29:21,333 --> 00:29:22,673 Je dois vous protéger. 378 00:29:22,750 --> 00:29:24,420 Quel fardeau ! 379 00:29:24,500 --> 00:29:25,920 C'est un immense honneur. 380 00:29:28,458 --> 00:29:30,418 Vous êtes d'un ennui ! 381 00:29:40,083 --> 00:29:41,543 Il y a bien longtemps, 382 00:29:41,625 --> 00:29:44,785 les sorciers enfermaient les filles dans des beffrois. 383 00:29:45,541 --> 00:29:47,251 Je comprends pourquoi. 384 00:29:47,333 --> 00:29:49,543 Tes mises en garde ne servent à rien. 385 00:29:50,458 --> 00:29:52,128 On les croyait maudites. 386 00:29:52,208 --> 00:29:54,878 Elles annonçaient la fin de la race humaine. 387 00:29:57,041 --> 00:29:59,671 Elles étaient systématiquement tuées. 388 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Fin. 389 00:30:21,375 --> 00:30:22,745 Ma grand-mère s'en sortira ? 390 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Tu t'en sortiras, princesse. 391 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 Tu es de son sang. 392 00:30:40,875 --> 00:30:43,325 La pomme ne tombe jamais loin du pommier. 393 00:31:10,750 --> 00:31:11,830 Nous perdons ! 394 00:31:19,833 --> 00:31:21,673 Les vaisseaux de Skellige ? 395 00:31:21,750 --> 00:31:23,630 Il y a eu une tempête, Votre Majesté. 396 00:31:25,333 --> 00:31:26,633 Personne ne vient. 397 00:31:27,083 --> 00:31:30,173 Alors, on se battra seuls. On ne livrera pas Cintra ! 398 00:31:30,250 --> 00:31:31,580 Pas question. 399 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 Eist ! 400 00:32:06,375 --> 00:32:07,285 Poussez-vous ! 401 00:32:15,708 --> 00:32:20,578 Guidez-nous vers vos bras, tenez-nous dans votre lumière, 402 00:32:20,666 --> 00:32:24,706 protégez-nous des ténèbres impériales qui menacent nos âmes. 403 00:32:30,583 --> 00:32:31,793 Princesse Cirilla. 404 00:32:38,250 --> 00:32:40,630 - Ça va aller ? - Ne t'inquiète pas. 405 00:32:41,125 --> 00:32:42,915 La reine vaincra Nilfgaard. 406 00:32:43,583 --> 00:32:45,003 Nous rentrerons bientôt. 407 00:32:51,958 --> 00:32:52,958 Votre Altesse. 408 00:32:56,666 --> 00:32:58,746 Nilfgaard ne s'arrêtera devant rien ! 409 00:32:58,833 --> 00:33:00,753 ...cent flèches sur mon corps. 410 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 Votre Majesté... 411 00:33:22,291 --> 00:33:23,381 Ma chère enfant. 412 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Attention. 413 00:33:31,083 --> 00:33:32,043 Attention. 414 00:33:37,750 --> 00:33:39,420 Cintra est attaquée. 415 00:33:44,041 --> 00:33:45,251 Eist est mort. 416 00:33:52,750 --> 00:33:55,130 Nilfgaard a pénétré dans la ville. 417 00:33:55,791 --> 00:33:56,881 Pourquoi ? 418 00:34:00,000 --> 00:34:01,170 Les citoyens... 419 00:34:01,916 --> 00:34:04,666 Combien sont en sécurité dans nos murs ? 420 00:34:04,750 --> 00:34:07,960 Une centaine, Votre Majesté. Les invités du banquet. 421 00:34:10,250 --> 00:34:11,380 Les vivres. 422 00:34:12,500 --> 00:34:14,040 Vérifie qu'on en a assez. 423 00:34:26,041 --> 00:34:27,751 Tu as été courageuse, 424 00:34:29,375 --> 00:34:30,495 en mon absence. 425 00:34:30,583 --> 00:34:32,833 Non, je me suis montrée impatiente. 426 00:34:32,916 --> 00:34:35,496 Tu régneras sur cette terre un jour. 427 00:34:36,625 --> 00:34:38,745 Tu le sais, n'est-ce pas ? 428 00:34:41,833 --> 00:34:43,383 Que veux-tu dire ? 429 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Tu vas mourir ? 430 00:34:51,458 --> 00:34:52,628 Ma chère enfant, 431 00:34:55,125 --> 00:34:58,455 ma mort sera plus spectaculaire que ça. 432 00:35:12,916 --> 00:35:14,126 Mon enfant, 433 00:35:18,166 --> 00:35:19,496 laisse-moi me reposer. 434 00:35:53,750 --> 00:35:55,130 Ils sont à nos portes. 435 00:36:09,166 --> 00:36:09,996 Que fais-tu ? 436 00:36:20,250 --> 00:36:21,580 Ça tiendra longtemps ? 437 00:36:23,250 --> 00:36:24,920 Aussi longtemps que moi. 438 00:36:37,333 --> 00:36:39,213 Tu sais ce que dirait Vesemir : 439 00:36:39,916 --> 00:36:42,826 "Un sorceleur ne joue pas au preux chevalier. 440 00:36:42,916 --> 00:36:45,126 On n'est pas là pour faire respecter la loi. 441 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 On ne se montre pas. 442 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 On est payés en pièces." 443 00:36:52,958 --> 00:36:54,288 Et il a raison. 444 00:36:59,458 --> 00:37:01,458 Je t'ai parlé de mon premier monstre ? 445 00:37:03,208 --> 00:37:05,328 C'était à 15 lieues de Kaer Morhen. 446 00:37:07,291 --> 00:37:08,501 Il était énorme. 447 00:37:09,375 --> 00:37:10,285 Il empestait. 448 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Chauve. 449 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Dents pourries. 450 00:37:16,791 --> 00:37:18,631 Il a sorti une fille du chariot, 451 00:37:19,458 --> 00:37:22,078 a déchiré sa robe devant son père et a dit : 452 00:37:22,791 --> 00:37:24,791 "Tu vas connaître un vrai homme." 453 00:37:26,666 --> 00:37:28,496 Je lui ai dit la même chose. 454 00:37:31,625 --> 00:37:33,285 Je l'ai tué en deux coups. 455 00:37:34,833 --> 00:37:36,043 Ils étaient salopés. 456 00:37:36,916 --> 00:37:38,376 Mais spectaculaires. 457 00:37:40,625 --> 00:37:42,285 J'ai parlé à la fille après. 458 00:37:42,708 --> 00:37:44,628 Elle baignait dans le sang de l'homme. 459 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 Elle m'a regardé, 460 00:37:48,333 --> 00:37:49,253 a hurlé, 461 00:37:49,750 --> 00:37:50,580 a vomi 462 00:37:51,333 --> 00:37:52,423 et s'est évanouie. 463 00:37:57,250 --> 00:37:59,330 Je croyais que le monde avait besoin de moi. 464 00:38:03,833 --> 00:38:05,213 À qui tu parlais ? 465 00:38:11,333 --> 00:38:12,463 Je parle à mon cheval. 466 00:38:14,208 --> 00:38:15,828 - C'est triste. - Vraiment ? 467 00:38:20,333 --> 00:38:21,503 Dis-moi, sorceleur. 468 00:38:22,916 --> 00:38:24,536 Tu ne crois ni au destin 469 00:38:25,041 --> 00:38:26,291 ni au moindre Mal. 470 00:38:28,208 --> 00:38:29,418 En quoi crois-tu ? 471 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Tu veux dire 472 00:38:31,125 --> 00:38:32,535 en qui ? 473 00:38:33,041 --> 00:38:34,581 Je ne choisis pas de camp. 474 00:38:34,666 --> 00:38:35,956 Tu tues des monstres. 475 00:39:02,166 --> 00:39:03,496 J'ai pris ma décision. 476 00:39:05,791 --> 00:39:09,171 Tu m'as donné un ultimatum, et ça a marché. 477 00:39:12,125 --> 00:39:14,035 Demain, je quitterai Blaviken. 478 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 Pour de bon. 479 00:39:24,000 --> 00:39:26,210 Mes hommes m'adorent, et je les aime. 480 00:39:27,000 --> 00:39:30,040 Mais on ne m'a pas vue depuis longtemps. 481 00:39:35,625 --> 00:39:36,915 Quand j'étais petite, 482 00:39:38,041 --> 00:39:40,461 ma mère passait ses doigts 483 00:39:41,041 --> 00:39:42,251 sur mon front. 484 00:39:44,541 --> 00:39:45,631 Elle disait 485 00:39:46,625 --> 00:39:48,825 qu'elle donnerait un bon lintare... 486 00:39:50,125 --> 00:39:53,165 pour connaître les pensées qui flottaient là-dedans. 487 00:40:43,416 --> 00:40:45,626 Feu à volonté ! Feu ! 488 00:41:11,458 --> 00:41:15,038 Les Nilfgaardiens vont franchir les portes du château. 489 00:41:15,125 --> 00:41:15,995 C'est fait. 490 00:41:17,416 --> 00:41:19,956 Mes pouvoirs ne pouvaient plus les retenir. 491 00:41:20,041 --> 00:41:21,751 Qu'allons-nous faire ? 492 00:41:22,333 --> 00:41:23,173 Sac-à-souris. 493 00:41:27,708 --> 00:41:29,168 Il est à la porterie. 494 00:41:31,875 --> 00:41:34,955 Le destin pourrait nous être favorable. 495 00:41:42,083 --> 00:41:43,173 Danek. 496 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 C'est l'heure. 497 00:41:53,625 --> 00:41:54,995 Mais où allez-vous ? 498 00:41:59,833 --> 00:42:01,133 Approche, mon enfant. 499 00:42:14,791 --> 00:42:16,791 Les portes sont ouvertes ! 500 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 Leçon numéro deux. 501 00:42:21,500 --> 00:42:24,210 Sache quand il faut cesser d'avancer. 502 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Tu abandonnes. 503 00:42:28,083 --> 00:42:30,003 Nilfgaard ne fait pas de quartier. 504 00:42:31,625 --> 00:42:33,325 À l'heure qu'il est, 505 00:42:33,416 --> 00:42:35,246 on torture mes citoyens. 506 00:42:38,958 --> 00:42:43,418 On leur extirpe les entrailles sous leurs propres yeux. 507 00:42:46,500 --> 00:42:48,420 On brûle leurs jambes. 508 00:42:49,041 --> 00:42:51,501 On jette leur langue aux chiens. 509 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Votre Majesté. 510 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 Il est parti. 511 00:43:02,958 --> 00:43:04,828 Face à l'inévitable, Cirilla, 512 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 les bons monarques doivent toujours choisir la clémence. 513 00:43:11,000 --> 00:43:13,580 Il serait sage que tu fasses pareil. 514 00:43:16,083 --> 00:43:17,003 Lazlo, 515 00:43:17,916 --> 00:43:18,916 apporte sa cape. 516 00:43:20,416 --> 00:43:21,706 Quoi ? Non ! 517 00:43:22,416 --> 00:43:24,456 Sois courageuse. Promets-le-moi. 518 00:43:25,208 --> 00:43:27,038 Tu es le Lionceau de Cintra. 519 00:43:27,791 --> 00:43:30,791 - Un grand destin t'attend. - Pas sans toi. 520 00:43:30,875 --> 00:43:34,495 - Partons, Votre Altesse. - Non ! 521 00:43:41,750 --> 00:43:42,580 Pars. 522 00:43:44,375 --> 00:43:45,665 Le monde en dépend. 523 00:43:58,166 --> 00:43:59,286 Je t'aime. 524 00:44:05,208 --> 00:44:07,498 Trouve Geralt de Riv. 525 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 Il est ta destinée. 526 00:44:37,833 --> 00:44:38,713 Votre Majesté. 527 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Je l'ai vu. 528 00:44:42,750 --> 00:44:44,290 Ils sont venus pour elle. 529 00:44:45,250 --> 00:44:46,420 Je la conduirai. 530 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Je vous donne ma parole. 531 00:44:57,958 --> 00:44:58,828 Sac-à-souris. 532 00:45:02,166 --> 00:45:03,536 T'avoir à notre service... 533 00:45:04,375 --> 00:45:06,575 fut un immense honneur. 534 00:45:08,666 --> 00:45:10,206 Tout l'honneur était pour moi. 535 00:45:13,125 --> 00:45:14,165 Votre Majesté. 536 00:45:33,125 --> 00:45:35,495 Désolé de vous déranger. C'est l'heure. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,248 Nilfgaard est proche. 538 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 C'est l'heure. 539 00:46:19,041 --> 00:46:20,131 On peut partir. 540 00:46:21,500 --> 00:46:23,040 Trouver une sortie. 541 00:46:24,625 --> 00:46:25,575 La voici, 542 00:46:27,500 --> 00:46:28,830 notre porte de sortie. 543 00:47:09,875 --> 00:47:11,745 - Que fais-tu ? - C'est moi. 544 00:47:11,833 --> 00:47:13,423 - Que fais-tu ? - Ce n'est rien. 545 00:48:29,375 --> 00:48:30,415 Des chevaux. 546 00:48:31,916 --> 00:48:33,036 Princesse, par ici. 547 00:48:36,875 --> 00:48:38,495 - Continue. - Non. 548 00:48:39,500 --> 00:48:42,130 J'ai donné ma parole à ta grand-mère. 549 00:48:42,666 --> 00:48:44,036 Je dois la tenir. 550 00:48:45,208 --> 00:48:46,038 Allez. 551 00:48:47,833 --> 00:48:49,753 Ma grand-mère m'a dit de partir. 552 00:48:49,833 --> 00:48:51,963 Pourquoi Nilfgaard est là ? 553 00:48:52,041 --> 00:48:53,671 Pourquoi le monde en dépend-il ? 554 00:48:53,750 --> 00:48:55,130 Venez, Votre Altesse. 555 00:49:09,708 --> 00:49:11,418 On approche des portes. 556 00:49:13,041 --> 00:49:15,081 On m'a toujours protégée, Lazlo. 557 00:49:15,166 --> 00:49:16,076 Pourquoi ? 558 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 Tu étais au marché. Recouvert de sang. 559 00:50:05,583 --> 00:50:08,213 Tu n'aimes pas choisir un camp, mais tu l'as fait. 560 00:50:08,291 --> 00:50:10,251 Tu ne sauras jamais si c'était le bon. 561 00:50:15,375 --> 00:50:16,995 Tu seras lapidé en récompense. 562 00:50:18,333 --> 00:50:19,633 Et tu t'enfuiras. 563 00:50:20,375 --> 00:50:23,325 Tu n'échapperas pas à la fille dans les bois. 564 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 - Elle est ta destinée. - Renfri ! 565 00:50:35,916 --> 00:50:36,996 Le marché. 566 00:50:49,791 --> 00:50:50,961 Elle t'attendait. 567 00:50:53,750 --> 00:50:55,080 Où est Renfri ? 568 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 Dans la tour avec ta petite amie, 569 00:50:58,208 --> 00:50:59,168 Marilka. 570 00:50:59,750 --> 00:51:01,960 Elle a un message à te transmettre. 571 00:51:02,416 --> 00:51:05,666 - Tu dois choisir le moindre Mal. - C'est un ultimatum. 572 00:51:06,750 --> 00:51:07,670 Compris ? 573 00:51:11,000 --> 00:51:11,880 Putain. 574 00:51:30,916 --> 00:51:31,826 Sorceleur ! 575 00:52:08,250 --> 00:52:09,380 Geralt ! 576 00:52:13,666 --> 00:52:14,496 Au secours ! 577 00:52:24,458 --> 00:52:26,498 - Tu as choisi. - Relâche-la. 578 00:52:30,416 --> 00:52:31,536 Je vais la tuer. 579 00:52:34,000 --> 00:52:36,710 Je tuerai tout le monde jusqu'à ce que Stregobor arrive. 580 00:52:37,916 --> 00:52:38,956 Quitte Blaviken. 581 00:52:40,708 --> 00:52:42,078 Il n'est pas trop tard. 582 00:52:42,666 --> 00:52:44,166 La magie ne me fait rien. 583 00:52:45,625 --> 00:52:46,915 Mais l'argent, si. 584 00:52:47,000 --> 00:52:48,330 C'est pour les monstres. 585 00:52:52,375 --> 00:52:54,995 - Si on croise l'épée... - Je ne m'arrêterai pas. 586 00:53:07,250 --> 00:53:09,580 Ils m'ont créée comme ils t'ont créé. 587 00:53:10,000 --> 00:53:11,460 On est pareils. 588 00:54:28,041 --> 00:54:30,961 La fille dans les bois sera toujours avec toi. 589 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 Elle est ta destinée. 590 00:55:17,375 --> 00:55:18,745 Reviens ici, petite... 591 00:56:26,833 --> 00:56:27,793 Incroyable. 592 00:56:33,541 --> 00:56:34,381 Marilka. 593 00:56:35,708 --> 00:56:37,958 Marilka ? 594 00:56:38,916 --> 00:56:40,166 Apporte une charrette. 595 00:56:40,250 --> 00:56:42,460 Nous ferons son autopsie au beffroi. 596 00:56:44,500 --> 00:56:46,710 Touche un seul cheveu de sa tête, 597 00:56:47,583 --> 00:56:49,253 c'est la tienne qui volera. 598 00:56:49,333 --> 00:56:50,543 Tu es devenu fou ? 599 00:56:51,458 --> 00:56:52,538 Sa mutation 600 00:56:53,458 --> 00:56:54,708 influence les gens. 601 00:56:54,791 --> 00:56:56,921 Elle a envoûté ces hommes. 602 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Il nous la faut. 603 00:57:02,666 --> 00:57:05,326 Elle t'a envoûté aussi ? 604 00:57:07,250 --> 00:57:08,210 Ne la... 605 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 touche pas ! 606 00:57:13,500 --> 00:57:14,540 Sorceleur, 607 00:57:16,125 --> 00:57:19,665 tu as massacré des gens dans les rues de Blaviken. 608 00:57:19,750 --> 00:57:21,960 - C'est un animal ! - La fille a failli mourir. 609 00:57:24,041 --> 00:57:27,421 Tu as décidé de faire la loi. 610 00:57:33,708 --> 00:57:35,288 Tu as fait ton choix. 611 00:57:36,958 --> 00:57:39,578 Tu ne sauras jamais si c'était le bon. 612 00:58:01,375 --> 00:58:03,035 Quitte Blaviken, Geralt. 613 00:58:05,541 --> 00:58:06,751 Ne reviens jamais. 614 00:58:36,625 --> 00:58:39,325 La fille dans les bois sera toujours avec toi. 615 00:58:41,125 --> 00:58:42,455 Elle est ta destinée. 616 01:00:00,291 --> 01:00:02,291 Sous-titres : Françoise Sawyer