1 00:00:07,333 --> 00:00:10,713 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,036 Alors, où m'emmènes-tu ? 3 00:00:20,125 --> 00:00:23,285 - C'est une surprise. - Comment ça, une surprise ? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,165 - J'ai quelque chose pour toi. - Parle ! 5 00:00:26,250 --> 00:00:29,170 Si je te le dis, ce n'est plus une surprise. 6 00:00:30,333 --> 00:00:32,043 Quel coquin ! 7 00:00:32,125 --> 00:00:34,165 Mets-toi là. Ferme les yeux. 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,330 Ouvre. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,628 Une marguerite ? Pas une rose ? 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,128 - C'est trop commun. - Ça, c'est radin. 11 00:00:45,208 --> 00:00:48,078 Je peux quand même t'embrasser ? 12 00:00:56,458 --> 00:00:57,498 Où est-elle passée ? 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,253 - Quoi ? - Ma marguerite. 14 00:01:01,458 --> 00:01:02,668 Tu n'en voulais pas. 15 00:01:14,083 --> 00:01:17,133 - Ma fleur va puer le cochon. - Tu nous espionnes ? 16 00:01:17,208 --> 00:01:19,748 Évidemment ! Qui voudrait embrasser ça ? 17 00:01:19,833 --> 00:01:21,463 Il faudrait qu'elle se redresse. 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,461 Où vas-tu, la bossue ? On t'apprend ? 19 00:01:23,541 --> 00:01:25,711 Lâchez-moi ! Arrêtez ! 20 00:01:25,791 --> 00:01:27,671 Tu dors avec les cochons. 21 00:01:27,750 --> 00:01:30,290 Même ta famille ne veut pas de toi. 22 00:01:59,041 --> 00:02:00,001 Qui es-tu ? 23 00:02:00,416 --> 00:02:02,126 Quel est cet endroit ? 24 00:02:02,625 --> 00:02:03,625 Suis-je morte ? 25 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Comment suis-je arrivée ici ? 26 00:02:06,041 --> 00:02:07,711 Tu as dû franchir un portail. 27 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 J'ai fait quoi ? 28 00:02:11,333 --> 00:02:12,583 Tu as franchi un portail. 29 00:02:13,791 --> 00:02:18,131 D'où tu te trouvais jusqu'ici. La tour de la Mouette. 30 00:02:19,125 --> 00:02:20,125 Aretuza ? 31 00:02:22,458 --> 00:02:23,748 Tu es vierge. 32 00:02:26,916 --> 00:02:27,916 Désolée. 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,455 Désolée. 34 00:02:33,416 --> 00:02:36,246 Ta gifle est encore plus impressionnante que ta magie. 35 00:02:38,666 --> 00:02:39,626 Ma quoi ? 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,291 Qu'y a-t-il ? 37 00:02:53,125 --> 00:02:57,075 Si tu peux faire apparaître un portail, elle viendra te chercher. 38 00:02:57,500 --> 00:02:59,460 Elle ? Qui donc ? 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Que fais-tu ? 40 00:03:06,250 --> 00:03:07,460 [Langage ancien] 41 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 Qu'est-ce donc ? 42 00:03:17,583 --> 00:03:21,543 C'est un portail d'un autre genre, qui ne laisse pas de trace. 43 00:03:22,000 --> 00:03:26,210 Ton portail fait de toi une cible facile. Celui-ci te ramènera chez toi. 44 00:03:27,166 --> 00:03:29,126 Fais-moi confiance. 45 00:03:31,083 --> 00:03:32,173 Quel est ton nom ? 46 00:03:32,708 --> 00:03:33,538 Istredd. 47 00:03:36,500 --> 00:03:37,630 Et toi ? 48 00:03:52,291 --> 00:03:53,671 Sors de là ! 49 00:03:56,541 --> 00:03:57,461 J'y arrive. 50 00:04:26,416 --> 00:04:27,746 Combien pour un cochon ? 51 00:04:29,250 --> 00:04:30,920 Ils seront au marché demain. 52 00:04:31,333 --> 00:04:32,633 Je suis là aujourd'hui. 53 00:04:34,666 --> 00:04:35,666 Dix marks. 54 00:04:38,958 --> 00:04:40,288 Et pour cette bête ? 55 00:04:44,291 --> 00:04:45,711 - Six. - Quatre. 56 00:04:46,541 --> 00:04:49,421 - Que fais-tu ? - Vendue. Quatre marks. 57 00:04:50,000 --> 00:04:51,630 Tu es fou ? Ne lui donne pas. 58 00:04:51,708 --> 00:04:54,918 Comme je l'ai dit, vendue. Quatre marks. 59 00:04:56,333 --> 00:04:58,883 C'est une sorcière. Tu sais ce qu'elle fera. 60 00:04:59,750 --> 00:05:02,330 - C'est notre fille. - Pas la mienne. 61 00:05:04,208 --> 00:05:05,038 Mère ! 62 00:05:06,583 --> 00:05:07,583 Aide-moi ! 63 00:05:12,250 --> 00:05:13,880 Parfait. En route. 64 00:05:16,875 --> 00:05:18,375 Vous ne m'emmènerez pas ! 65 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 Je n'irai pas. 66 00:05:29,333 --> 00:05:30,543 Laissez-moi sortir ! 67 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Ouvrez-moi ! 68 00:06:14,250 --> 00:06:15,710 Quatre marks. 69 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Princesse ! 70 00:07:21,250 --> 00:07:23,080 Mademoiselle Cirilla ! 71 00:07:23,833 --> 00:07:25,213 Princesse Cirilla ! 72 00:07:25,291 --> 00:07:27,331 Pas de princesse par ici. 73 00:07:29,708 --> 00:07:31,288 Toi, va voir par là. 74 00:07:34,083 --> 00:07:36,503 - Princesse ? - Où êtes-vous, Princesse ? 75 00:07:38,041 --> 00:07:39,831 Princesse Cirilla ! 76 00:07:41,750 --> 00:07:43,040 Vers le ruisseau. 77 00:07:43,125 --> 00:07:45,245 Toi, ouvre l'œil ! 78 00:07:45,958 --> 00:07:47,168 Princesse Cirilla ! 79 00:08:34,708 --> 00:08:36,038 Qui est là ? 80 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 Pas un geste ! 81 00:08:51,208 --> 00:08:52,378 C'est du poison ? 82 00:09:16,583 --> 00:09:17,753 Non, merci. 83 00:09:18,583 --> 00:09:20,213 Je ne mange pas de rat. 84 00:09:24,416 --> 00:09:25,246 Attends ! 85 00:09:32,375 --> 00:09:34,165 Où vivais-tu à Cintra ? 86 00:09:37,625 --> 00:09:38,915 Où sont tes parents ? 87 00:09:41,916 --> 00:09:43,166 Tu ne parles pas ? 88 00:09:47,833 --> 00:09:50,003 Je n'ai parlé à personne depuis trois jours. 89 00:09:50,666 --> 00:09:51,576 On peut dire... 90 00:09:52,875 --> 00:09:54,125 que je suis en fuite. 91 00:09:57,458 --> 00:09:59,708 Je suis censée rejoindre quelqu'un, 92 00:09:59,791 --> 00:10:02,421 mais je me retrouve à fuir quelqu'un d'autre. 93 00:10:12,500 --> 00:10:13,540 Il a... 94 00:10:15,541 --> 00:10:18,001 un énorme oiseau sur la tête. 95 00:10:24,291 --> 00:10:26,211 J'ignore ce qu'il me veut. 96 00:10:29,083 --> 00:10:30,463 Éteignons le feu. 97 00:10:31,583 --> 00:10:33,133 Il ne doit pas m'attraper. 98 00:10:35,166 --> 00:10:36,166 Jamais. 99 00:11:29,416 --> 00:11:31,246 C'est l'étendard de Cintra ! 100 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Viens, on est sauvés ! 101 00:11:42,875 --> 00:11:43,745 Garçon-rat ? 102 00:11:48,083 --> 00:11:50,333 Vous vous croyez en sécurité 103 00:11:52,333 --> 00:11:55,463 Aucune raison de vous inquiéter 104 00:11:56,791 --> 00:11:59,711 Mais ici-bas, à Posada 105 00:12:00,750 --> 00:12:02,710 Mieux vaut se méfier 106 00:12:03,750 --> 00:12:05,880 Du brochet qui vous embroche 107 00:12:05,958 --> 00:12:08,128 Si silencieux quand il approche 108 00:12:08,583 --> 00:12:10,293 Ou de la volage 109 00:12:10,375 --> 00:12:14,285 Qui vous effraiera davantage 110 00:12:16,083 --> 00:12:20,293 Des potions de la vieille Naradkova 111 00:12:20,375 --> 00:12:26,325 Qui expulsent les fœtus à tout-va 112 00:12:26,416 --> 00:12:27,746 C'est toi qu'on va expulser ! 113 00:12:27,833 --> 00:12:29,293 Arrêtez ! C'est bon ! 114 00:12:29,375 --> 00:12:31,955 Heureux de voir cette cohésion entre vous. 115 00:12:32,041 --> 00:12:33,501 C'est pas croyable. 116 00:12:51,750 --> 00:12:54,960 Tu aimes ruminer dans ton coin, on dirait. 117 00:12:55,833 --> 00:12:58,463 - Je suis venu boire seul. - Très bien. 118 00:12:58,875 --> 00:13:02,995 Personne ne s'est gêné pour critiquer ma prestation, à part... 119 00:13:04,166 --> 00:13:05,166 toi. 120 00:13:05,583 --> 00:13:06,583 Allons ! 121 00:13:06,666 --> 00:13:10,706 Ne fais pas mariner un pauvre homme. 122 00:13:11,166 --> 00:13:13,876 Tu dois avoir des observations. Trois mots ou moins. 123 00:13:16,000 --> 00:13:17,290 Elles n'existent pas. 124 00:13:18,375 --> 00:13:19,785 Quoi donc ? 125 00:13:20,166 --> 00:13:21,996 Les créatures de ta chanson. 126 00:13:22,416 --> 00:13:23,626 Comment le sais-tu ? 127 00:13:27,166 --> 00:13:28,166 Fichtre ! 128 00:13:28,625 --> 00:13:29,625 Cheveux blancs, 129 00:13:30,291 --> 00:13:31,251 grand solitaire, 130 00:13:31,333 --> 00:13:32,173 deux... 131 00:13:33,166 --> 00:13:34,666 glaives très effrayants. 132 00:13:35,291 --> 00:13:36,581 Je sais qui tu es. 133 00:13:40,791 --> 00:13:43,831 Tu es le sorceleur, Geralt de Riv. 134 00:13:45,125 --> 00:13:46,125 Je le savais ! 135 00:13:52,750 --> 00:13:54,040 Un boulot pour vous ! 136 00:13:54,625 --> 00:13:55,745 Je vous en supplie. 137 00:13:58,208 --> 00:14:00,918 Un diable nous vole tout notre blé. 138 00:14:03,666 --> 00:14:06,536 Je vous paierai d'avance. Cent ducats. 139 00:14:10,583 --> 00:14:11,583 Cent cinquante. 140 00:14:15,625 --> 00:14:17,415 Vous y arriverez certainement. 141 00:14:19,166 --> 00:14:21,746 Vous êtes impitoyable, il paraît. 142 00:14:30,125 --> 00:14:33,825 Un coup de main ? J'en ai deux. Une pour chaque corne du diable. 143 00:14:33,916 --> 00:14:34,826 Va-t'en. 144 00:14:35,250 --> 00:14:37,380 Je t'accompagnerai en silence. 145 00:14:39,666 --> 00:14:41,166 Tu as raison, 146 00:14:41,250 --> 00:14:44,210 de vraies aventures feraient de meilleures histoires. 147 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 Et toi, l'ami, tu respires l'aventure. 148 00:14:47,875 --> 00:14:50,825 Entre autres odeurs. C'est quoi, de l'oignon ? 149 00:14:50,916 --> 00:14:52,376 Peu importe. 150 00:14:52,458 --> 00:14:58,078 Tu respires la mort, le destin, l'héroïsme et le chagrin d'amour. 151 00:14:58,166 --> 00:14:59,246 C'est de l'oignon. 152 00:15:00,083 --> 00:15:01,383 D'accord. 153 00:15:01,791 --> 00:15:03,501 Je serai ton bonimenteur ! 154 00:15:03,583 --> 00:15:06,083 Je rapporterai les récits de Geralt de Riv, 155 00:15:06,166 --> 00:15:08,246 le Boucher de Blaviken ! 156 00:15:12,125 --> 00:15:12,955 Viens là. 157 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Allez, Ablette. 158 00:15:32,416 --> 00:15:35,126 Personne ne le remarquerait si tu mourais. 159 00:15:42,333 --> 00:15:43,333 Tu vas vivre. 160 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Qui êtes-vous ? 161 00:15:48,583 --> 00:15:49,923 Tissaia de Vries. 162 00:15:52,500 --> 00:15:53,920 Rectrice d'Aretuza. 163 00:15:57,166 --> 00:16:00,826 Vous auriez dû me laisser mourir. Ça, je le contrôlais. 164 00:16:00,916 --> 00:16:02,376 Adorable, petit goret. 165 00:16:03,458 --> 00:16:05,038 Tu n'avais aucun contrôle. 166 00:16:05,541 --> 00:16:06,581 Tu le perdais. 167 00:16:08,208 --> 00:16:09,788 Sois à la serre dans 20 minutes. 168 00:16:18,875 --> 00:16:20,415 Je sens votre terreur. 169 00:16:21,375 --> 00:16:23,535 Et vous avez raison d'avoir peur. 170 00:16:37,625 --> 00:16:41,375 Rien n'est plus dangereux que le chaos en ce monde. 171 00:16:42,333 --> 00:16:45,923 Il nous entoure constamment. 172 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Volatil et puissant. 173 00:16:49,833 --> 00:16:55,173 Mais chacune de vous a montré une aptitude à le canaliser. 174 00:16:56,375 --> 00:16:59,705 Vos agissements ont créé une nouvelle onde dans le chaos, 175 00:17:00,208 --> 00:17:02,208 qui est arrivée jusqu'à moi. 176 00:17:03,125 --> 00:17:03,955 Anica, 177 00:17:04,916 --> 00:17:07,376 tu as sauvé un garçon de la noyade par la pensée. 178 00:17:09,458 --> 00:17:11,418 Fringilla a congelé un chat. 179 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Par accident. 180 00:17:14,875 --> 00:17:18,745 Sabrina a rendu sa mère obèse. 181 00:17:20,833 --> 00:17:25,383 Mais votre capacité à canaliser le chaos 182 00:17:26,125 --> 00:17:30,785 ne signifie pas que vous êtes capables de magie. 183 00:17:31,791 --> 00:17:33,291 Je veux rentrer chez moi. 184 00:17:36,375 --> 00:17:37,455 Tu es chez toi. 185 00:17:38,416 --> 00:17:40,746 Écoute bien, ta survie en dépend. 186 00:17:43,250 --> 00:17:46,540 La magie, c'est l'acte d'organiser le chaos. 187 00:17:47,333 --> 00:17:49,923 Bien que des océans de mystère subsistent, 188 00:17:50,416 --> 00:17:54,826 nous avons déduit qu'elle nécessite deux choses : 189 00:17:57,708 --> 00:18:00,878 l'équilibre et le contrôle. 190 00:18:02,750 --> 00:18:05,750 Sans eux, le chaos vous tuera. 191 00:18:07,041 --> 00:18:08,711 Voici une épreuve simple, 192 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 pour déterminer si vous êtes digne d'ascension. 193 00:18:12,625 --> 00:18:16,415 Entre votre fleur et votre pierre se trouve l'équilibre. 194 00:18:17,666 --> 00:18:20,166 Soulevez votre pierre sans la toucher. 195 00:18:21,375 --> 00:18:22,665 Utilisez cette incantation. 196 00:18:22,750 --> 00:18:23,710 [Langage ancien] 197 00:18:36,250 --> 00:18:38,000 - J'y arrive ! - Ta main ! 198 00:18:46,125 --> 00:18:47,625 Voilà l'équilibre. 199 00:18:48,541 --> 00:18:51,171 Belle démonstration. Merci, Fringilla. 200 00:18:52,125 --> 00:18:54,325 On ne conjure rien sans rien. 201 00:18:54,958 --> 00:18:57,078 C'est donnant-donnant. 202 00:19:39,458 --> 00:19:41,208 Tu as perdu beaucoup de sang. 203 00:20:05,833 --> 00:20:07,833 Parfois, une fleur n'est qu'une fleur, 204 00:20:08,708 --> 00:20:10,998 et sa seule utilité est dans sa mort. 205 00:20:49,333 --> 00:20:50,173 Istredd. 206 00:20:51,958 --> 00:20:54,328 Tu avais raison. Elle m'a trouvée. 207 00:20:55,291 --> 00:20:56,421 Et tu m'as trouvé. 208 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Je m'appelle... 209 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Yennefer. 210 00:21:05,125 --> 00:21:06,785 Ravi de faire ta connaissance... 211 00:21:08,958 --> 00:21:09,788 Yennefer. 212 00:21:54,000 --> 00:21:54,920 Fais la queue ! 213 00:21:55,375 --> 00:21:58,375 Ne me touchez pas. Cette nourriture vient de la reine. 214 00:21:58,458 --> 00:22:00,078 Qu'elle pourrisse en enfer. 215 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Ta cape. 216 00:22:04,166 --> 00:22:05,626 Mon père l'a fabriquée. 217 00:22:06,041 --> 00:22:09,211 Ziven Ozol. Il habillait les nobles de Cintra. 218 00:22:12,416 --> 00:22:14,416 On dirait que tu as vécu un enfer. 219 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 Comme nous tous. 220 00:22:25,958 --> 00:22:27,288 Des oreilles d'elfes. 221 00:22:30,041 --> 00:22:31,041 Je les ai tués. 222 00:22:32,916 --> 00:22:36,786 J'ai vengé les vies humaines perdues pendant la rébellion de Filavandrel. 223 00:22:37,333 --> 00:22:38,253 Filavandrel ? 224 00:22:38,708 --> 00:22:40,168 Le roi des elfes. 225 00:22:41,125 --> 00:22:43,245 Il a voulu s'emparer de Cintra. 226 00:22:43,958 --> 00:22:45,958 Mon frère a reçu une flèche dans la tête. 227 00:22:47,416 --> 00:22:49,666 Mais sa mort ne sera pas vaine. 228 00:22:53,791 --> 00:22:55,171 Viens rencontrer ma famille. 229 00:23:07,666 --> 00:23:08,496 Viens. 230 00:23:10,875 --> 00:23:12,915 Mère, j'ai amené quelqu'un. 231 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Je te présente... 232 00:23:16,500 --> 00:23:17,330 Fiona. 233 00:23:18,041 --> 00:23:19,831 Quelle jolie petite cape. 234 00:23:20,791 --> 00:23:22,421 Notre père vient de mourir. 235 00:23:22,958 --> 00:23:25,328 En se battant pour défendre cette truie. 236 00:23:25,416 --> 00:23:27,166 - Et sa maudite famille. - Mère. 237 00:23:27,250 --> 00:23:29,790 Arrête. La reine Calanthe n'y est pour rien. 238 00:23:29,875 --> 00:23:32,785 Nilfgaard a pénétré Cintra grâce aux espions elfes. 239 00:23:32,875 --> 00:23:36,075 - C'était la terre des elfes. - Notre frère est mort pour elle. 240 00:23:36,166 --> 00:23:38,126 Et votre père par l'égoïsme de Calanthe. 241 00:23:39,125 --> 00:23:40,665 Un conflit après l'autre. 242 00:23:41,291 --> 00:23:44,631 On nous dépouille de nos maisons, nos hommes et nos vies. 243 00:23:45,291 --> 00:23:46,331 Cela cessera-t-il ? 244 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Une fois chevalier, j'aurai assez pour une maison. 245 00:23:49,250 --> 00:23:51,580 - Chevalier ? - Je dois d'abord être écuyer, 246 00:23:51,666 --> 00:23:53,786 mais je serai prêt quand Cintra se relèvera. 247 00:23:56,666 --> 00:23:59,166 À l'ordre et à la dignité. 248 00:24:00,625 --> 00:24:01,665 Mon enfant. 249 00:24:01,750 --> 00:24:03,000 Tes chaussures. 250 00:24:04,208 --> 00:24:06,378 Trouvons une nouvelle paire. 251 00:24:08,000 --> 00:24:10,580 Ce serait merveilleux. Merci. 252 00:24:11,333 --> 00:24:12,173 Abbott. 253 00:24:33,416 --> 00:24:35,536 Ne t'en fais pas, il fait partie des propres. 254 00:24:43,125 --> 00:24:46,325 En lisant entre les lignes et les coups dans le ventre, 255 00:24:46,416 --> 00:24:49,786 je dirais qu'on a une mauvaise image de toi, l'ami. 256 00:24:50,416 --> 00:24:55,076 Si je me joignais à toi pour vaincre le diable de Posada, 257 00:24:55,166 --> 00:24:57,706 je pourrais te libérer de cette réputation. 258 00:24:58,250 --> 00:25:00,960 Tout le Nord chanterait les louanges 259 00:25:01,416 --> 00:25:05,786 de Geralt de Riv, le Loup Blanc, ou autre. 260 00:25:06,541 --> 00:25:07,631 "Boucher", ça me va. 261 00:25:09,125 --> 00:25:11,375 Puis-je monter ? Je suis mal chaussé. 262 00:25:11,458 --> 00:25:12,788 Ne touche pas Ablette. 263 00:25:18,625 --> 00:25:20,535 Les elfes appelaient cela Dol Blathanna, 264 00:25:20,625 --> 00:25:23,575 avant de le céder aux humains 265 00:25:23,666 --> 00:25:26,786 et de se retirer dans leurs palais d'or dans les montagnes. 266 00:25:27,500 --> 00:25:31,000 Me revoilà à présenter le monde. 267 00:25:33,041 --> 00:25:33,881 Geralt ? 268 00:25:34,708 --> 00:25:37,038 Geralt ? Où vas-tu ? 269 00:25:37,708 --> 00:25:39,208 Ne me laisse pas. 270 00:25:40,375 --> 00:25:41,205 Ohé ? 271 00:25:42,000 --> 00:25:44,460 - Que cherche-t-on ? - Le silence d'or. 272 00:25:46,208 --> 00:25:47,628 C'est pas mon truc. 273 00:25:47,708 --> 00:25:49,878 As-tu déjà chassé un diable ? 274 00:25:50,375 --> 00:25:52,205 Les diables n'existent pas. 275 00:25:53,458 --> 00:25:57,378 Évidemment. Alors, que faisons-nous ? 276 00:25:58,791 --> 00:26:00,501 Parfois, il y a des monstres, 277 00:26:01,125 --> 00:26:02,455 parfois de l'argent. 278 00:26:03,583 --> 00:26:04,673 Rarement les deux. 279 00:26:05,833 --> 00:26:07,383 C'est la vie. 280 00:26:09,541 --> 00:26:10,381 Merde ! 281 00:26:11,041 --> 00:26:12,501 Début du deuxième acte ! 282 00:26:12,916 --> 00:26:16,416 C'est quoi ? On dirait un petit boulet de canon. 283 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Diantre ! 284 00:26:27,458 --> 00:26:29,918 Geralt, c'est bien un diable. 285 00:26:35,416 --> 00:26:38,286 Je dois voir cet être magique, mythique... 286 00:26:55,250 --> 00:26:56,460 Laissez-moi ! 287 00:27:01,000 --> 00:27:01,920 Tu sais parler. 288 00:27:05,291 --> 00:27:06,541 Évidemment ! 289 00:27:07,125 --> 00:27:10,035 Que s'est-il passé ? Ta mère a baisé un bouc ? 290 00:27:10,125 --> 00:27:11,575 Je suis Torque, le sylvain. 291 00:27:11,666 --> 00:27:13,706 Une créature rare et intelligente ! 292 00:27:13,791 --> 00:27:15,791 T'es un enfoiré, avec tes balles ! 293 00:27:15,875 --> 00:27:17,455 Je les tiens des humains ! 294 00:27:17,541 --> 00:27:21,131 Ils ont voulu me faire manger du fer pour m'empoisonner ! 295 00:27:22,125 --> 00:27:24,375 Ta mère a baisé un bonhomme de neige ? 296 00:27:27,000 --> 00:27:29,170 Tu es intelligent, je te l'accorde. 297 00:27:30,125 --> 00:27:31,285 Je t'épargnerai. 298 00:27:31,375 --> 00:27:33,285 Mais tu ne peux pas rester ici. 299 00:27:33,875 --> 00:27:35,075 Toi non plus. 300 00:27:38,375 --> 00:27:40,205 Regardez-la dans les yeux. 301 00:27:42,416 --> 00:27:45,376 Jusqu'à ce qu'une porte devienne une fenêtre. 302 00:27:46,375 --> 00:27:50,785 Cherchez à comprendre les peurs de votre partenaire. 303 00:27:52,458 --> 00:27:53,458 Avec les yeux ? 304 00:27:54,125 --> 00:27:56,285 Non, petit goret. Avec le chaos. 305 00:27:57,458 --> 00:27:59,918 La transmission de pensées devrait couler en vous. 306 00:28:00,000 --> 00:28:03,210 C'est comme apprendre à danser, nager ou embrasser. 307 00:28:14,291 --> 00:28:15,581 Tu peux y arriver. 308 00:28:49,625 --> 00:28:51,375 Anica a peur des serpents. 309 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Approche. 310 00:29:10,291 --> 00:29:12,331 Tu mets des semaines à soulever ta pierre. 311 00:29:12,916 --> 00:29:14,416 Tu es incapable de courber l'eau. 312 00:29:15,500 --> 00:29:18,630 Tu as du mal à accomplir les tâches les plus simples, 313 00:29:19,666 --> 00:29:21,376 et maintenant, tu me mens ? 314 00:29:23,375 --> 00:29:25,245 Ta pire peur est logique. 315 00:29:26,875 --> 00:29:28,375 Même si tu étais belle, 316 00:29:29,000 --> 00:29:30,540 personne ne t'aimerait. 317 00:29:36,750 --> 00:29:37,830 Tissaia a raison. 318 00:29:39,416 --> 00:29:41,826 Je suis là depuis des semaines et je n'arrive à rien. 319 00:29:45,291 --> 00:29:49,251 J'ai mis trois jours à réussir la transmission de pensées à Ban Ard. 320 00:29:52,166 --> 00:29:54,126 Le garçon avait la phobie du fromage. 321 00:29:54,208 --> 00:29:56,918 Je veux être douée à quelque chose. 322 00:29:59,041 --> 00:30:00,041 Tu y arriveras. 323 00:30:02,375 --> 00:30:03,375 J'ai persévéré. 324 00:30:04,541 --> 00:30:05,961 J'ai fini par y arriver. 325 00:30:06,625 --> 00:30:08,745 Super. Tu lis dans mes pensées, là ? 326 00:30:17,875 --> 00:30:18,875 Essaie sur moi, 327 00:30:19,375 --> 00:30:20,375 si tu veux. 328 00:30:30,041 --> 00:30:32,171 - Ça ne marche pas. - Tu y arriveras. 329 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 Tu y arriveras. 330 00:30:35,666 --> 00:30:36,496 Essaie... 331 00:30:40,333 --> 00:30:41,583 de regarder au-delà. 332 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 Je les vois ! 333 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 C'est quoi ? 334 00:31:05,208 --> 00:31:06,328 Des méduses lunes. 335 00:31:09,666 --> 00:31:11,166 Je les entends. 336 00:31:13,375 --> 00:31:14,575 Des cigales, l'été. 337 00:31:21,750 --> 00:31:23,130 J'ai le goût dans la bouche. 338 00:31:30,625 --> 00:31:31,825 Du pain chaud. 339 00:31:40,250 --> 00:31:41,670 C'est ce que tu aimes ? 340 00:31:43,958 --> 00:31:46,038 C'est ce que j'ai pensé que tu aimerais. 341 00:32:07,500 --> 00:32:08,580 Je suis épuisée. 342 00:32:10,333 --> 00:32:12,133 Mais je n'arrive pas à dormir. 343 00:32:14,000 --> 00:32:15,670 Tu as encore peur ? 344 00:32:18,625 --> 00:32:19,745 Tu es en sécurité. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Je suis là. 346 00:32:27,583 --> 00:32:28,633 Je cherche... 347 00:32:32,666 --> 00:32:33,916 Geralt de Riv. 348 00:32:36,375 --> 00:32:37,415 Vous le connaissez ? 349 00:32:38,291 --> 00:32:39,331 Non, désolée. 350 00:32:43,750 --> 00:32:44,710 C'est un chevalier ? 351 00:32:47,208 --> 00:32:48,208 Je l'ignore. 352 00:32:52,083 --> 00:32:54,463 Où sont ta mère et ton père ? 353 00:32:55,458 --> 00:32:57,458 Ils sont morts quand j'étais bébé. 354 00:33:01,500 --> 00:33:03,580 Ma grand-mère s'est occupée de moi. 355 00:33:04,291 --> 00:33:05,291 Où est-elle ? 356 00:33:12,625 --> 00:33:13,535 Elle... 357 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 est morte. 358 00:33:19,458 --> 00:33:21,078 Dans l'assaut de Nilfgaard. 359 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 Je suis désolée. 360 00:33:32,458 --> 00:33:33,708 Moi aussi. 361 00:33:37,166 --> 00:33:38,376 Pour votre famille. 362 00:33:39,916 --> 00:33:41,576 On s'en sortira ensemble. 363 00:33:44,041 --> 00:33:45,671 On prend soin des nôtres. 364 00:34:09,625 --> 00:34:10,625 Debout. 365 00:34:21,833 --> 00:34:23,133 Bienvenue, Fringilla. 366 00:34:23,875 --> 00:34:25,035 Bienvenue, Lark. 367 00:34:25,916 --> 00:34:27,166 Bienvenue, Doralis. 368 00:34:28,875 --> 00:34:30,205 Bienvenue, Sabrina. 369 00:34:33,250 --> 00:34:34,500 Merci d'être revenue, 370 00:34:35,166 --> 00:34:36,036 petit goret. 371 00:34:43,125 --> 00:34:46,625 Tor Lara, la tour de la Mouette. 372 00:34:47,416 --> 00:34:50,536 L'endroit le plus puissant du continent. 373 00:34:52,458 --> 00:34:55,458 L'accès est réservé à la Confrérie des magiciens. 374 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Pourquoi ? 375 00:35:01,041 --> 00:35:04,631 Nous allons tester votre aptitude à contrôler 376 00:35:04,708 --> 00:35:06,828 l'expression ultime du chaos. 377 00:35:07,916 --> 00:35:10,786 Enfermez la foudre dans une bouteille. 378 00:35:11,416 --> 00:35:12,326 C'est impossible. 379 00:35:12,416 --> 00:35:14,666 Non, c'est de la magie. 380 00:35:17,333 --> 00:35:18,333 Doralis. 381 00:35:27,583 --> 00:35:28,583 Ta bouteille ! 382 00:35:30,708 --> 00:35:31,918 Maintenant ! 383 00:35:45,333 --> 00:35:46,543 Elle respire encore. 384 00:35:47,500 --> 00:35:49,290 Lark, écarte Doralis. 385 00:35:52,791 --> 00:35:54,001 Anica, à ton tour. 386 00:35:55,125 --> 00:35:55,955 Vite. 387 00:35:57,708 --> 00:35:59,078 - Tu peux le faire. - Vite ! 388 00:36:07,958 --> 00:36:08,958 J'ai réussi ! 389 00:36:11,875 --> 00:36:13,165 Petit goret, à toi. 390 00:36:17,750 --> 00:36:18,580 Plus vite ! 391 00:36:33,250 --> 00:36:36,420 Sabrina, montre à ces fillettes comment faire. 392 00:36:48,875 --> 00:36:51,825 La force face à la faiblesse. 393 00:37:26,833 --> 00:37:29,333 Ce que tu as fait était lamentable et dangereux. 394 00:37:30,125 --> 00:37:31,825 Je me suis sentie puissante. 395 00:37:33,166 --> 00:37:36,456 Certains mages, comme Sabrina, ignorent leurs émotions. 396 00:37:37,791 --> 00:37:39,921 D'autres mages, comme nous, 397 00:37:40,000 --> 00:37:41,830 sont dévorés par elles. 398 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Comme nous ? 399 00:37:45,666 --> 00:37:48,826 Ta première nuit à Aretuza, tu as essayé de te tuer. 400 00:37:49,791 --> 00:37:53,081 Ce soir, tu as failli tuer quelqu'un d'autre. 401 00:37:54,416 --> 00:37:57,246 Tu dois contrôler le chaos, pas le devenir. 402 00:37:57,333 --> 00:37:58,423 J'y arriverai. 403 00:37:58,500 --> 00:38:00,540 Si je t'envoie conseiller un roi, 404 00:38:00,625 --> 00:38:03,455 mais que tu te vexes s'il n'écoute pas 405 00:38:03,541 --> 00:38:05,211 et que tu succombes au chaos ? 406 00:38:05,291 --> 00:38:07,711 S'il meurt, si son peuple s'en prend à nous, 407 00:38:07,791 --> 00:38:09,081 à qui sera la faute ? 408 00:38:09,166 --> 00:38:10,166 - À moi. - Non ! 409 00:38:11,041 --> 00:38:13,541 À moi. D'avoir autorisé ton ascension. 410 00:38:15,166 --> 00:38:17,036 - Je comprends. - Vraiment ? 411 00:38:20,750 --> 00:38:23,130 Tu mens. Tu caches des secrets. 412 00:38:23,833 --> 00:38:26,793 Tu succombes à l'émotion et à la faiblesse. 413 00:38:32,916 --> 00:38:34,956 Es-tu assez forte ? 414 00:38:50,958 --> 00:38:53,288 C'est là qu'on s'échappe. 415 00:38:53,375 --> 00:38:56,165 - C'est là qu'ils nous tuent. - Qui cela ? 416 00:38:58,208 --> 00:38:59,538 [Langage ancien] Sale bête ! 417 00:39:00,333 --> 00:39:02,633 - Des elfes ! - Rendez-moi mon luth. 418 00:39:02,708 --> 00:39:04,918 Fais un truc de sorceleur... 419 00:39:05,000 --> 00:39:06,170 La ferme ! 420 00:39:08,041 --> 00:39:09,961 Je comprends mal le Langage ancien. 421 00:39:10,041 --> 00:39:11,581 Les humains, taisez-vous. 422 00:39:11,708 --> 00:39:13,578 [Langage ancien] Compris, merci. 423 00:39:13,666 --> 00:39:16,036 - Tu veux mourir ? - Maintenant ou plus tard ! 424 00:39:16,125 --> 00:39:17,955 - Non... - Laisse-le ! 425 00:39:18,333 --> 00:39:19,833 Ce n'est qu'un barde. 426 00:39:20,708 --> 00:39:22,668 Tu ne mérites pas l'air que tu respires ! 427 00:39:23,541 --> 00:39:25,251 Tu détruis tout ce que tu touches. 428 00:39:31,666 --> 00:39:34,036 Tu te caches dans ton palais doré. 429 00:39:34,416 --> 00:39:38,326 Tu frappes un homme attaché pour ne pas le regarder dans les yeux ! 430 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 Il te plaît, mon palais ? 431 00:39:42,000 --> 00:39:44,750 Ressemble-t-il à ceux de tes contes ? 432 00:39:46,916 --> 00:39:48,746 Prends ça, oreilles pointues ! 433 00:39:54,958 --> 00:39:56,498 Qu'est-ce qu'elle a ? 434 00:39:56,583 --> 00:39:58,963 - Elle est malade. - C'est qui, ça ? 435 00:39:59,625 --> 00:40:00,745 C'est Filavandrel. 436 00:40:00,833 --> 00:40:01,793 Le roi des elfes. 437 00:40:01,875 --> 00:40:04,625 Pas roi. Pas par choix. 438 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 Tu volais pour eux. 439 00:40:08,166 --> 00:40:11,706 J'ai pitié d'eux. Ils ont été chassés de Dol Blathanna. 440 00:40:11,791 --> 00:40:13,291 Non, ils l'ont choisi... 441 00:40:13,375 --> 00:40:17,455 Qui choisirait de quitter son foyer ? De mourir de faim ? 442 00:40:18,375 --> 00:40:20,245 De dépendre d'un sylvain ? 443 00:40:22,041 --> 00:40:22,961 Toruviel, 444 00:40:23,041 --> 00:40:25,291 personne ne devait souffrir. 445 00:40:25,666 --> 00:40:28,706 La vie de deux humains contre celle de nombreux elfes ! 446 00:40:28,791 --> 00:40:29,921 Un humain. 447 00:40:31,125 --> 00:40:32,415 Libérez-le. 448 00:40:33,250 --> 00:40:35,630 Posada saura que nous volons. 449 00:40:37,166 --> 00:40:38,666 Les humains attaqueront. 450 00:40:39,666 --> 00:40:40,826 Il y aura des morts 451 00:40:41,541 --> 00:40:43,041 dans les deux camps. 452 00:40:43,125 --> 00:40:44,285 Le moindre Mal. 453 00:40:47,791 --> 00:40:49,461 Peu importe ta décision, 454 00:40:49,541 --> 00:40:52,461 le sang coulera, et tu te haïras. 455 00:40:54,083 --> 00:40:55,213 Crois-moi. 456 00:40:55,625 --> 00:40:56,785 Tel est le problème. 457 00:40:59,041 --> 00:41:00,041 Je ne peux pas. 458 00:41:01,791 --> 00:41:03,001 C'est nécessaire. 459 00:41:03,708 --> 00:41:04,708 Je comprends. 460 00:41:06,166 --> 00:41:07,916 Mais comprends aussi 461 00:41:08,791 --> 00:41:11,581 que tu me suivras bientôt dans la tombe. 462 00:41:12,208 --> 00:41:15,628 Ils nous ont chassés des terres arables. 463 00:41:16,500 --> 00:41:18,580 Même le chaos est pollué. 464 00:41:19,416 --> 00:41:23,376 Synthétiquement amélioré pour que les humains s'adonnent à la magie. 465 00:41:23,958 --> 00:41:28,208 Le chaos n'a pas changé. Il reste toujours le même. 466 00:41:29,833 --> 00:41:32,043 Les humains ont mieux réussi à s'adapter. 467 00:41:32,125 --> 00:41:33,245 À s'adapter ? 468 00:41:33,875 --> 00:41:35,325 Ou à détruire ? 469 00:41:36,583 --> 00:41:39,293 Vous choisissez de mourir de faim. 470 00:41:40,333 --> 00:41:41,963 C'est votre choix, 471 00:41:42,041 --> 00:41:43,631 vous souffrez par fierté. 472 00:41:43,958 --> 00:41:45,878 Il n'est pas question de fierté. 473 00:41:47,750 --> 00:41:52,750 Mes ancêtres ont travaillé avec ces humains qui leur ont tout pris. 474 00:41:54,041 --> 00:41:56,501 Quand ils se sont rebellés, on les a massacrés. 475 00:41:58,500 --> 00:42:01,290 "La Grande Épuration", comme disent les humains. 476 00:42:04,166 --> 00:42:06,576 Pour moi, c'est une fosse commune 477 00:42:07,416 --> 00:42:09,166 pour tous ceux que j'aimais. 478 00:42:12,375 --> 00:42:16,285 Maintenant, les humains regardent fièrement ces champs pousser. 479 00:42:17,333 --> 00:42:20,883 Nos bébés fertilisent leur sol ! 480 00:42:24,250 --> 00:42:26,250 Je ne veux plus enterrer personne. 481 00:42:29,000 --> 00:42:31,960 J'étais autrefois Filavandrel des Tours d'Argent. 482 00:42:33,541 --> 00:42:35,881 Me voici Filavandrel du Bout du Monde. 483 00:42:38,500 --> 00:42:40,670 Si mon peuple descend des montagnes, 484 00:42:40,750 --> 00:42:43,710 il devra s'incliner devant la souveraineté humaine. 485 00:42:44,250 --> 00:42:45,920 Nous deviendrons leurs esclaves ! 486 00:42:46,666 --> 00:42:48,786 Les enfants de sang-mêlé seront des parias ! 487 00:42:48,875 --> 00:42:52,035 Alors partez ailleurs. 488 00:42:53,208 --> 00:42:54,458 Reconstruisez. 489 00:42:55,333 --> 00:42:57,003 Rassemblez vos forces. 490 00:42:58,458 --> 00:43:03,828 Montrez aux humains que vous êtes plus que leurs pires craintes à votre sujet. 491 00:43:06,250 --> 00:43:07,420 Comme toi ? 492 00:43:10,458 --> 00:43:12,168 J'ai appris à vivre avec eux. 493 00:43:13,916 --> 00:43:15,206 Pour ne pas mourir. 494 00:43:20,916 --> 00:43:22,076 Écoute, mon roi. 495 00:43:23,583 --> 00:43:24,883 Il y en a d'autres. 496 00:43:24,958 --> 00:43:26,418 Une nouvelle génération. 497 00:43:27,208 --> 00:43:29,378 Des elfes qui désirent se battre ! 498 00:43:32,333 --> 00:43:34,173 Reprenons ce qui nous appartient. 499 00:43:35,666 --> 00:43:36,706 Dès maintenant. 500 00:43:41,666 --> 00:43:43,786 - Attends ! - Torque, écarte-toi ! 501 00:43:45,541 --> 00:43:47,131 Le sorceleur aurait pu me tuer. 502 00:43:48,666 --> 00:43:49,786 Il ne l'a pas fait. 503 00:43:50,916 --> 00:43:51,956 Il est différent. 504 00:43:52,750 --> 00:43:53,830 Comme nous. 505 00:44:01,041 --> 00:44:02,381 Si tu tiens à me tuer, 506 00:44:03,666 --> 00:44:04,706 je suis prêt. 507 00:44:06,625 --> 00:44:07,915 Mais le sylvain a raison. 508 00:44:10,250 --> 00:44:11,790 Ne me traite pas d'humain. 509 00:44:31,500 --> 00:44:32,710 Elle sait pour nous. 510 00:44:33,625 --> 00:44:36,495 Je vais devoir rentrer. On ne se reverra plus. 511 00:44:37,291 --> 00:44:38,881 Comment cela ? 512 00:44:40,083 --> 00:44:44,173 Non. Ce n'est pas la dernière fois. On trouvera un moyen. 513 00:44:44,750 --> 00:44:45,580 Comment ? 514 00:44:46,541 --> 00:44:49,791 Avec un portail spécial ? 515 00:44:49,875 --> 00:44:53,075 Tu sais que j'aimerais te montrer, 516 00:44:53,166 --> 00:44:56,246 mais la Confrérie des magiciens risque de le savoir. 517 00:44:56,333 --> 00:44:59,253 - Pourquoi ? - Ce n'est pas la magie qu'on enseigne. 518 00:44:59,333 --> 00:45:02,753 Elle est ancienne et puissante. On ne peut pas l'arrêter. 519 00:45:02,833 --> 00:45:04,133 Je ne comprends pas ! 520 00:45:10,291 --> 00:45:11,711 Ma pire crainte se réalise. 521 00:45:13,458 --> 00:45:15,208 Je ne suis toujours pas assez bien. 522 00:45:15,666 --> 00:45:16,666 Même pour toi. 523 00:45:21,625 --> 00:45:22,455 Viens. 524 00:45:23,958 --> 00:45:25,128 Je veux te montrer. 525 00:45:26,125 --> 00:45:26,955 Viens. 526 00:45:37,625 --> 00:45:39,375 Sais-tu à qui sont ces crânes ? 527 00:45:42,916 --> 00:45:43,956 À des morts ? 528 00:45:46,083 --> 00:45:47,173 À des elfes morts. 529 00:46:04,666 --> 00:46:06,286 Ils ont construit Aretuza. 530 00:46:10,291 --> 00:46:11,461 C'était des esclaves ? 531 00:46:12,083 --> 00:46:14,043 Non. C'était avant les humains. 532 00:46:15,666 --> 00:46:18,166 Les elfes sont les premiers sorciers du continent. 533 00:46:21,500 --> 00:46:22,630 Vraiment ? 534 00:46:22,708 --> 00:46:26,788 Quand les humains sont arrivés après la Conjonction des sphères, 535 00:46:27,458 --> 00:46:30,748 ils ont appris des mages elfiques à changer le chaos en magie. 536 00:46:32,416 --> 00:46:33,416 Suite à cela, 537 00:46:34,250 --> 00:46:36,040 les humains les ont massacrés. 538 00:46:36,833 --> 00:46:39,583 Pour faire comme s'ils avaient toujours eu ce pouvoir. 539 00:46:41,791 --> 00:46:43,961 On a réécrit l'histoire avec les contes, 540 00:46:44,958 --> 00:46:47,958 les chansons sur nos triomphes, voilà tout. 541 00:46:50,750 --> 00:46:52,170 Je veux les honorer. 542 00:47:15,041 --> 00:47:17,421 La feainnewedd pousse là où le Sang ancien a coulé. 543 00:47:24,833 --> 00:47:25,833 Ouvre la bouche. 544 00:47:39,875 --> 00:47:41,245 [Langage ancien] 545 00:48:11,500 --> 00:48:13,880 Comment as-tu fait ça du premier coup ? 546 00:48:16,875 --> 00:48:17,995 Il faut que j'y aille. 547 00:48:18,708 --> 00:48:21,538 Attends ! 548 00:48:26,708 --> 00:48:27,708 Mon père... 549 00:48:30,333 --> 00:48:31,383 Mon vrai père... 550 00:48:32,875 --> 00:48:34,125 C'était un demi-elfe. 551 00:48:38,208 --> 00:48:40,078 Tu te rappelles la Grande Épuration ? 552 00:48:42,916 --> 00:48:44,706 Des milliers d'elfes ont perdu la vie. 553 00:48:46,041 --> 00:48:47,881 C'est là que mon père est mort. 554 00:48:49,916 --> 00:48:53,996 C'est à cause de son sang que j'ai une colonne vertébrale tordue... 555 00:48:59,791 --> 00:49:01,581 que je ne vaux que quatre marks... 556 00:49:05,416 --> 00:49:06,956 et que personne ne m'aimera. 557 00:49:27,375 --> 00:49:28,825 Jusqu'ici, tout va bien. 558 00:49:39,458 --> 00:49:40,788 Qu'allez-vous en faire ? 559 00:49:41,916 --> 00:49:42,746 Rien. 560 00:49:43,416 --> 00:49:44,746 Je voulais savoir 561 00:49:44,833 --> 00:49:47,713 si tu pouvais te contrôler et l'obtenir de ce garçon. 562 00:49:48,166 --> 00:49:49,456 Si tu avais la volonté. 563 00:49:49,916 --> 00:49:50,786 Tu peux disposer. 564 00:49:51,958 --> 00:49:52,788 Yennefer. 565 00:49:56,125 --> 00:49:57,785 Vais-je commencer l'ascension ? 566 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Je suis prête. 567 00:50:11,583 --> 00:50:12,833 On frappera à ta porte. 568 00:50:24,791 --> 00:50:26,881 Tu la vois depuis des mois. 569 00:50:27,791 --> 00:50:30,001 Donne-moi quelque chose. 570 00:50:31,083 --> 00:50:32,633 Fais la fierté de Ban Ard. 571 00:50:38,791 --> 00:50:39,961 Elle a du sang elfique. 572 00:50:51,333 --> 00:50:52,293 Nilfgaard ! 573 00:50:53,500 --> 00:50:55,630 Nilfgaard ! Ils sont là ! 574 00:50:56,041 --> 00:50:57,171 Que se passe-t-il ? 575 00:50:57,250 --> 00:50:59,790 Va chercher le cheval. Trouve Adon et Zeke. 576 00:50:59,875 --> 00:51:00,875 Et prends ça. 577 00:51:03,291 --> 00:51:06,461 Sale petite merde. Ramasse-les et bouge. Allez ! 578 00:51:30,333 --> 00:51:32,333 C'est toi. Attends ! 579 00:52:13,750 --> 00:52:14,670 Anica. 580 00:52:31,916 --> 00:52:32,876 Doralis. 581 00:52:44,666 --> 00:52:49,746 [Langage ancien] 582 00:53:23,875 --> 00:53:25,575 Approche, Yennefer. 583 00:53:37,375 --> 00:53:39,245 Vous avez changé mon amie en limace. 584 00:53:39,833 --> 00:53:40,883 En anguille. 585 00:53:42,500 --> 00:53:44,830 Viens. Pousse ton amie dans l'eau. 586 00:53:46,083 --> 00:53:47,633 - Non. - Si. 587 00:54:00,541 --> 00:54:03,251 Je lui ai ôté son contrôle, mais il lui reste du pouvoir. 588 00:54:08,791 --> 00:54:10,001 C'est une intermédiaire. 589 00:54:13,541 --> 00:54:14,541 Pour Aretuza ? 590 00:54:22,458 --> 00:54:25,668 Parfois, la seule utilité d'une fleur est dans sa mort. 591 00:54:35,041 --> 00:54:36,211 Je te tire mon chapeau, 592 00:54:36,291 --> 00:54:40,211 tu as brillamment fait usage de psychologie inversée. 593 00:54:40,291 --> 00:54:41,961 "Tue-moi. Je suis prêt !" 594 00:54:47,958 --> 00:54:49,498 Pour finir, 595 00:54:49,583 --> 00:54:53,543 ils nous ont laissés partir et tu as donné l'argent aux elfes. 596 00:54:55,000 --> 00:54:57,630 Le luth de Filavandrel ne te suffit pas ? 597 00:54:58,791 --> 00:55:00,671 Très bel instrument. 598 00:55:01,875 --> 00:55:03,915 J'ai du respect pour Filavandrel. 599 00:55:04,000 --> 00:55:06,380 Il a déjà survécu à la Grande Épuration. 600 00:55:06,958 --> 00:55:08,378 Il pourrait recommencer. 601 00:55:09,625 --> 00:55:10,665 Renaître. 602 00:55:12,333 --> 00:55:16,133 Le roi des elfes va-t-il faire fi De ces conseils avisés ? 603 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 L'histoire est-elle condamnée Immuablement à se répéter ? 604 00:55:23,291 --> 00:55:25,041 Non, c'est nul. 605 00:55:25,708 --> 00:55:28,078 C'est ici que nos chemins se séparent. 606 00:55:28,625 --> 00:55:30,995 J'ai promis de changer l'opinion du public sur toi. 607 00:55:31,083 --> 00:55:32,543 Laisse-moi essayer. 608 00:55:35,250 --> 00:55:37,250 Quand un humble barde 609 00:55:37,958 --> 00:55:39,958 Emboîta le pas 610 00:55:40,041 --> 00:55:42,291 À Geralt de Riv 611 00:55:42,708 --> 00:55:46,328 Cette chanson en découla 612 00:55:49,208 --> 00:55:51,458 Le Loup Blanc s'est battu... 613 00:55:51,541 --> 00:55:52,461 Tu es un elfe. 614 00:55:52,541 --> 00:55:54,131 ...le diable à la langue fourchue 615 00:55:54,208 --> 00:55:56,998 Son armée d'elfes à ses sabots 616 00:55:57,083 --> 00:55:58,083 Merci. 617 00:56:02,875 --> 00:56:03,745 Je m'appelle Dara. 618 00:56:03,833 --> 00:56:05,673 Ils s'en sont pris à moi 619 00:56:05,750 --> 00:56:07,670 Avec une supercherie magistrale 620 00:56:07,750 --> 00:56:08,880 Et moi, Ciri. 621 00:56:08,958 --> 00:56:12,668 Ils ont cassé mon luth Et m'ont cogné les dents 622 00:56:13,125 --> 00:56:14,995 Pendant que les cornes du diable 623 00:56:15,083 --> 00:56:17,333 Hachaient notre viande tendre 624 00:56:17,416 --> 00:56:19,416 Le sorceleur hurla 625 00:56:20,125 --> 00:56:21,705 "Il ne peut pas bêler !" 626 00:56:21,791 --> 00:56:23,211 Tu changes toute l'histoire. 627 00:56:25,333 --> 00:56:26,923 N'as-tu aucun respect ? 628 00:56:29,208 --> 00:56:30,958 Le respect n'écrit pas l'histoire. 629 00:56:34,833 --> 00:56:37,583 Jetez une pièce à votre sorceleur 630 00:56:37,666 --> 00:56:39,786 Vallée de l'abondance 631 00:56:39,875 --> 00:56:43,535 Vallée de l'abondance 632 00:56:44,333 --> 00:56:46,833 Jetez une pièce à votre sorceleur 633 00:56:46,916 --> 00:56:53,876 Vallée de l'abondance 634 00:56:56,333 --> 00:56:58,333 Au bout du monde 635 00:56:58,875 --> 00:57:00,745 Il combat la puissante corne 636 00:57:00,833 --> 00:57:03,133 Qui vous brise et vous broie 637 00:57:03,208 --> 00:57:07,378 Et sème la mort 638 00:57:10,291 --> 00:57:11,921 Il a renvoyé tous les elfes 639 00:57:12,708 --> 00:57:14,248 Tout là-bas 640 00:57:14,625 --> 00:57:16,875 Au sommet de la montagne 641 00:57:17,166 --> 00:57:21,626 D'où ils venaient 642 00:57:24,000 --> 00:57:25,790 Il a éliminé vos bêtes 643 00:57:26,333 --> 00:57:28,043 S'est pris un coup dans la tête 644 00:57:28,125 --> 00:57:30,495 C'est un ami de l'humanité 645 00:57:30,583 --> 00:57:32,883 Ne le jetons pas aux oubliettes 646 00:57:33,291 --> 00:57:34,831 Voici son épopée 647 00:57:35,291 --> 00:57:37,331 Notre champion a triomphé 648 00:57:37,416 --> 00:57:39,666 Il a vaincu nos ennemis 649 00:57:39,750 --> 00:57:43,080 Offrez-lui une tournée 650 00:57:43,541 --> 00:57:46,001 Jetez une pièce à votre sorceleur 651 00:57:46,083 --> 00:57:48,253 Vallée de l'abondance 652 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Vallée de l'abondance 653 00:57:52,583 --> 00:57:55,083 Jetez une pièce à votre sorceleur 654 00:57:55,166 --> 00:58:01,376 Un ami de l'humanité 655 00:58:01,791 --> 00:58:04,211 Jetez une pièce à votre sorceleur 656 00:58:04,291 --> 00:58:06,541 Vallée de l'abondance 657 00:58:06,625 --> 00:58:10,205 Vallée de l'abondance 658 00:58:10,875 --> 00:58:13,325 Jetez une pièce à votre sorceleur 659 00:58:13,416 --> 00:58:19,706 Un ami de l'humanité 660 00:58:20,125 --> 00:58:22,415 Jetez une pièce à votre sorceleur 661 00:58:22,500 --> 00:58:24,830 Vallée de l'abondance 662 00:58:24,916 --> 00:58:28,576 Vallée de l'abondance 663 00:58:29,125 --> 00:58:31,575 Jetez une pièce à votre sorceleur 664 00:58:31,666 --> 00:58:38,626 Un ami de l'humanité 665 00:59:51,833 --> 00:59:54,253 Sous-titres : Françoise Sawyer