1 00:00:07,291 --> 00:00:10,671 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:36,833 --> 00:01:38,173 J'adore les surprises. 3 00:01:39,333 --> 00:01:40,333 Et les visites. 4 00:01:40,916 --> 00:01:42,876 Les visites-surprises, encore plus. 5 00:01:43,833 --> 00:01:45,583 Je vous surveille depuis un moment. 6 00:01:46,708 --> 00:01:48,038 Nous sommes flattés. 7 00:01:49,708 --> 00:01:51,708 Mais qui est ce voyeur 8 00:01:51,791 --> 00:01:53,381 qui observe nos secrets ? 9 00:01:53,458 --> 00:01:54,668 Je sais qui vous êtes. 10 00:02:02,333 --> 00:02:03,423 Ce que vous êtes. 11 00:02:07,083 --> 00:02:09,213 Vous êtes différent des autres dopplers. 12 00:02:10,625 --> 00:02:12,915 Vous n'êtes ni aimable, ni serviable. 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,210 Pourtant, vous venez quérir notre aide. 14 00:02:16,000 --> 00:02:18,380 Vous n'avez pas d'hommes de main chez vous ? 15 00:02:19,500 --> 00:02:21,710 Ils ne possèdent pas vos compétences. 16 00:02:23,875 --> 00:02:24,915 Pas d'inquiétude, 17 00:02:25,666 --> 00:02:27,036 ce n'est pas en argent. 18 00:02:29,958 --> 00:02:31,828 Nous aimons notre liberté. 19 00:02:32,916 --> 00:02:35,126 Nous ne courons pas après l'argent. 20 00:02:35,208 --> 00:02:37,168 Vous courez après bien des choses. 21 00:02:38,125 --> 00:02:40,825 Un assassinat au nom du royaume de Nilfgaard. 22 00:02:43,416 --> 00:02:47,666 Un œil ou une oreille supplémentaire pour compléter votre collection. 23 00:02:51,916 --> 00:02:54,166 On comptait porter celui-ci un moment. 24 00:03:00,083 --> 00:03:01,883 Mais on peut s'arranger. 25 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 Une geôle en dymérite rien que pour vous. 26 00:03:56,000 --> 00:03:58,920 Ça fait quoi, d'être privé de ses pouvoirs ? 27 00:03:59,750 --> 00:04:01,460 Je sais où vous avez tout appris. 28 00:04:02,500 --> 00:04:03,710 Où vous avez été formée. 29 00:04:05,833 --> 00:04:07,133 Ce n'est pas vous. 30 00:04:08,416 --> 00:04:11,246 La Flamme blanche a fait de moi qui je suis. 31 00:04:12,166 --> 00:04:13,706 Elle m'a donné un but. 32 00:04:14,708 --> 00:04:16,168 Vous auriez pu en trouver un, 33 00:04:16,250 --> 00:04:19,960 si vous aviez compris que Cintra devait tomber. 34 00:04:20,041 --> 00:04:21,631 J'ai trouvé son but. 35 00:04:27,916 --> 00:04:28,916 Celui-là ? 36 00:04:31,375 --> 00:04:32,495 Est-ce nécessaire ? 37 00:05:06,375 --> 00:05:07,205 Cours. 38 00:05:14,291 --> 00:05:15,331 Cours, j'ai dit ! 39 00:05:51,875 --> 00:05:54,285 Tous tes agissements, 40 00:05:55,000 --> 00:05:56,330 toutes tes discussions, 41 00:05:57,208 --> 00:05:58,458 tous tes rêves, 42 00:05:58,541 --> 00:06:00,331 se trouvent dans notre tête. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,331 Même ce matin, 44 00:06:04,208 --> 00:06:06,748 quand tu as voulu t'ôter la vie. 45 00:06:07,541 --> 00:06:09,001 De peur qu'on le maltraite. 46 00:06:09,083 --> 00:06:10,133 Faux. 47 00:06:11,833 --> 00:06:13,633 De peur qu'on se serve de lui. 48 00:06:17,291 --> 00:06:19,711 Vous ne changerez pas le monde comme ça. 49 00:06:20,791 --> 00:06:23,251 Tu mourras sans le savoir. 50 00:06:46,333 --> 00:06:48,543 Vous ignorez ce que vous faites. 51 00:06:52,333 --> 00:06:55,043 Vous ne savez pas ce qu'elle est. 52 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 On la remettra à sa place. 53 00:07:22,166 --> 00:07:23,746 Comment se pendre avec ça ? 54 00:07:24,916 --> 00:07:27,036 Ramenez-moi la fille en vie. 55 00:07:28,125 --> 00:07:29,575 Toutes ces règles ! 56 00:07:31,791 --> 00:07:32,921 Entendu. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,125 Ça vous coûtera cher. 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,786 Les enfants sont nos préférés. 59 00:08:00,458 --> 00:08:01,918 Il t'en manque un peu. 60 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 Je ne manque jamais de rien. 61 00:08:05,708 --> 00:08:07,038 Recompte. 62 00:08:07,125 --> 00:08:08,665 Les temps changent. 63 00:08:09,833 --> 00:08:11,713 Mes tarifs ont augmenté. 64 00:08:12,416 --> 00:08:14,626 Mes services sont plus demandés. 65 00:08:14,708 --> 00:08:16,578 Tes clients seront déçus 66 00:08:16,666 --> 00:08:19,206 de trouver une tache calcinée à ta place. 67 00:08:20,750 --> 00:08:22,920 Pas plus que toi. 68 00:08:24,250 --> 00:08:25,710 Tu es allée très loin. 69 00:08:26,375 --> 00:08:29,535 Quelques traitements de plus feront l'affaire. 70 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 C'est formidable, 71 00:08:34,541 --> 00:08:36,081 cette vie qu'on a choisie. 72 00:08:36,833 --> 00:08:39,213 Loin des règles de la Confrérie. 73 00:08:40,000 --> 00:08:42,130 Isolés de tout, sans aucune ressource. 74 00:08:43,333 --> 00:08:44,543 Un vrai rêve. 75 00:08:46,541 --> 00:08:49,171 Par chance, tu as trouvé un royaume intolérant. 76 00:08:49,875 --> 00:08:53,375 Tu peux te faire de l'argent facile dans ces contrées. 77 00:08:54,125 --> 00:08:55,995 Tes talents seront récompensés. 78 00:08:56,083 --> 00:08:59,213 Si c'est le cas, pourquoi n'en profites-tu pas ? 79 00:08:59,708 --> 00:09:01,078 Si le cœur t'en dit. 80 00:09:03,416 --> 00:09:04,956 Mes clients 81 00:09:05,833 --> 00:09:06,793 viennent à moi. 82 00:09:08,541 --> 00:09:10,081 Je me reconnais en toi. 83 00:09:11,000 --> 00:09:12,290 Suis mes traces. 84 00:09:12,750 --> 00:09:13,920 Bâtis ta renommée. 85 00:09:15,375 --> 00:09:17,825 Cette nouvelle carrière pourrait financer 86 00:09:18,625 --> 00:09:20,705 ce que tu désires désespérément. 87 00:09:25,416 --> 00:09:27,036 Avec des mages comme nous, 88 00:09:27,125 --> 00:09:29,075 le bouche-à-oreille est primordial. 89 00:09:29,166 --> 00:09:31,576 Il n'y a pas de "nous". Il n'y a que moi. 90 00:09:31,666 --> 00:09:34,166 Et je sais lancer le bouche-à-oreille. 91 00:09:42,750 --> 00:09:44,170 J'avais abandonné. 92 00:09:44,666 --> 00:09:48,376 L'amour, c'est joli, mais je n'y croyais pas. 93 00:09:48,958 --> 00:09:50,208 Pas de mon vivant. 94 00:09:50,625 --> 00:09:53,125 Il m'a fallu toute une vie pour le trouver. 95 00:09:59,625 --> 00:10:02,205 La passion est bien là, vous voyez. 96 00:10:03,416 --> 00:10:04,416 Notre problème... 97 00:10:05,375 --> 00:10:08,995 Mon problème est de nature mécanique. 98 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 J'ai ce qu'il faut. 99 00:10:12,916 --> 00:10:14,126 Préparez-vous. 100 00:10:14,958 --> 00:10:16,958 Le sort fera vite effet 101 00:10:17,041 --> 00:10:20,831 et durera jusqu'à ce que votre dame prononce un mot de son choix. 102 00:10:22,916 --> 00:10:24,126 Qu'avez-vous en tête ? 103 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 Kumquat. 104 00:10:25,708 --> 00:10:27,498 C'est venu vite. 105 00:10:28,083 --> 00:10:28,923 Kumquat, donc. 106 00:10:52,458 --> 00:10:54,378 On devrait y aller, schnucki. 107 00:11:04,208 --> 00:11:08,328 Que diable faites-vous ici ? 108 00:11:10,166 --> 00:11:12,076 Vous n'avez pas lu la pancarte ? 109 00:11:17,375 --> 00:11:19,205 Tu ignores donc qui je suis ? 110 00:11:27,125 --> 00:11:30,125 Mets donc fin à ce suspense insoutenable, dis-le-moi. 111 00:11:30,458 --> 00:11:31,958 C'est Beau Berrant. 112 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 N'es-tu pas au courant de nos règles ? 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,576 Si tu jettes des sorts, 114 00:11:37,666 --> 00:11:40,076 tu dois payer une dîme au royaume. 115 00:11:41,750 --> 00:11:45,460 Ces termes me paraissent merdiques. 116 00:11:50,458 --> 00:11:53,708 Je sentais ta prédilection pour ce genre de choses. 117 00:11:54,625 --> 00:11:55,875 Bien que je sois 118 00:11:56,791 --> 00:11:59,211 moins trapue que tes goûts habituels. 119 00:12:10,375 --> 00:12:12,455 [Langage ancien] Elle est indigne de confiance. 120 00:12:12,541 --> 00:12:14,881 Elle a caché son identité, son passé, 121 00:12:15,708 --> 00:12:17,378 ses liens avec Cintra. 122 00:12:17,458 --> 00:12:20,288 C'est grâce à Shan-Kayan qu'on l'a découvert. 123 00:12:20,500 --> 00:12:22,210 Ciri avait peur. 124 00:12:23,041 --> 00:12:25,711 Elle se méfie encore de nous. 125 00:12:25,791 --> 00:12:27,291 On ignore ses intentions. 126 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 C'est une fille... 127 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 Aussi puissante qu'une arme. 128 00:12:31,750 --> 00:12:34,380 Elle peut s'adapter à Brokilone. 129 00:12:35,583 --> 00:12:38,463 Elle peut devenir l'une des nôtres. 130 00:12:38,541 --> 00:12:40,171 Elle n'est pas des nôtres. 131 00:12:43,500 --> 00:12:45,080 Des espions nilfgaardiens. 132 00:12:45,750 --> 00:12:48,250 Je les ai trouvés à la frontière. 133 00:12:51,291 --> 00:12:55,211 Leur armée arrivera d'un moment à l'autre. 134 00:12:56,458 --> 00:12:59,328 Et si cette fille était... 135 00:13:00,291 --> 00:13:01,671 notre seule chance 136 00:13:02,208 --> 00:13:03,458 de survie ? 137 00:13:12,875 --> 00:13:13,705 Ciri... 138 00:13:15,708 --> 00:13:17,788 sera autorisée à rester. 139 00:13:46,916 --> 00:13:48,326 Elles ne m'aiment guère. 140 00:13:50,750 --> 00:13:53,710 La reine Calanthe a fermé les frontières de Cintra 141 00:13:55,083 --> 00:13:56,713 pour protéger son peuple. 142 00:13:58,333 --> 00:14:00,423 Le général veut nous protéger. 143 00:14:01,708 --> 00:14:02,998 Nous devons tous décider. 144 00:14:04,250 --> 00:14:07,080 L'Épée de la providence possède deux tranchants. 145 00:14:09,041 --> 00:14:10,131 Comment cela ? 146 00:14:10,541 --> 00:14:12,081 Tu dois faire un choix. 147 00:14:12,458 --> 00:14:16,168 Tu peux rester ou poursuivre ta quête. 148 00:14:16,833 --> 00:14:18,003 Que veux-tu faire ? 149 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 Vous savez tous que ce barde 150 00:14:27,416 --> 00:14:30,076 Appréciait les femmes de Nilfgaard 151 00:14:30,333 --> 00:14:33,333 Nilfgaard peut me lécher le... 152 00:14:33,791 --> 00:14:34,671 Geralt ! 153 00:14:35,000 --> 00:14:35,880 Bonjour. 154 00:14:36,333 --> 00:14:39,963 Ça fait des mois ? Des années ? Le temps importe peu ! 155 00:14:40,041 --> 00:14:41,501 On m'a dit que tu étais là. 156 00:14:41,583 --> 00:14:44,043 Tu me suis, maraud ? 157 00:14:44,916 --> 00:14:46,376 Je suis flatté, 158 00:14:46,458 --> 00:14:48,668 mais trouve-toi un passe-temps. 159 00:14:51,333 --> 00:14:52,333 Tu en veux ? 160 00:14:52,666 --> 00:14:55,376 - Tu me demandes si je vais bien ? - Non. 161 00:14:55,458 --> 00:14:57,288 La comtesse de Stael, 162 00:14:57,375 --> 00:15:00,375 ma muse, plus belle que le jour, 163 00:15:00,458 --> 00:15:02,038 m'a quitté. 164 00:15:02,666 --> 00:15:05,706 Encore une fois. Sèchement et de façon inattendue. 165 00:15:06,791 --> 00:15:09,081 Je mourrai le cœur brisé. 166 00:15:10,125 --> 00:15:11,995 Ou l'estomac vide, 167 00:15:12,083 --> 00:15:15,463 à moins que quelqu'un ne partage son poisson avec un ami. 168 00:15:16,875 --> 00:15:18,415 Toujours pas amis ? 169 00:15:19,041 --> 00:15:21,381 D'accord, attendons dix ans de plus. 170 00:15:22,250 --> 00:15:25,000 Tu es doué dans bien des domaines, 171 00:15:25,083 --> 00:15:26,583 mais pas à la pêche. 172 00:15:26,666 --> 00:15:28,326 Qu'as-tu attrapé ? 173 00:15:29,083 --> 00:15:30,753 Que pêches-tu ? 174 00:15:31,666 --> 00:15:32,496 La morue ? 175 00:15:33,666 --> 00:15:34,496 La carpe ? 176 00:15:35,333 --> 00:15:36,173 Le brochet ? 177 00:15:37,000 --> 00:15:37,880 La brème ? 178 00:15:37,958 --> 00:15:39,668 Je cite ceux que je connais. 179 00:15:39,750 --> 00:15:41,080 Le sandre ? 180 00:15:41,166 --> 00:15:42,206 Je ne pêche pas. 181 00:15:43,166 --> 00:15:44,416 Je manque de sommeil. 182 00:15:44,875 --> 00:15:46,035 Bien. Parfait. 183 00:15:47,333 --> 00:15:48,923 C'est logique. 184 00:15:49,000 --> 00:15:50,380 Si l'on y pense. 185 00:15:51,291 --> 00:15:53,501 Ou pas. Que se passe-t-il ? 186 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 - Un djinn. - Quoi ? 187 00:16:00,833 --> 00:16:02,293 Je cherche un djinn. 188 00:16:02,375 --> 00:16:04,455 Un djinn ? Tu parles d'un génie ? 189 00:16:05,000 --> 00:16:06,170 La créature volante 190 00:16:06,250 --> 00:16:09,420 colérique et capable de magie noire ? 191 00:16:09,500 --> 00:16:11,040 Il m'accordera des vœux. 192 00:16:11,125 --> 00:16:12,285 Il est dans ce lac. 193 00:16:12,375 --> 00:16:13,955 Et j'arrive pas à dormir ! 194 00:16:19,166 --> 00:16:21,456 Sans vouloir me montrer moralisateur, 195 00:16:21,541 --> 00:16:25,291 tu mets du baume sur une tumeur, 196 00:16:25,500 --> 00:16:28,580 sans te pencher sur la cause du problème. 197 00:16:29,791 --> 00:16:32,211 Il est fort possible 198 00:16:32,291 --> 00:16:34,421 que ce manque de sommeil 199 00:16:34,500 --> 00:16:38,290 soit en rapport avec ce que le druide t'a dit à Cintra. 200 00:16:39,875 --> 00:16:41,455 Le droit de surprise ? 201 00:16:42,166 --> 00:16:43,126 Le destin ? 202 00:16:44,250 --> 00:16:47,170 Tes liens indissolubles à l'enfant qui t'appartient ? 203 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 Non. Ce n'est pas ça. 204 00:16:50,875 --> 00:16:52,285 Tu as sans doute raison. 205 00:16:54,250 --> 00:16:55,170 Ou peut-être pas. 206 00:16:56,875 --> 00:16:59,205 La comtesse de Stael m'a dit un jour 207 00:16:59,291 --> 00:17:02,001 que le destin n'était que l'incarnation 208 00:17:02,083 --> 00:17:03,753 du désir de l'âme de grandir. 209 00:17:03,833 --> 00:17:07,293 - Tu as chanté avant qu'elle parte ? - Tout à fait. 210 00:17:08,000 --> 00:17:09,630 Qu'insinues-tu ? 211 00:17:13,208 --> 00:17:16,458 Allons-y, discutons. Dis-le-moi. Sois honnête. 212 00:17:16,958 --> 00:17:18,878 Comment est ma voix ? 213 00:17:21,500 --> 00:17:24,250 Comme une tarte sans garniture. 214 00:17:28,875 --> 00:17:30,995 T'as vraiment besoin d'une sieste ! 215 00:17:31,791 --> 00:17:35,671 Tu voulais me faire de la peine ? 216 00:17:36,083 --> 00:17:38,673 C'est indélicat de ta part, 217 00:17:38,750 --> 00:17:40,210 pour être franc. 218 00:17:41,250 --> 00:17:42,380 C'est quoi ? 219 00:17:43,500 --> 00:17:45,040 C'est un sceau de sorcier. 220 00:17:45,916 --> 00:17:47,746 - Le djinn. - Tu permets... 221 00:17:48,250 --> 00:17:50,540 - Jaskier. - Retire ce que tu as dit. 222 00:17:50,625 --> 00:17:53,415 - Retire-le, et je te donne ton djinn. - Lâche. 223 00:17:53,500 --> 00:17:55,960 À toi de lâcher, sale cul de cheval ! 224 00:18:00,000 --> 00:18:01,460 Un peu décevant. 225 00:18:04,125 --> 00:18:05,285 Ou pas ? 226 00:18:06,000 --> 00:18:09,630 Djinn, je t'ai libéré, et de ce fait, je suis ton seigneur. 227 00:18:10,083 --> 00:18:13,213 Primo : que Valdo Marx, le troubadour de Cidaris, 228 00:18:13,291 --> 00:18:16,041 soit frappé d'apoplexie et meure. 229 00:18:16,125 --> 00:18:20,415 Secundo : que la comtesse m'accueille avec enthousiasme, 230 00:18:20,500 --> 00:18:23,420 les bras ouverts, légèrement vêtue. 231 00:18:23,500 --> 00:18:24,710 - Tertio... - Jaskier ! 232 00:18:25,083 --> 00:18:25,923 Arrête ! 233 00:18:26,791 --> 00:18:28,171 Il n'y a que trois vœux. 234 00:18:28,250 --> 00:18:30,540 Tu ne veux jamais rien de la vie. 235 00:18:30,625 --> 00:18:32,825 Maintenant, tu veux les trois vœux ? 236 00:18:32,916 --> 00:18:35,126 - Je veux la paix ! - Tu es servi ! 237 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Geralt... 238 00:18:46,041 --> 00:18:47,541 - Geralt... - Le djinn ! 239 00:19:02,708 --> 00:19:03,538 Jaskier. 240 00:19:13,875 --> 00:19:15,375 Y a-t-il un médecin ici ? 241 00:19:15,458 --> 00:19:17,958 Oui. Chireadan, le guérisseur elfe. 242 00:19:18,041 --> 00:19:19,041 Là-bas. 243 00:19:27,250 --> 00:19:29,670 Un djinn en bouteille ? Comme dans un conte. 244 00:19:29,750 --> 00:19:32,170 Sans la fin heureuse. Peux-tu l'aider ? 245 00:19:39,166 --> 00:19:40,496 Bonté divine ! 246 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Quoi ? 247 00:19:42,791 --> 00:19:47,001 J'ai fait de grandes études médicales à Rinde, mais... 248 00:19:48,416 --> 00:19:50,326 ces lésions sont de nature magique. 249 00:19:50,416 --> 00:19:52,996 Je t'éviterai de souffrir, mais ça sera comme... 250 00:19:53,083 --> 00:19:54,713 Du baume sur une tumeur ? 251 00:19:55,708 --> 00:19:57,288 Sa gorge est atteinte. 252 00:19:58,250 --> 00:20:01,330 Il faut interrompre au plus vite l'action du charme, 253 00:20:01,416 --> 00:20:03,826 sinon les dégâts seront irréversibles. 254 00:20:08,125 --> 00:20:10,455 Plus il reste sans soins, 255 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 plus la maladie se propage. 256 00:20:13,125 --> 00:20:14,415 Il pourrait mourir. 257 00:20:14,500 --> 00:20:15,750 Putain ! Geralt ! 258 00:20:16,875 --> 00:20:18,535 On va empêcher ça. 259 00:20:24,916 --> 00:20:28,416 Ça l'aidera à tenir un peu. Il lui faut un remède magique. 260 00:20:29,666 --> 00:20:31,576 Conduis-le dans une autre ville. 261 00:20:31,750 --> 00:20:32,960 Où est votre mage ? 262 00:20:36,666 --> 00:20:38,576 Le maire les trouve dangereux. 263 00:20:40,875 --> 00:20:42,165 Que caches-tu ? 264 00:20:46,041 --> 00:20:47,041 Parle. 265 00:20:51,750 --> 00:20:52,630 Il y a... 266 00:20:54,416 --> 00:20:55,666 Il y a un mage. 267 00:20:56,958 --> 00:21:00,878 On m'avait chargé de traduire ce mage en justice. 268 00:21:01,583 --> 00:21:04,003 Je n'ai pas pu pénétrer certaines défenses. 269 00:21:04,875 --> 00:21:08,875 Le maire a emprisonné le mage chez lui. 270 00:21:09,291 --> 00:21:10,961 Ce n'était pas si dur. 271 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Fais attention. 272 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 C'est un mage puissant, malveillant. 273 00:21:15,833 --> 00:21:16,883 Et assez rusé. 274 00:21:17,291 --> 00:21:18,461 Je le trouverai. 275 00:21:27,333 --> 00:21:28,543 Tu aimes la douleur. 276 00:21:29,125 --> 00:21:30,075 Je comprends. 277 00:21:34,708 --> 00:21:36,038 J'inflige la douleur. 278 00:21:37,333 --> 00:21:39,633 Tu crois qu'il y a une différence ? 279 00:21:41,125 --> 00:21:42,245 Ça fait longtemps. 280 00:21:43,208 --> 00:21:44,748 Des années. 281 00:21:46,041 --> 00:21:48,831 Depuis que tu t'es imposée à la cour d'Aedirn. 282 00:21:49,875 --> 00:21:51,075 Ça s'est bien passé. 283 00:21:52,375 --> 00:21:54,245 Je pense que le roi Virfuril va bien. 284 00:21:54,333 --> 00:21:55,333 Il est mort. 285 00:21:56,541 --> 00:21:58,001 Le roi Demawend règne. 286 00:21:59,833 --> 00:22:03,423 Au sud, Fringilla prospère au poste qui aurait dû te revenir. 287 00:22:04,291 --> 00:22:07,461 Elle rétablit la paix pour l'héritier légitime de Nilfgaard. 288 00:22:07,541 --> 00:22:08,671 Que voulez-vous ? 289 00:22:12,833 --> 00:22:14,673 Tu t'es cachée un moment, 290 00:22:16,250 --> 00:22:17,080 et maintenant, 291 00:22:19,166 --> 00:22:20,536 tu fais du bruit. 292 00:22:23,000 --> 00:22:24,170 Tu fouines. 293 00:22:25,500 --> 00:22:26,790 Tu perds ton temps. 294 00:22:26,875 --> 00:22:30,495 Les soi-disant mages que tu enrôles ne t'aideront pas. 295 00:22:31,583 --> 00:22:34,543 Prends garde ou tu deviendras comme eux, 296 00:22:34,750 --> 00:22:35,880 inutile. 297 00:22:37,375 --> 00:22:39,535 Le chaos te domine. 298 00:22:40,750 --> 00:22:43,380 Tu veux un remède, et ça te rend négligente. 299 00:22:47,250 --> 00:22:50,330 Tu es livrée à toi-même depuis que tu as quitté Aedirn. 300 00:22:51,833 --> 00:22:53,083 Mais ce comportement, 301 00:22:53,541 --> 00:22:57,711 en conflit direct avec la Confrérie, ne sera pas toléré. 302 00:22:57,791 --> 00:22:59,041 Ils te pourchasseront. 303 00:22:59,125 --> 00:23:00,245 Vous êtes venue 304 00:23:01,125 --> 00:23:02,165 me prévenir ? 305 00:23:02,500 --> 00:23:03,750 Comment vous remercier ? 306 00:23:04,125 --> 00:23:05,495 Ne sois pas mesquine. 307 00:23:06,416 --> 00:23:09,876 Tu le savais, tu connaissais le prix de l'enchantement. 308 00:23:09,958 --> 00:23:11,538 Pas ce que ça signifiait. 309 00:23:12,208 --> 00:23:13,668 Qu'est-ce que cela signifie ? 310 00:23:14,541 --> 00:23:15,381 Pourquoi ? 311 00:23:15,458 --> 00:23:17,578 Pourquoi veux-tu un bébé ? 312 00:23:18,125 --> 00:23:19,745 Le Continent est vaste. 313 00:23:19,833 --> 00:23:23,173 Il pourrait exister un remède que vous ignorez. 314 00:23:23,833 --> 00:23:25,633 Hors de votre portée. 315 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Il est temps de passer à autre chose. 316 00:23:33,833 --> 00:23:35,043 Reviens à Aretuza. 317 00:23:37,166 --> 00:23:38,376 Non, merci. 318 00:23:39,416 --> 00:23:42,626 Aretuza est toute votre vie, mais je préfère l'oublier. 319 00:23:42,916 --> 00:23:45,126 Aretuza est tout pour le Continent, 320 00:23:45,583 --> 00:23:46,883 pour l'ordre mondial. 321 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 Je suis ici 322 00:23:50,291 --> 00:23:53,291 pour t'offrir une chance de te racheter. 323 00:23:54,125 --> 00:23:57,995 Aedirn, toutes ces absurdités, seront pardonnées et oubliées. 324 00:23:59,125 --> 00:24:02,575 Utilise tes talents pour former une nouvelle génération. 325 00:24:02,666 --> 00:24:03,956 Ai-je bien entendu ? 326 00:24:06,041 --> 00:24:08,421 La grande Tissaia veut mon aide ? 327 00:24:10,500 --> 00:24:11,460 Qu'y a-t-il ? 328 00:24:12,375 --> 00:24:13,705 Vous ne savez plus y faire ? 329 00:24:13,791 --> 00:24:17,421 Je te tends une perche, et tu crois me sauver. 330 00:24:17,833 --> 00:24:21,253 Vous avez peur que je devienne ce que vous ne serez jamais. 331 00:24:21,833 --> 00:24:22,883 Sans vous. 332 00:24:24,333 --> 00:24:25,543 Voilà le problème. 333 00:24:25,625 --> 00:24:29,495 Vous voulez que je réussisse, mais sous votre tutelle. 334 00:24:32,333 --> 00:24:34,213 Comment en est-on arrivées là ? 335 00:24:36,541 --> 00:24:38,961 Je t'ai donné tout ce que je pouvais. 336 00:24:39,833 --> 00:24:41,003 Que veux-tu de plus ? 337 00:24:42,375 --> 00:24:43,205 Tout. 338 00:24:46,708 --> 00:24:48,038 Vous pouvez partir. 339 00:24:48,666 --> 00:24:50,376 J'ai des affaires à régler. 340 00:25:11,250 --> 00:25:12,330 Un droit d'entrée. 341 00:25:13,625 --> 00:25:15,575 Pour voir le maire ? C'est urgent. 342 00:25:15,666 --> 00:25:17,166 Je ne fais pas les règles, 343 00:25:17,250 --> 00:25:19,420 mais l'argent ouvre les portes. 344 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 Effectivement. 345 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 Bienvenue 346 00:25:55,416 --> 00:25:56,456 chez moi. 347 00:25:57,250 --> 00:25:58,580 Vous êtes le maire de Rinde ? 348 00:25:59,666 --> 00:26:01,326 Je ne m'attendais pas à ça. 349 00:26:03,916 --> 00:26:05,786 Il est dans un sale état. 350 00:26:06,625 --> 00:26:08,325 Un mage vit-il ici ? 351 00:26:09,833 --> 00:26:11,213 Le jus de pomme. 352 00:26:11,750 --> 00:26:13,080 Elle en veut. 353 00:26:13,625 --> 00:26:15,665 Elle obtient toujours 354 00:26:16,416 --> 00:26:17,876 ce qu'elle veut. 355 00:26:19,125 --> 00:26:21,745 Je dois lui passer le jus de pomme ? 356 00:26:32,166 --> 00:26:32,996 Parfait. 357 00:26:41,083 --> 00:26:42,173 C'est quoi, ça ? 358 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Reste là. 359 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Je... 360 00:27:48,708 --> 00:27:50,078 J'ai apporté du jus. 361 00:27:52,083 --> 00:27:53,383 Et bien plus encore. 362 00:27:56,916 --> 00:27:58,126 Tu es immunisé. 363 00:27:59,000 --> 00:28:00,380 Tu es mage ? 364 00:28:01,000 --> 00:28:02,460 Yennefer de Vengerberg. 365 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 Chireadan a omis de dire... 366 00:28:08,625 --> 00:28:10,415 Qu'a-t-il omis de dire ? 367 00:28:13,666 --> 00:28:14,786 On a besoin d'aide. 368 00:28:15,500 --> 00:28:16,330 "On" ? 369 00:28:21,666 --> 00:28:22,996 Simple ami, j'espère ? 370 00:28:26,375 --> 00:28:29,285 Ton rythme cardiaque est extraordinairement lent. 371 00:28:31,291 --> 00:28:32,831 Tu es... 372 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 un mutant. 373 00:28:35,916 --> 00:28:36,916 Un sorceleur. 374 00:28:37,583 --> 00:28:38,543 Geralt de Riv. 375 00:28:41,958 --> 00:28:45,628 Le célèbre Loup Blanc ! 376 00:28:50,041 --> 00:28:53,001 Je croyais que tu aurais des crocs ou des cornes. 377 00:28:54,166 --> 00:28:55,956 Je les ai fait limer. 378 00:28:58,500 --> 00:29:01,130 Tu es le premier que j'examine de près. 379 00:29:07,125 --> 00:29:09,665 Quels sorts peux-tu lancer avec tes mains ? 380 00:29:10,291 --> 00:29:12,541 Curiosité professionnelle. 381 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 S'il te plaît, 382 00:29:14,208 --> 00:29:16,328 Jaskier a besoin de soins immédiats. 383 00:29:16,666 --> 00:29:18,666 Après cela, si tu veux, 384 00:29:19,416 --> 00:29:21,746 je satisferai ta curiosité toute la nuit. 385 00:29:22,916 --> 00:29:24,536 Ça ne prendra pas la nuit. 386 00:29:25,625 --> 00:29:28,165 Mais nous arriverons bien à passer le temps. 387 00:29:28,708 --> 00:29:30,168 Un djinn l'a attaqué. 388 00:29:31,125 --> 00:29:31,955 Un djinn ? 389 00:29:34,291 --> 00:29:35,831 Le mal qui le ronge 390 00:29:36,583 --> 00:29:37,673 se répand. 391 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Soigne-le. 392 00:29:40,916 --> 00:29:41,956 Je te paierai. 393 00:29:44,125 --> 00:29:45,455 Quel que soit le prix. 394 00:30:00,958 --> 00:30:02,878 Trouve mieux que du jus. 395 00:30:09,875 --> 00:30:10,705 Ébourrifoir ! 396 00:30:34,000 --> 00:30:36,040 Il est dans un sommeil réparateur. 397 00:30:36,791 --> 00:30:38,331 Ça durera longtemps ? 398 00:30:39,208 --> 00:30:40,748 Le temps d'un bain. 399 00:30:46,583 --> 00:30:47,793 Comment as-tu... 400 00:30:47,875 --> 00:30:49,165 Ah oui. 401 00:30:50,625 --> 00:30:51,455 La magie. 402 00:30:52,333 --> 00:30:56,213 Prendre un bain dans cette maison ne me rendra pas plus propre. 403 00:30:56,291 --> 00:30:57,331 J'insiste. 404 00:30:58,875 --> 00:31:02,075 Je peux deviner l'âge et la race de ton cheval, 405 00:31:02,500 --> 00:31:03,630 ainsi que sa couleur 406 00:31:04,583 --> 00:31:05,583 à l'odeur. 407 00:31:15,125 --> 00:31:19,245 Pêcher un djinn semble être une solution extrême contre l'insomnie. 408 00:31:20,625 --> 00:31:23,245 Parfois, ces solutions semblent raisonnables. 409 00:31:24,041 --> 00:31:24,881 En effet. 410 00:31:25,583 --> 00:31:26,713 Je suis désespéré. 411 00:31:28,250 --> 00:31:30,420 Tu ne m'as pas demandé de t'aider. 412 00:31:30,833 --> 00:31:33,003 La mort imminente était prioritaire. 413 00:31:34,583 --> 00:31:36,583 J'ignore si je pourrai te payer. 414 00:31:37,625 --> 00:31:40,745 Ai-je accepté une vie de servitude par inadvertance ? 415 00:31:48,416 --> 00:31:49,416 Vas-y, 416 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 interroge-moi. 417 00:31:51,750 --> 00:31:53,040 Comme tout le monde. 418 00:31:55,375 --> 00:31:56,875 Le monde est ennuyeux. 419 00:32:07,125 --> 00:32:08,125 Retourne-toi. 420 00:32:16,000 --> 00:32:17,250 C'est de la triche. 421 00:32:18,166 --> 00:32:20,416 Les gens intelligents ne jouent pas franc-jeu. 422 00:32:24,666 --> 00:32:25,666 Dis-moi, 423 00:32:26,708 --> 00:32:29,248 les sorceleurs sont-ils tous aussi bien lotis ? 424 00:32:32,375 --> 00:32:33,325 Allez. 425 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 Tu as promis. 426 00:32:36,833 --> 00:32:38,503 Je n'ai pas fait de sondage, 427 00:32:38,916 --> 00:32:40,576 mais notre lot n'a rien d'enviable. 428 00:32:40,916 --> 00:32:42,166 Ne sois pas sinistre. 429 00:32:42,583 --> 00:32:44,293 La magie t'a créé. 430 00:32:45,166 --> 00:32:46,166 Notre magie. 431 00:32:46,458 --> 00:32:49,038 Merci. Quelle enfance magique ! 432 00:32:50,208 --> 00:32:52,708 Les enfances heureuses donnent des gens ennuyeux. 433 00:32:54,291 --> 00:32:56,381 À en juger par tes poignets et ton esprit, 434 00:32:56,458 --> 00:32:58,668 tu as eu une enfance très heureuse. 435 00:32:58,916 --> 00:33:00,536 Mais Aretuza t'a réparée. 436 00:33:01,166 --> 00:33:02,626 De quoi souffrais-tu ? 437 00:33:03,875 --> 00:33:04,875 Pied bot ? 438 00:33:06,791 --> 00:33:07,961 Pointes fourchues ? 439 00:33:13,291 --> 00:33:16,211 Cette rudesse charme-t-elle les femmes ? 440 00:33:17,791 --> 00:33:21,041 Peut-être les charmes-tu avec ton argent. 441 00:33:22,458 --> 00:33:24,958 L'argent semble te charmer aussi. 442 00:33:25,583 --> 00:33:28,333 Tu profites de la situation politique ici. 443 00:33:28,916 --> 00:33:32,166 J'aide les gens qui étouffent dans cette ville. 444 00:33:33,125 --> 00:33:34,325 Je réponds à un besoin. 445 00:33:34,666 --> 00:33:35,666 Tu connais ? 446 00:33:36,625 --> 00:33:39,325 Faire un pied de nez à l'autorité, c'est bien, 447 00:33:39,791 --> 00:33:42,671 mais inutile de prétendre que ce n'est pas pour le profit. 448 00:33:43,333 --> 00:33:46,753 Et prétendre chercher un djinn pour soigner l'insomnie ? 449 00:33:51,000 --> 00:33:52,130 Réjouis-toi. 450 00:33:52,833 --> 00:33:57,713 Quand je t'aurai payée pour tes services, tu n'auras plus à t'en inquiéter. 451 00:33:58,000 --> 00:33:59,630 Toi, réjouis-toi. 452 00:34:01,375 --> 00:34:04,705 Ta compagnie et ta conversation me suffisent comme paiement. 453 00:34:10,958 --> 00:34:12,038 Qu'y a-t-il ? 454 00:34:13,875 --> 00:34:15,205 L'eau te déplaît ? 455 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 C'est un peu serré. 456 00:34:28,083 --> 00:34:30,293 Je pense avoir le compas dans l'œil. 457 00:34:36,083 --> 00:34:37,753 Tu doutes de mes aptitudes ? 458 00:34:37,833 --> 00:34:38,673 Non. 459 00:34:39,541 --> 00:34:40,921 De tes intentions. 460 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 Je lui ai dit des choses. 461 00:34:47,458 --> 00:34:48,458 C'est... 462 00:34:50,041 --> 00:34:51,001 Un ami ? 463 00:34:52,666 --> 00:34:54,956 Évitons qu'il s'en souvienne. 464 00:34:55,916 --> 00:34:57,786 S'il meurt, cela ne risque pas. 465 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 C'est une blague. 466 00:35:03,833 --> 00:35:05,173 Il vivra. 467 00:35:05,666 --> 00:35:07,786 Et retrouvera ses talents vocaux. 468 00:35:07,875 --> 00:35:09,245 Es-tu satisfait ? 469 00:35:09,833 --> 00:35:11,333 Pas le moins du monde. 470 00:35:11,833 --> 00:35:14,423 Mais ne te fais pas de reproches. 471 00:35:16,208 --> 00:35:17,918 Je suis rarement satisfait. 472 00:35:35,833 --> 00:35:38,003 C'est le signe du sceau. 473 00:35:39,333 --> 00:35:41,003 J'emmène Jaskier. 474 00:35:43,041 --> 00:35:44,751 S'il est réveillé avant d'être guéri, 475 00:35:44,833 --> 00:35:46,293 le sort ne prendra pas. 476 00:35:47,250 --> 00:35:49,670 On ne traite pas ainsi ses amis, 477 00:35:50,166 --> 00:35:50,996 Geralt. 478 00:35:51,541 --> 00:35:52,581 Tu veux le djinn. 479 00:35:52,958 --> 00:35:54,288 L'amphore est brisée. 480 00:35:54,833 --> 00:35:56,423 Le djinn est déjà parti. 481 00:36:04,791 --> 00:36:05,791 Continue. 482 00:36:06,291 --> 00:36:07,831 Dis-moi comment ça marche. 483 00:36:08,791 --> 00:36:11,881 Le djinn est lié à cette dimension et à son maître. 484 00:36:12,416 --> 00:36:15,376 Combien de vœux a fait le barde avant de perdre la voix ? 485 00:36:16,625 --> 00:36:20,035 Tu veux qu'il fasse son dernier vœu pour capturer le djinn. 486 00:36:20,583 --> 00:36:21,633 Cela fait donc 487 00:36:22,041 --> 00:36:24,171 deux vœux. 488 00:36:24,541 --> 00:36:26,251 Le djinn luttera. 489 00:36:26,833 --> 00:36:28,133 Si tu tentes de... 490 00:36:36,916 --> 00:36:37,956 Ce parfum... 491 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Lilas et... 492 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Groseilles. 493 00:36:46,541 --> 00:36:48,461 C'est dur d'entrer dans ta tête. 494 00:36:49,875 --> 00:36:51,285 Tu as résisté, 495 00:36:52,583 --> 00:36:54,543 mais tu ne peux rien contre moi. 496 00:36:55,916 --> 00:36:58,666 Désolée d'avoir rusé, tu te serais battu. 497 00:37:11,000 --> 00:37:13,460 J'adore les bons vieux pièges. 498 00:37:15,333 --> 00:37:16,923 Une bonne vieille 499 00:37:17,583 --> 00:37:18,423 sieste. 500 00:37:25,916 --> 00:37:26,916 Réveille-toi. 501 00:37:28,500 --> 00:37:29,790 Réveille-toi ! 502 00:37:35,708 --> 00:37:36,628 Chireadan. 503 00:37:37,541 --> 00:37:38,541 Enfin ! 504 00:37:54,000 --> 00:37:55,210 Où sommes-nous ? 505 00:37:56,541 --> 00:37:58,711 Aux thermes, bien sûr ! 506 00:38:00,041 --> 00:38:01,961 Tu t'es bien déchaîné ? 507 00:38:05,916 --> 00:38:06,876 "Déchaîné" ? 508 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Qu'ai-je fait ? 509 00:38:09,791 --> 00:38:10,881 Par où commencer ? 510 00:38:13,375 --> 00:38:14,205 Tu as... 511 00:38:15,041 --> 00:38:17,501 attaqué un prêteur sur gages dans son atelier, 512 00:38:17,583 --> 00:38:20,333 le frappant dans ses parties intimes. 513 00:38:22,708 --> 00:38:26,248 Tu as traîné l'apothicaire dans la rue 514 00:38:26,333 --> 00:38:28,713 et baissé son pantalon pour le fouetter. 515 00:38:28,791 --> 00:38:30,881 Ils ont voté, avec le conseil municipal, 516 00:38:30,958 --> 00:38:33,628 pour destituer le maire et renvoyer Yennefer. 517 00:38:33,958 --> 00:38:35,168 Ça ne te dit rien ? 518 00:38:37,958 --> 00:38:39,668 Comme un rêve qui s'estompe. 519 00:38:45,666 --> 00:38:48,036 Elle s'est servie de toi pour se venger. 520 00:38:49,375 --> 00:38:50,625 J'ai voulu t'arrêter. 521 00:38:50,708 --> 00:38:52,578 On m'a accusé de t'encourager. 522 00:38:55,791 --> 00:38:59,001 La sentence sera prononcée par ceux que tu as agressés. 523 00:38:59,916 --> 00:39:01,376 La mort assurée. 524 00:39:03,166 --> 00:39:05,416 Je pourrai peut-être enfin dormir. 525 00:39:05,500 --> 00:39:08,080 Pourquoi as-tu sollicité l'aide de la magicienne ? 526 00:39:08,166 --> 00:39:11,576 Tu préfères le scorpion à l'araignée pour sa jolie queue ? 527 00:39:11,666 --> 00:39:13,826 Tu n'as pas été très clair. 528 00:39:18,791 --> 00:39:21,581 J'aurais dû te préparer pour Yennefer. 529 00:39:23,500 --> 00:39:25,290 Tu es sous son charme. 530 00:39:27,291 --> 00:39:28,921 J'aimerais bien, mais non. 531 00:39:30,166 --> 00:39:32,126 Simple chimie de l'organisme. 532 00:39:34,333 --> 00:39:35,793 Tu es amoureux d'elle ? 533 00:39:38,583 --> 00:39:41,963 Je pense que tu peux le comprendre. 534 00:39:47,083 --> 00:39:49,543 L'échafaud n'a pas pris longtemps. 535 00:39:54,708 --> 00:39:55,578 Putain ! 536 00:39:56,291 --> 00:39:57,581 Te voilà ! 537 00:39:59,583 --> 00:40:01,003 Tu te souviens de moi ? 538 00:40:01,958 --> 00:40:03,958 J'ignorais que tu étais sorceleur. 539 00:40:05,125 --> 00:40:07,955 J'ai souvent rêvé de jouer avec l'un des vôtres. 540 00:40:26,291 --> 00:40:27,291 Où suis-je ? 541 00:40:33,916 --> 00:40:35,166 Bon. Très bien. 542 00:40:36,875 --> 00:40:37,705 Bien. 543 00:40:39,708 --> 00:40:40,828 Sans vouloir 544 00:40:41,208 --> 00:40:42,958 être un goujat, 545 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 est-ce qu'on a... 546 00:40:46,583 --> 00:40:47,423 tu sais... 547 00:40:48,083 --> 00:40:49,003 On a fait... 548 00:40:50,958 --> 00:40:53,998 Non, je n'ai pas trempé mon biscuit là-dedans. 549 00:40:54,083 --> 00:40:55,333 Je suis désolé, 550 00:40:55,416 --> 00:40:59,286 mais j'ai laissé mon chat sur le... 551 00:41:00,000 --> 00:41:00,830 poêle. 552 00:41:00,916 --> 00:41:02,166 Je dois partir. 553 00:41:02,250 --> 00:41:05,580 Exprime tes désirs les plus chers et tu pourras partir. 554 00:41:05,666 --> 00:41:08,826 Mes désirs les plus chers sont satisfaits, merci. 555 00:41:11,291 --> 00:41:12,381 Et ta gorge ? 556 00:41:13,583 --> 00:41:15,383 Fais quelques gammes. 557 00:41:16,375 --> 00:41:18,575 Jetez une pièce à votre sorceleur 558 00:41:18,833 --> 00:41:20,713 Vallée du pénis 559 00:41:20,791 --> 00:41:21,631 Miséricorde ! 560 00:41:21,708 --> 00:41:23,418 Tu veux garder ce que tu as ? 561 00:41:24,333 --> 00:41:25,543 Fais un vœu. 562 00:41:31,583 --> 00:41:34,963 Quelle est la différence entre un sorceleur et une bouse ? 563 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 Je la connais. 564 00:41:48,500 --> 00:41:50,170 Qu'est-ce qui est répugnant, 565 00:41:51,375 --> 00:41:52,245 pervers, 566 00:41:53,291 --> 00:41:55,081 et n'a pas d'odorat ? 567 00:41:56,750 --> 00:41:58,080 Un sorceleur sans nez. 568 00:42:01,958 --> 00:42:03,128 Tes derniers mots ? 569 00:42:04,541 --> 00:42:05,751 Choisis-les bien. 570 00:42:10,041 --> 00:42:12,631 Je veux que tu exploses, fils de pute. 571 00:42:29,500 --> 00:42:31,170 Les vœux t'appartiennent. 572 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Fais ton vœu. 573 00:42:42,916 --> 00:42:44,246 Fais-le maintenant ! 574 00:42:44,333 --> 00:42:45,333 Je ne sais pas ! 575 00:42:46,333 --> 00:42:49,793 J'aimerais vraiment quitter cet endroit pour toujours. 576 00:42:52,875 --> 00:42:54,245 [Langage ancien] 577 00:43:25,750 --> 00:43:28,880 Les dieux soient loués. Je vais vivre un jour de plus. 578 00:43:28,958 --> 00:43:29,998 Partons vite. 579 00:43:30,083 --> 00:43:31,753 Jaskier, tu vas bien. 580 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Merci de te faire de la bile. 581 00:43:34,333 --> 00:43:35,963 Pas de conclusions hâtives. 582 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Que s'est-il passé ? 583 00:43:37,458 --> 00:43:40,668 J'ai fait un beau rêve qui a tourné au cauchemar. 584 00:43:40,750 --> 00:43:42,330 Il y avait des femmes nues. 585 00:43:42,416 --> 00:43:44,376 La première était affectueuse. 586 00:43:44,458 --> 00:43:46,538 La deuxième, bien plus terrifiante. 587 00:43:46,666 --> 00:43:47,956 Décris-la-moi. 588 00:43:48,041 --> 00:43:51,751 Cheveux noirs, yeux diaboliques, avec une amphore sur le ventre. 589 00:43:51,833 --> 00:43:52,963 Tout à fait normal. 590 00:43:53,416 --> 00:43:55,166 Elle veut être le réceptacle. 591 00:43:55,500 --> 00:43:57,830 Tu connais cette femme ? Évidemment ! 592 00:43:58,208 --> 00:44:00,288 Elle veut s'emparer de son pouvoir. 593 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Mais ça la tuera. 594 00:44:03,791 --> 00:44:06,171 Prions pour elle en quittant la ville. 595 00:44:12,458 --> 00:44:15,168 As-tu perdu la boule ? 596 00:44:16,583 --> 00:44:18,333 Tu te sens forcé d'y aller. 597 00:44:19,000 --> 00:44:21,250 Je connais ce regard. Je te comprends. 598 00:44:22,000 --> 00:44:23,580 Tu me mets mal à l'aise. 599 00:44:24,958 --> 00:44:27,288 C'est maintenant que tu choisis 600 00:44:27,375 --> 00:44:29,745 de t'intéresser à quelqu'un d'autre ? 601 00:44:29,833 --> 00:44:34,253 Laisse la sorcière sexy et folle à son malheureux sort ! 602 00:44:34,333 --> 00:44:36,883 Elle t'a sauvé la vie. Impossible. 603 00:44:40,500 --> 00:44:41,960 [Langage ancien] 604 00:44:44,541 --> 00:44:45,541 Arrête ! 605 00:44:47,916 --> 00:44:49,166 Je suis venu t'aider. 606 00:44:51,041 --> 00:44:52,291 Je m'en passe. 607 00:44:52,958 --> 00:44:53,958 Tu es libre. 608 00:44:54,375 --> 00:44:56,075 Tu n'es plus sous mon charme. 609 00:44:57,333 --> 00:44:58,213 Et pourtant, 610 00:44:58,875 --> 00:44:59,875 me voici. 611 00:45:03,250 --> 00:45:04,960 Tu veux quitter ce monde ? 612 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 Tout comme toi. 613 00:45:09,375 --> 00:45:11,035 Le djinn ne faiblit pas. 614 00:45:11,583 --> 00:45:13,583 Le barde a fait un vœu, mais... 615 00:45:14,583 --> 00:45:15,923 il devient plus fort ! 616 00:45:16,250 --> 00:45:17,080 Pars ! 617 00:45:17,375 --> 00:45:19,325 C'est moi qui commande ces vœux. 618 00:45:22,750 --> 00:45:23,630 Toi ? 619 00:45:26,166 --> 00:45:27,706 Tu es le maître du djinn ? 620 00:45:30,541 --> 00:45:31,381 Oui. 621 00:45:31,541 --> 00:45:33,251 Qu'attends-tu ? 622 00:45:34,083 --> 00:45:35,253 Fais tes vœux ! 623 00:45:37,458 --> 00:45:40,038 En emprisonnant le djinn, tu perdras tout contrôle. 624 00:45:40,500 --> 00:45:41,750 Tu ne gagneras rien. 625 00:45:42,041 --> 00:45:44,251 Regarde ce que ça te fait ! 626 00:45:44,666 --> 00:45:46,626 La vraie transformation est douloureuse. 627 00:45:46,708 --> 00:45:48,038 Libère le djinn ! 628 00:45:48,541 --> 00:45:50,041 Tu auras mon dernier vœu. 629 00:45:50,625 --> 00:45:52,205 Protecteur héroïque, 630 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 noble chien, 631 00:45:54,541 --> 00:45:56,881 tu autorises mon succès en le commandant ? 632 00:45:57,208 --> 00:45:58,498 Va te faire foutre ! 633 00:45:58,791 --> 00:46:00,291 Je m'en occupe. 634 00:46:00,375 --> 00:46:02,535 Dis-moi ce que tu veux ! 635 00:46:02,625 --> 00:46:05,035 Je veux tout ! 636 00:46:16,708 --> 00:46:19,578 - Que se passe-t-il ici ? - Chez moi ? 637 00:46:20,083 --> 00:46:21,253 Je l'ignore. 638 00:46:27,791 --> 00:46:29,081 Fais ton vœu, 639 00:46:29,166 --> 00:46:30,876 demande ce que tu veux. 640 00:46:31,291 --> 00:46:33,421 Tu peux cesser d'être sorceleur. 641 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Que désires-tu ? 642 00:46:36,041 --> 00:46:37,081 L'immortalité ? 643 00:46:37,708 --> 00:46:38,578 La richesse ? 644 00:46:39,458 --> 00:46:40,418 La gloire ? 645 00:46:41,250 --> 00:46:42,080 Le pouvoir ? 646 00:46:51,583 --> 00:46:53,083 Je souhaite... 647 00:47:13,958 --> 00:47:15,128 Le djinn. 648 00:47:16,250 --> 00:47:17,330 Où est-il passé ? 649 00:47:52,750 --> 00:47:54,380 Ils étaient là-haut ? 650 00:47:55,166 --> 00:47:56,536 Ce n'est pas possible. 651 00:47:57,916 --> 00:47:59,246 Ce n'est pas possible. 652 00:48:01,875 --> 00:48:03,575 Elle n'a pas pu survivre. 653 00:48:06,041 --> 00:48:08,751 Pourquoi Geralt y est allé ? Ça n'a aucun sens. 654 00:48:10,208 --> 00:48:12,828 Pour sauver une sorcière folle ? Pourquoi ? 655 00:48:14,000 --> 00:48:15,630 Car elle était magnifique. 656 00:48:29,166 --> 00:48:30,036 Yennefer ? 657 00:48:39,250 --> 00:48:40,210 Yennefer. 658 00:48:42,291 --> 00:48:44,501 C’est moi, Geralt. 659 00:48:52,500 --> 00:48:53,580 Je te connais. 660 00:48:54,500 --> 00:48:55,540 Qu'as-tu fait ? 661 00:48:56,458 --> 00:48:57,878 Tu m'as arrêtée ? 662 00:48:59,958 --> 00:49:01,128 Je l'avais presque. 663 00:49:01,708 --> 00:49:02,828 Pas du tout. 664 00:49:02,916 --> 00:49:03,826 Je t'ai sauvée. 665 00:49:03,916 --> 00:49:05,126 Je t'ai sauvé aussi. 666 00:49:05,583 --> 00:49:06,833 Le djinn s'est échappé. 667 00:49:06,916 --> 00:49:09,626 Quels ravages va-t-il faire, sans bouteille ? 668 00:49:09,708 --> 00:49:10,878 Pas plus que toi. 669 00:49:11,416 --> 00:49:13,536 Les djinns ne sont infâmes qu'en captivité. 670 00:49:13,625 --> 00:49:15,075 Comment le sais-tu ? 671 00:49:17,875 --> 00:49:20,375 Es-tu heureuse quand on t'enferme ? 672 00:49:22,208 --> 00:49:23,998 On aurait été plus en sécurité 673 00:49:24,083 --> 00:49:26,043 loin de cette ville de merde ! 674 00:49:26,125 --> 00:49:28,495 Il fallait agir, au lieu de critiquer ! 675 00:49:28,583 --> 00:49:30,793 Cette ville était très bien avant ton arrivée. 676 00:49:31,041 --> 00:49:32,421 J'avais un plan. 677 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Et ça baignait pour toi ! 678 00:49:35,083 --> 00:49:36,083 Oui. 679 00:49:38,166 --> 00:49:39,876 Comme un poisson qui se noie. 680 00:50:15,708 --> 00:50:17,248 Que suis-je censé faire ? 681 00:50:20,458 --> 00:50:22,378 Ça devait se passer autrement. 682 00:50:24,291 --> 00:50:25,541 Je vais t'écrire 683 00:50:26,291 --> 00:50:28,041 la meilleure chanson... 684 00:50:29,333 --> 00:50:31,463 pour qu'on se rappelle qui tu étais, 685 00:50:32,625 --> 00:50:33,625 ce qu'on a fait, 686 00:50:34,916 --> 00:50:36,036 tout ce qu'on a vu. 687 00:50:37,666 --> 00:50:38,746 Je la chanterai... 688 00:50:40,250 --> 00:50:41,750 le restant de mes jours. 689 00:50:44,250 --> 00:50:46,710 Tu disais que je chantais comme un dieu. 690 00:50:49,208 --> 00:50:50,208 Ils sont en vie. 691 00:50:52,875 --> 00:50:53,705 Foutaises. 692 00:50:58,583 --> 00:50:59,423 Geralt ? 693 00:51:08,916 --> 00:51:10,166 Ils sont en vie. 694 00:51:13,250 --> 00:51:14,380 En grande forme ! 695 00:51:16,500 --> 00:51:18,420 - Laisse-moi... Attends. - Viens. 696 00:51:24,625 --> 00:51:25,955 J'avais raison. 697 00:51:26,916 --> 00:51:28,706 Tu t'y connais en plaisir. 698 00:51:29,666 --> 00:51:30,706 Un plaisir bref, 699 00:51:31,458 --> 00:51:33,288 mais efficace, je l'admets. 700 00:51:34,208 --> 00:51:35,918 J'avais raison aussi. 701 00:51:37,041 --> 00:51:38,041 À quel propos ? 702 00:51:41,291 --> 00:51:43,501 Il y avait un tas de choses. Dis-moi. 703 00:51:43,708 --> 00:51:44,708 Peu importe. 704 00:51:46,500 --> 00:51:48,000 Mon plan a fonctionné. 705 00:51:49,250 --> 00:51:50,460 Quel plan ? 706 00:51:51,875 --> 00:51:53,955 Tu l'inventais au fur et à mesure. 707 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Ça se voyait. 708 00:52:00,083 --> 00:52:01,293 Qu'as-tu souhaité ? 709 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Dis-moi. 710 00:52:07,000 --> 00:52:07,830 Geralt ! 711 00:52:40,541 --> 00:52:42,081 [Langage ancien] Quelqu'un arrive. 712 00:52:44,708 --> 00:52:45,998 Arrêtez ! 713 00:52:48,458 --> 00:52:49,918 Je viens pour la fille. 714 00:53:24,875 --> 00:53:25,785 Essaie. 715 00:53:33,791 --> 00:53:35,961 [Langage ancien] Qui pénètre dans notre forêt ? 716 00:53:36,166 --> 00:53:37,706 Il dit connaître l'enfant. 717 00:53:39,083 --> 00:53:41,003 - Sac-à-souris ! - Altesse. 718 00:53:41,083 --> 00:53:42,543 Que fais-tu ? 719 00:53:46,708 --> 00:53:50,578 Sac-à-souris me connaît depuis que je suis née, il est presque... 720 00:53:51,208 --> 00:53:52,208 De la famille. 721 00:53:52,291 --> 00:53:53,541 Que t'est-il arrivé ? 722 00:53:54,625 --> 00:53:56,285 Où es-tu allé dans cette rue ? 723 00:53:57,208 --> 00:53:59,458 Peu importe, je t'ai enfin retrouvée. 724 00:54:00,625 --> 00:54:02,995 Viens reprendre ce qui te revient. 725 00:54:04,291 --> 00:54:06,501 Ciri a choisi de rester avec nous. 726 00:54:07,208 --> 00:54:09,958 Sa grand-mère a souhaité, sur son lit de mort, 727 00:54:10,666 --> 00:54:13,036 qu'elle retrouve Geralt de Riv. 728 00:54:15,666 --> 00:54:17,206 Je sais où le trouver. 729 00:54:17,291 --> 00:54:20,001 Elle lui est promise, par le droit de surprise. 730 00:54:37,416 --> 00:54:39,126 Vous avez été très aimable. 731 00:54:40,916 --> 00:54:44,036 Mais Sac-à-souris est la seule famille qu'il me reste. 732 00:54:45,875 --> 00:54:46,705 Peut-être... 733 00:54:47,666 --> 00:54:49,706 est-il l'autre tranchant de ma providence. 734 00:54:52,916 --> 00:54:54,286 Viens avec nous. 735 00:54:55,291 --> 00:54:56,711 Tu tiens à partir ? 736 00:54:57,333 --> 00:54:58,833 J'ai besoin de réponses. 737 00:54:59,333 --> 00:55:00,753 Et de toi. 738 00:55:01,791 --> 00:55:03,631 Tu fais partie de ma famille. 739 00:55:11,541 --> 00:55:13,421 Le fardeau du pouvoir... 740 00:55:14,791 --> 00:55:16,041 peut être douloureux. 741 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Sois prudente. 742 00:55:20,041 --> 00:55:22,461 Pose toujours les bonnes questions. 743 00:55:24,541 --> 00:55:25,961 Ton destin est 744 00:55:26,916 --> 00:55:28,206 entre tes mains. 745 00:55:28,291 --> 00:55:29,881 Tu en décides seule. 746 00:55:38,000 --> 00:55:38,920 Adieu, 747 00:55:40,666 --> 00:55:41,786 enfant d'exception. 748 00:55:48,083 --> 00:55:49,083 Merci. 749 00:55:49,875 --> 00:55:50,875 Pour tout. 750 00:56:05,958 --> 00:56:06,958 Au revoir. 751 00:56:32,458 --> 00:56:34,418 La dernière rose de Cintra 752 00:56:34,916 --> 00:56:37,536 A du sang sur ses épines 753 00:56:39,333 --> 00:56:41,673 Un conte obscur sur le Sang ancien 754 00:56:41,916 --> 00:56:44,876 Et tous les futurs ressuscités 755 00:56:47,250 --> 00:56:49,920 Des sphères tourbillonnantes d'altérité 756 00:56:50,875 --> 00:56:53,535 D'espoir et de malheur mélancolique 757 00:56:54,083 --> 00:56:57,633 Son chemin pourrait mener au bonheur 758 00:56:58,708 --> 00:57:01,288 Ou à la fin des temps pour tous 759 00:57:02,500 --> 00:57:05,670 Les fantômes des avenirs déchus 760 00:57:06,125 --> 00:57:09,825 Sont remontés en selle 761 00:57:10,708 --> 00:57:13,248 À la recherche du Lionceau de Cintra 762 00:57:14,416 --> 00:57:17,076 Dernier survivant de son clan 763 00:57:18,791 --> 00:57:22,581 Les mains se tendront 764 00:57:22,750 --> 00:57:26,460 Pour lui arracher son pouvoir caché 765 00:57:27,166 --> 00:57:31,286 Voici venir l'ère de la hache et de l'épée 766 00:57:31,500 --> 00:57:35,670 Les graines sanglantes de la guerre Sont semées 767 00:57:35,750 --> 00:57:39,250 Appelez le Loup Blanc 768 00:57:39,416 --> 00:57:42,876 Il sera leur main perfide 769 00:57:43,708 --> 00:57:47,628 Un cœur brûlant d'acier et d'argent 770 00:57:47,708 --> 00:57:52,078 Pour les guider À travers les terres sombres 771 00:57:52,166 --> 00:57:55,626 L'avenir reste sous silence 772 00:57:55,875 --> 00:57:59,785 Dans ce regard d'émeraude intemporel 773 00:58:00,083 --> 00:58:04,173 Le monde peut s'enflammer Tournons la page 774 00:58:04,250 --> 00:58:11,080 Ou un sauveur peut s'élever 775 00:58:11,166 --> 00:58:13,536 Sous-titres : Françoise Sawyer