1 00:00:07,416 --> 00:00:10,666 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,750 --> 00:00:14,420 Je suis faible, mon amour Et j'ai tant de failles 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,630 Si c'est le chemin que je dois prendre 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,418 J'accepterai ma sentence 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,380 Je ferai pénitence 6 00:00:21,875 --> 00:00:26,825 Sublime bourreau, jury et juge 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,750 Charmant bourreau 8 00:00:30,708 --> 00:00:32,168 Sublime bourr... 9 00:00:33,166 --> 00:00:35,706 Que préférez-vous ? Sublime ou charmant ? 10 00:00:36,666 --> 00:00:39,246 La métaphore passe, ou c'est trop cérébral ? 11 00:00:39,875 --> 00:00:40,955 Ça fait une heure. 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,791 Partons avant que la bête ait faim. 13 00:00:43,875 --> 00:00:46,825 - On a passé un accord. - Avec un sorceleur vivant. 14 00:00:47,333 --> 00:00:49,043 Inutile d'attendre un cadavre. 15 00:00:49,125 --> 00:00:51,035 Sublime bourreau 16 00:00:52,166 --> 00:00:54,166 Merde ! Non ! 17 00:00:54,875 --> 00:00:56,705 Arrêtez ou... 18 00:00:56,791 --> 00:00:57,791 Ou quoi ? 19 00:00:58,375 --> 00:00:59,285 Tu vas chanter ? 20 00:01:00,083 --> 00:01:01,753 Vous ne l'avez pas entendu ? 21 00:01:01,833 --> 00:01:03,673 Oui ! Vous ne l'avez... 22 00:01:04,291 --> 00:01:05,291 Qui êtes-vous ? 23 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 Dégage, 24 00:01:07,208 --> 00:01:08,208 le vieillard. 25 00:01:09,375 --> 00:01:12,455 Obéissez au barde, ou je devrai sortir mes armes. 26 00:01:12,541 --> 00:01:13,751 Quelles armes ? 27 00:01:14,875 --> 00:01:16,325 Je vois pas d'épée. 28 00:01:20,291 --> 00:01:21,921 Les épées sont inutiles. 29 00:01:32,333 --> 00:01:33,883 Cela m'appartient. 30 00:01:35,500 --> 00:01:36,960 Geralt... 31 00:01:37,041 --> 00:01:38,251 Avec le... 32 00:01:38,333 --> 00:01:40,383 Elle a tué un homme à mains nues. 33 00:01:40,458 --> 00:01:42,038 Il allait voler ton cheval. 34 00:01:42,125 --> 00:01:44,375 Elle fera un meilleur compagnon de voyage. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,035 Pardon, mais qui êtes-vous ? 36 00:01:48,458 --> 00:01:50,788 Je suis Borch Trois-Choucas. 37 00:01:51,208 --> 00:01:53,918 Voici mes compagnes, Tea et Vea. 38 00:01:55,291 --> 00:01:58,131 Je te cherchais, Geralt de Riv. 39 00:02:02,541 --> 00:02:05,291 C'est une première pour moi, et c'est dire ! 40 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 J'ai tout essayé. 41 00:02:08,041 --> 00:02:10,921 Dîner avec le grand Geralt de Riv ! 42 00:02:11,625 --> 00:02:13,125 Tes aventures sont légendaires. 43 00:02:13,208 --> 00:02:14,288 De rien. 44 00:02:14,375 --> 00:02:15,995 Un petit est-est ! 45 00:02:16,083 --> 00:02:18,423 Tu veux savoir pourquoi je cherche 46 00:02:18,500 --> 00:02:20,420 un chasseur de monstres accompli ? 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,540 Ne te dérange pas pour moi. Je veux manger. 48 00:02:23,625 --> 00:02:26,575 Je savais que tu me plairais. C'est la première raison. 49 00:02:27,416 --> 00:02:30,416 Apporte tout ce que tu sers, et de la bière ! 50 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Ça arrive ! 51 00:02:33,416 --> 00:02:35,036 La seconde est celle-ci : 52 00:02:35,875 --> 00:02:36,875 il y a peu de temps, 53 00:02:36,958 --> 00:02:41,628 un dragon vert a traversé la frontière dans les montagnes du roi Niedamir. 54 00:02:43,500 --> 00:02:45,130 Je sais ce que tu penses : 55 00:02:45,541 --> 00:02:48,171 "Impossible, les dragons sont si rares." 56 00:02:48,875 --> 00:02:49,705 Et pourtant ! 57 00:02:50,583 --> 00:02:53,713 Les habitants l'ont suivi pour trouver son trésor. 58 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Ils n'ont réussi qu'à blesser la créature 59 00:02:56,875 --> 00:02:58,705 et à l'enrager à tel point 60 00:02:58,791 --> 00:03:01,961 qu'il est sorti de son repaire et a mis le feu à la colline. 61 00:03:02,791 --> 00:03:04,381 Des moutons morts partout. 62 00:03:04,458 --> 00:03:06,128 Vous avez un cou incroyable. 63 00:03:07,750 --> 00:03:09,880 Comme une oie sexy. 64 00:03:12,041 --> 00:03:13,171 Qui gargote. 65 00:03:13,250 --> 00:03:15,380 Le roi est dans le pétrin. 66 00:03:15,458 --> 00:03:19,038 Il doit épouser la princesse de son royaume rival, Malleore. 67 00:03:19,375 --> 00:03:20,745 Ce n'est pas le moment 68 00:03:20,833 --> 00:03:23,583 d'avoir un monstre sanguinaire dans les montagnes. 69 00:03:24,333 --> 00:03:26,753 Il a lancé une chasse au dragon. 70 00:03:27,500 --> 00:03:29,210 Quatre équipes se sont engagées. 71 00:03:29,666 --> 00:03:31,746 Le gagnant recevra le trésor du dragon 72 00:03:31,833 --> 00:03:35,383 et le titre de seigneur d'un de ses nouveaux États vassaux. 73 00:03:35,458 --> 00:03:37,328 Enfin, s'il survit. 74 00:03:38,500 --> 00:03:40,210 Quel rapport avec moi ? 75 00:03:43,375 --> 00:03:45,285 Je te veux dans mon équipe. 76 00:03:57,916 --> 00:03:59,286 Je l'imagine bien : 77 00:03:59,375 --> 00:04:02,875 un conte sur deux Zerricanes et leur vaillant 78 00:04:02,958 --> 00:04:04,378 amant poète. 79 00:04:05,666 --> 00:04:07,286 C'est parti. On se lance. 80 00:04:08,333 --> 00:04:10,213 Tu perds ton temps, Borch. 81 00:04:11,250 --> 00:04:12,580 Je ne tue pas les dragons. 82 00:04:14,000 --> 00:04:15,210 Suis mon conseil, 83 00:04:15,791 --> 00:04:18,081 aucun trésor ne vaut la peine de mourir. 84 00:04:19,875 --> 00:04:21,285 Ça dépend du trésor. 85 00:04:22,833 --> 00:04:24,963 J'ai besoin 86 00:04:25,875 --> 00:04:27,075 d'une nouvelle aventure. 87 00:04:27,916 --> 00:04:31,666 Avant d'être trop vieux pour ne faire qu'attendre la mort. 88 00:04:32,625 --> 00:04:34,495 Tuer un dragon t'aidera ? 89 00:04:36,583 --> 00:04:39,003 Il n'y a qu'une route de montagne, 90 00:04:39,083 --> 00:04:40,883 et elle regorge de monstres. 91 00:04:41,333 --> 00:04:42,423 Avec toi, 92 00:04:42,500 --> 00:04:44,580 rien n'arrêtera mon équipe. 93 00:04:46,250 --> 00:04:48,000 Servez-moi à boire ! 94 00:04:49,333 --> 00:04:51,963 - Aubergiste ! - Ces nains participent à la chasse. 95 00:04:52,791 --> 00:04:53,711 Aubergiste ? 96 00:04:53,791 --> 00:04:56,541 - Geralt les tuerait en dormant. - Incroyable ! 97 00:04:58,000 --> 00:05:01,040 Il veut quatre bières ! 98 00:05:02,000 --> 00:05:02,880 Maintenant. 99 00:05:02,958 --> 00:05:04,668 Ou un peu éveillé. 100 00:05:04,750 --> 00:05:06,460 Puis il y a les traqueurs. 101 00:05:08,916 --> 00:05:10,536 Tu en as entendu parler ? 102 00:05:10,625 --> 00:05:11,495 Oui. 103 00:05:13,500 --> 00:05:14,830 Et la réponse est non. 104 00:05:16,791 --> 00:05:19,041 Tu ressens, tout comme moi, 105 00:05:19,708 --> 00:05:21,248 ce vide à l'intérieur. 106 00:05:21,916 --> 00:05:24,916 Cette envie qui te ronge, qui te brûle le cerveau, 107 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 qui t'empêche de dormir. 108 00:05:28,125 --> 00:05:28,955 Viens avec moi. 109 00:05:29,791 --> 00:05:31,581 Tu verras ce qui te manque. 110 00:05:33,125 --> 00:05:34,325 Quoi donc ? 111 00:05:37,375 --> 00:05:40,455 Pardon, mais ça ne fait que trois équipes. 112 00:05:40,541 --> 00:05:42,711 Où est la quatrième ? 113 00:05:44,583 --> 00:05:45,423 Eux. 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,830 Merci beaucoup. C'était agréable. Merci pour le vin 115 00:05:55,916 --> 00:05:57,706 et les tartes, mais il l'a dit, 116 00:05:57,791 --> 00:06:00,131 on ne peut pas s'impliquer. Geralt, on y va ? 117 00:06:00,416 --> 00:06:01,996 - Je suis partant. - Merde... 118 00:06:03,750 --> 00:06:06,080 La chasse commence au lever du soleil. 119 00:06:23,166 --> 00:06:26,206 A-t-il parlé d'une route trop étroite pour les chevaux 120 00:06:26,291 --> 00:06:27,791 dans son discours ? 121 00:06:28,416 --> 00:06:30,036 Bienvenue dans le monde. 122 00:06:31,000 --> 00:06:32,080 Fait chier ! 123 00:06:32,833 --> 00:06:33,923 Un souci, l'ami ? 124 00:06:34,000 --> 00:06:35,460 On m'a pris ma besace. 125 00:06:35,833 --> 00:06:37,543 Sûrement ces sales traqueurs ! 126 00:06:42,916 --> 00:06:45,666 Trois jours de voyage et une seule route. 127 00:06:45,750 --> 00:06:48,880 Ça me laisse le temps de pisser dans son gruau ! 128 00:06:59,041 --> 00:07:00,331 Je suis Yarpen Zigrin. 129 00:07:02,000 --> 00:07:03,170 Geralt de Riv. 130 00:07:03,250 --> 00:07:05,250 Je m'appelle Julian Alfred Pankratz. 131 00:07:05,916 --> 00:07:06,826 Je sais. 132 00:07:07,750 --> 00:07:10,710 Vends ta jument maintenant, elle te rapportera. 133 00:07:12,083 --> 00:07:15,543 Tout le monde s'intéresse à Ablette en ce moment. 134 00:07:15,625 --> 00:07:17,415 Il pense qu'on va mourir. 135 00:07:18,166 --> 00:07:20,786 Quoi ? Personne n'a parlé de mort imminente. 136 00:07:20,875 --> 00:07:24,075 Comment ai-je pu marcher des années sur cette Terre 137 00:07:24,166 --> 00:07:25,786 sans rencontrer un sorceleur, 138 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 et le premier que je rencontre me suit partout ? 139 00:07:28,875 --> 00:07:31,205 Je dirais que c'est étrange, 140 00:07:31,291 --> 00:07:33,881 mais les sorceleurs trouvent toujours les monstres. 141 00:07:35,708 --> 00:07:37,458 - Jaskier. - Yennefer. 142 00:07:37,958 --> 00:07:39,788 C'est nouveau, tes pattes d'oie. 143 00:07:40,416 --> 00:07:41,876 Tes blagues sont... 144 00:07:43,708 --> 00:07:44,538 vieilles. 145 00:07:49,708 --> 00:07:50,708 Merci, Ablette. 146 00:07:52,666 --> 00:07:55,536 - Que fais-tu là ? - Je suis avec mon escorte. 147 00:07:55,625 --> 00:07:57,535 Le seigneur Eyck de Denesle. 148 00:07:58,500 --> 00:08:00,380 Pour l'aider à tuer le dragon. 149 00:08:02,000 --> 00:08:03,920 Pour le royaume et la gloire ! 150 00:08:07,375 --> 00:08:08,745 Nous nous retrouverons. 151 00:08:24,125 --> 00:08:25,165 À bientôt, Ablette. 152 00:08:54,250 --> 00:08:55,540 Qui est Geralt ? 153 00:08:56,666 --> 00:08:58,416 Ma grand-mère le connaissait ? 154 00:08:58,500 --> 00:09:00,710 Pourquoi ne m'a-t-elle parlé de lui 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,125 que ce soir-là ? 156 00:09:02,333 --> 00:09:04,833 Notre priorité était de te protéger. 157 00:09:04,916 --> 00:09:07,126 Pourquoi a-t-il invoqué le droit de surprise ? 158 00:09:07,916 --> 00:09:09,206 Quel en est le sens ? 159 00:09:09,291 --> 00:09:11,711 Quand on sauve quelqu'un de la mort, 160 00:09:12,125 --> 00:09:14,415 le droit de surprise peut être invoqué 161 00:09:14,916 --> 00:09:15,996 en échange. 162 00:09:16,541 --> 00:09:17,581 Qui a-t-il sauvé ? 163 00:09:19,458 --> 00:09:20,458 Ton père. 164 00:09:22,041 --> 00:09:24,581 Duny. En paiement, il t'a liée à Geralt. 165 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 C'est ta destinée. 166 00:09:29,125 --> 00:09:30,875 Pourquoi ne vient-il pas ? 167 00:09:31,000 --> 00:09:32,460 Tant de questions. 168 00:09:35,708 --> 00:09:37,128 Vous serez bientôt réunis. 169 00:09:38,666 --> 00:09:40,706 Comme ta grand-mère l'a souhaité. 170 00:09:56,333 --> 00:09:58,213 Dépêchez-vous, les enfants. 171 00:10:19,333 --> 00:10:22,383 C'est gentil de partager le butin de cette expédition 172 00:10:22,458 --> 00:10:23,958 avec un vieillard comme Borch. 173 00:10:24,833 --> 00:10:27,713 Vous êtes comme deux loyales... 174 00:10:28,833 --> 00:10:29,673 amies. 175 00:10:29,750 --> 00:10:31,460 Disons amies, ou proches. 176 00:10:32,208 --> 00:10:33,328 Ou gardes à sa solde. 177 00:10:33,416 --> 00:10:36,746 Chasser avec lui est un honneur que nul paiement ne vient entacher. 178 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 Pourquoi ? 179 00:10:40,291 --> 00:10:41,921 Il est le plus beau. 180 00:10:51,500 --> 00:10:54,130 Tu as peur de la perdre de vue. 181 00:10:55,666 --> 00:10:56,996 Tu es amoureux d'elle. 182 00:10:57,750 --> 00:10:58,580 Ou... 183 00:10:59,375 --> 00:11:01,415 le danger n'est pas le dragon. 184 00:11:02,041 --> 00:11:04,711 C'est pour ça que je t'ai fait venir. 185 00:11:05,666 --> 00:11:07,036 Rien ne te fait peur. 186 00:11:08,375 --> 00:11:10,745 Tu ne connais pas Yennefer de Vengerberg. 187 00:11:12,083 --> 00:11:14,503 Qu'elle soit la pire des rencontres ! 188 00:11:22,041 --> 00:11:23,631 Melitele, protège-nous. 189 00:11:24,791 --> 00:11:26,041 Que s'est-il passé ? 190 00:11:30,250 --> 00:11:32,040 Les dragons évitent les gens. 191 00:11:32,125 --> 00:11:34,165 Il aurait dû partir à leur approche. 192 00:11:34,750 --> 00:11:37,080 Pourquoi les représailles ? 193 00:11:38,458 --> 00:11:41,038 Quand votre espèce risque de disparaître, 194 00:11:41,708 --> 00:11:43,958 vous agissez par désespoir. 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 On peut utiliser des brindilles, 196 00:11:52,250 --> 00:11:54,130 mais je préfère 197 00:11:54,583 --> 00:11:55,793 utiliser des fleurs. 198 00:11:56,208 --> 00:11:57,168 Des roses. 199 00:11:57,250 --> 00:11:58,380 Des jonquilles. 200 00:11:58,875 --> 00:12:02,075 La flore et la faune. Un cactus, si elle y tient. 201 00:12:02,708 --> 00:12:04,208 Vous avez l'air affamées. 202 00:12:04,291 --> 00:12:07,291 Permettez-moi d'errer dans ce bosquet 203 00:12:07,375 --> 00:12:08,995 et de vous trouver 204 00:12:10,083 --> 00:12:12,543 une délicieuse collation. 205 00:12:16,416 --> 00:12:18,456 J'ai faim. Qui a faim ? 206 00:12:19,083 --> 00:12:20,883 Je pourrais dévorer... 207 00:12:32,250 --> 00:12:34,000 Il y a quelque chose ici. 208 00:12:34,541 --> 00:12:36,171 On dirait un faune. 209 00:12:36,250 --> 00:12:37,830 - Jaskier. - Bonjour. 210 00:12:39,083 --> 00:12:40,463 Coucou, mon petit. 211 00:12:41,083 --> 00:12:43,423 Tu es vraiment... 212 00:12:45,625 --> 00:12:48,915 la chose la plus terrifiante que j'aie jamais vue. 213 00:12:49,000 --> 00:12:50,460 Cours ! Geralt ! 214 00:12:53,791 --> 00:12:55,581 Encore un de tes amis. 215 00:12:59,083 --> 00:13:01,173 Par Bloëmenmagde, c'est quoi ? 216 00:13:01,250 --> 00:13:02,130 Un hirikkhi. 217 00:13:02,208 --> 00:13:04,578 Il doit être affamé. Rangez vos armes. 218 00:13:28,375 --> 00:13:30,415 - Pour le royaume et la gloire ! - Eyck ! 219 00:13:32,583 --> 00:13:34,003 Vous auriez pu mourir ! 220 00:13:38,833 --> 00:13:41,423 Si on l'avait nourri, il serait parti. 221 00:13:41,500 --> 00:13:42,330 Merci. 222 00:13:42,750 --> 00:13:44,710 Ce chevalier est un âne bâté, 223 00:13:44,791 --> 00:13:47,501 mais le dragon n'aura aucune chance. 224 00:14:00,083 --> 00:14:02,083 Vous devriez éviter de manger ça. 225 00:14:04,208 --> 00:14:05,628 On ne gâche pas une proie. 226 00:14:07,916 --> 00:14:10,996 Je serai un grand seigneur pour l'État vassal de Niedamir. 227 00:14:12,041 --> 00:14:14,751 Un chevalier doit donner l'exemple pour... 228 00:14:14,833 --> 00:14:16,423 Le royaume et la gloire. 229 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 On sait ! 230 00:14:18,166 --> 00:14:21,326 Mes sujets seront les plus chanceux au monde. 231 00:14:22,208 --> 00:14:24,668 Surtout avec la belle Yennefer, ma mage. 232 00:14:25,041 --> 00:14:26,041 J'ai hâte 233 00:14:26,125 --> 00:14:28,035 de vous servir, mon seigneur. 234 00:14:31,000 --> 00:14:33,170 Tu veux me servir ce soir ? 235 00:14:34,166 --> 00:14:35,826 - Sorcière. - Doucement, Boholt. 236 00:14:38,666 --> 00:14:41,746 Le sorceleur se prend aussi pour un chevalier. 237 00:14:41,833 --> 00:14:42,963 Non. 238 00:14:43,458 --> 00:14:46,378 Elle est capable de te tuer elle-même. 239 00:14:48,291 --> 00:14:49,331 Ça t'amuse, 240 00:14:49,708 --> 00:14:51,328 espèce de poil de couille ? 241 00:14:51,750 --> 00:14:54,080 Je me demande qui je tuerai en premier. 242 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Le monstre 243 00:14:58,291 --> 00:14:59,921 ou le chasseur de monstres. 244 00:15:10,541 --> 00:15:11,881 Bonté divine. 245 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 Je dois prendre congé. 246 00:15:15,875 --> 00:15:17,915 Puis-je vous ramener à votre tente ? 247 00:15:18,375 --> 00:15:19,955 Vous m'y rejoindrez ? 248 00:15:21,250 --> 00:15:24,250 Je ne vous déshonorerais jamais ainsi. 249 00:15:24,958 --> 00:15:26,288 Désolé de vous l'apprendre, 250 00:15:26,375 --> 00:15:29,705 mais son honneur est parti depuis belle lurette. 251 00:15:34,083 --> 00:15:35,333 J'ai envie de chier. 252 00:15:42,625 --> 00:15:44,535 Doit-on dire au pauvre bâtard 253 00:15:44,625 --> 00:15:47,785 que cet État vassal n'existera plus dans dix ans ? 254 00:15:47,875 --> 00:15:50,245 Les États s'élèvent et retombent comme la marée. 255 00:15:51,166 --> 00:15:52,076 Rien de nouveau. 256 00:15:52,500 --> 00:15:54,330 Ça, c'est nouveau ! 257 00:15:55,000 --> 00:15:57,750 Le fils légitime de Nilfgaard est revenu par le sud. 258 00:15:57,833 --> 00:15:59,423 Avec Fringilla comme mage. 259 00:16:00,791 --> 00:16:01,921 Nilfgaard est ridicule. 260 00:16:02,583 --> 00:16:04,883 Je l'ai vu de mes yeux à Ebbing. 261 00:16:06,083 --> 00:16:08,543 Ces fanatiques se rapprochent. 262 00:16:08,833 --> 00:16:11,003 Bientôt, ils prendront Sodden. 263 00:16:11,083 --> 00:16:12,503 Ensuite, ce sera la Témérie. 264 00:16:13,125 --> 00:16:13,955 La Rédanie. 265 00:16:14,750 --> 00:16:15,830 - Cintra. - Non. 266 00:16:17,208 --> 00:16:19,498 La reine Calanthe préférera mourir. 267 00:16:22,083 --> 00:16:25,923 Si le zèle religieux de Nilfgaard avait été modéré plus tôt 268 00:16:26,000 --> 00:16:27,830 par une main plus forte... 269 00:16:33,125 --> 00:16:34,245 Excusez-moi. 270 00:16:35,416 --> 00:16:37,126 Mon sommeil réparateur m'appelle. 271 00:16:40,416 --> 00:16:42,286 Ça ne me réparera pas, 272 00:16:42,958 --> 00:16:43,998 mais je vais pioncer. 273 00:16:48,708 --> 00:16:49,628 Alors, 274 00:16:49,708 --> 00:16:52,288 on va avoir de nouveaux suzerains maléfiques 275 00:16:52,375 --> 00:16:55,825 et les dragons existent. 276 00:16:56,208 --> 00:16:57,288 Quelle journée ! 277 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Vous avez tous vu un dragon ? 278 00:17:02,125 --> 00:17:03,915 Geralt, dis-leur ? 279 00:17:04,458 --> 00:17:05,918 Leur nombre diminue. 280 00:17:06,791 --> 00:17:09,711 Faute aux chercheurs de trésor, mais ils existent. 281 00:17:10,791 --> 00:17:13,381 Ce qu'on appelle les "dragons verts", 282 00:17:13,916 --> 00:17:15,246 comme celui-là, 283 00:17:16,125 --> 00:17:17,325 sont les plus répandus. 284 00:17:17,833 --> 00:17:19,133 Les rouges, moins. 285 00:17:20,208 --> 00:17:21,828 Les noirs sont les plus rares. 286 00:17:22,250 --> 00:17:24,210 Les dorés sont les plus rares. 287 00:17:25,375 --> 00:17:27,245 Les dragons dorés sont un mythe. 288 00:17:28,208 --> 00:17:30,288 Si un dragon doré existait, 289 00:17:30,375 --> 00:17:33,575 il serait le fruit 290 00:17:34,250 --> 00:17:36,540 d'une mutation unique et accidentelle. 291 00:17:37,208 --> 00:17:39,168 D'après mon expérience, 292 00:17:39,958 --> 00:17:42,328 les mutations sont intentionnelles. 293 00:17:42,958 --> 00:17:44,078 Mais peu importe. 294 00:17:44,333 --> 00:17:45,383 Mutants ou mythes, 295 00:17:45,458 --> 00:17:49,128 les dragons dorés étaient trop différents pour survivre. 296 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 Ils ont disparu. 297 00:17:55,250 --> 00:17:57,330 Il y a d’autres moyens de survivre. 298 00:17:57,875 --> 00:17:59,535 Si tu veux laisser un héritage, 299 00:18:00,000 --> 00:18:01,210 tu devrais suivre 300 00:18:01,291 --> 00:18:03,831 les conseils du poil de couille et devenir chevalier. 301 00:18:05,291 --> 00:18:06,501 Messire le sorceleur 302 00:18:07,166 --> 00:18:08,246 aux cheveux blancs 303 00:18:08,833 --> 00:18:09,833 de Riv. 304 00:18:12,625 --> 00:18:15,625 Tu feras un piètre chevalier si tu ne tues pas de dragons. 305 00:18:17,333 --> 00:18:21,173 Mais moins que le seigneur Eyck de Denesle ! 306 00:18:27,708 --> 00:18:31,288 Avancez, les Nilfgaardiens peuvent être n'importe où. 307 00:18:31,375 --> 00:18:32,535 On n'est pas en sécurité. 308 00:18:32,625 --> 00:18:34,825 Comment avez-vous échappé à l'attaque ? 309 00:18:34,916 --> 00:18:36,036 Dara, s'il te plaît. 310 00:18:36,500 --> 00:18:38,380 Ciri dit que vous avez disparu. 311 00:18:38,458 --> 00:18:40,498 Pourquoi abandonner la princesse ? 312 00:18:40,958 --> 00:18:41,788 On a... 313 00:18:43,416 --> 00:18:46,126 J'ai été attiré dans un portail par Nilfgaard, 314 00:18:46,791 --> 00:18:48,921 retenu prisonnier pendant des jours. 315 00:18:49,541 --> 00:18:50,881 Vous vous êtes échappé ? 316 00:18:51,791 --> 00:18:52,631 Geralt. 317 00:18:53,416 --> 00:18:54,996 Il m'a envoyé chercher Ciri. 318 00:18:55,916 --> 00:18:56,876 Le sorceleur ? 319 00:18:57,500 --> 00:18:59,880 Entraîné à se battre et lié à Ciri. 320 00:19:01,125 --> 00:19:04,325 Il vous a sauvé pour que vous la sauviez ? 321 00:19:05,666 --> 00:19:07,246 - Seul ? - Demande-lui. 322 00:19:09,500 --> 00:19:10,750 Il est dans la ville 323 00:19:11,500 --> 00:19:13,330 juste après ce bosquet. 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,081 On doit le trouver. 325 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 Se mettre à l'abri. 326 00:19:20,166 --> 00:19:21,876 Quelque chose ne va pas. 327 00:19:21,958 --> 00:19:24,078 - L'eau était... - L'effet est passé. 328 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 J'ai les idées en place. 329 00:19:26,458 --> 00:19:29,078 Les gens qui échappent à un siège 330 00:19:29,375 --> 00:19:30,995 ne disparaissent pas. 331 00:19:31,083 --> 00:19:33,173 Ils sont capturés et manipulés. 332 00:19:34,208 --> 00:19:36,038 Tu sais ce qu'a dit la reine : 333 00:19:36,583 --> 00:19:38,173 "Pose les bonnes questions." 334 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 Nos deux vies sont en danger. 335 00:19:43,583 --> 00:19:46,133 Princesse, j'avais oublié. 336 00:19:46,958 --> 00:19:48,128 Je t'ai apporté ceci. 337 00:19:50,083 --> 00:19:51,583 L'écharpe de ma grand-mère. 338 00:20:19,958 --> 00:20:21,288 Qui a vu mon escorte ? 339 00:20:24,291 --> 00:20:25,671 Mortecouille ! 340 00:20:34,500 --> 00:20:37,380 Qui trancherait la gorge d'un homme qui se soulage ? 341 00:20:38,708 --> 00:20:40,038 Plus rien n'est sacré. 342 00:20:42,791 --> 00:20:43,631 Merde ! 343 00:20:48,916 --> 00:20:52,206 On approche du repaire du dragon, ça devient dangereux. 344 00:20:52,791 --> 00:20:55,711 - Ça ne peut pas continuer. - La guerrière a raison. 345 00:20:56,125 --> 00:20:58,075 Quelqu'un a tué cet esbroufeur, 346 00:20:58,375 --> 00:20:59,705 mais c'était pas nous. 347 00:21:00,333 --> 00:21:02,003 Quelqu'un joue un double jeu. 348 00:21:03,125 --> 00:21:05,495 Notre peuple exploitait ces montagnes. 349 00:21:05,583 --> 00:21:08,173 On connaît un raccourci. 350 00:21:08,250 --> 00:21:10,330 Laissons les traqueurs faire le tour. 351 00:21:10,416 --> 00:21:13,326 On aura le trésor avant qu'ils atteignent la grotte. 352 00:21:13,416 --> 00:21:15,956 On s'entraide jusqu'au sommet suivant, 353 00:21:16,250 --> 00:21:17,630 puis chacun pour soi. 354 00:21:18,541 --> 00:21:20,381 - Qu'en dis-tu ? - Allons-y. 355 00:21:24,125 --> 00:21:25,665 Vas-y. Je vous rejoins. 356 00:21:36,416 --> 00:21:37,456 As-tu tué Eyck ? 357 00:21:38,083 --> 00:21:38,923 Le tuer ? 358 00:21:39,375 --> 00:21:40,785 C'est d'un banal. 359 00:21:41,208 --> 00:21:44,208 Tu le poignardes du regard depuis notre arrivée. 360 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 C'est un traqueur. 361 00:21:49,000 --> 00:21:50,960 Ce salaud de Boholt l'a tué 362 00:21:51,041 --> 00:21:54,381 avant qu'il accomplisse la tâche qui devait me servir. 363 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 C'était quoi ? 364 00:21:56,875 --> 00:21:57,705 Yen ! 365 00:21:59,833 --> 00:22:01,463 Que fais-tu ici ? 366 00:22:02,666 --> 00:22:03,916 Je viens pour le dragon. 367 00:22:07,958 --> 00:22:10,668 Il posséderait des propriétés curatives. 368 00:22:12,208 --> 00:22:16,248 Je croyais que ta transformation avait guéri tout ton corps. 369 00:22:17,416 --> 00:22:19,126 J'en ai sacrifié une partie. 370 00:22:20,458 --> 00:22:21,458 Yennefer. 371 00:22:22,750 --> 00:22:25,040 Ne me dis pas que tu es venue jusqu'ici 372 00:22:25,625 --> 00:22:28,535 pour un remède fictif contre la stérilité ? 373 00:22:28,625 --> 00:22:30,205 - Ce n'est pas fictif. - Si. 374 00:22:30,666 --> 00:22:31,876 Franchement, 375 00:22:31,958 --> 00:22:33,958 toi, une mère ? 376 00:22:34,041 --> 00:22:35,501 Je serais une mauvaise mère ? 377 00:22:37,375 --> 00:22:38,285 Tout à fait. 378 00:22:43,625 --> 00:22:44,455 Yen... 379 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Un enfant ? 380 00:22:48,250 --> 00:22:49,880 Que comptes-tu en faire ? 381 00:22:49,958 --> 00:22:52,418 Je veux reprendre le choix qu'on m'a pris. 382 00:22:55,125 --> 00:22:57,075 Tu ne peux pas comprendre. 383 00:22:57,625 --> 00:22:59,705 Je n'ai pas choisi d'être sorceleur. 384 00:23:02,125 --> 00:23:02,995 Écoute... 385 00:23:04,916 --> 00:23:06,876 Nous avons été créés 386 00:23:06,958 --> 00:23:09,288 stériles pour plusieurs raisons. 387 00:23:10,166 --> 00:23:11,536 L'une des meilleures, 388 00:23:12,000 --> 00:23:14,920 c'est que ce mode de vie ne convient pas à un enfant. 389 00:23:19,250 --> 00:23:20,080 Quoi ? 390 00:23:20,958 --> 00:23:24,418 Tu allais invoquer le Chaos entre les tétées et les siestes ? 391 00:23:24,500 --> 00:23:26,920 - Ne sois pas condescendant ! - Mais non. 392 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 J'y ai souvent réfléchi. 393 00:23:30,250 --> 00:23:32,380 Je donnerais mon enfant-surprise en appât 394 00:23:32,458 --> 00:23:34,418 avant de le soumettre à cette vie ! 395 00:23:34,500 --> 00:23:35,630 Qu'as-tu dit ? 396 00:23:38,625 --> 00:23:39,455 Putain ! 397 00:23:41,166 --> 00:23:42,576 Tu as un enfant-surprise ? 398 00:23:46,625 --> 00:23:47,785 Incroyable ! 399 00:23:48,208 --> 00:23:50,958 Tu me sermonnes sur les remèdes pour enfanter, 400 00:23:51,833 --> 00:23:53,963 mais tu as trompé le destin pour en voler un. 401 00:23:55,375 --> 00:23:57,075 Quand je suis avec toi, 402 00:23:58,750 --> 00:24:01,330 j'en dis toujours plus qu'il ne faut. 403 00:24:03,833 --> 00:24:05,003 Et je le regrette. 404 00:24:13,958 --> 00:24:15,038 Les nains... 405 00:24:16,250 --> 00:24:18,210 connaissent un raccourci. 406 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 Viens. 407 00:24:21,583 --> 00:24:23,003 Je peux m'en sortir seule. 408 00:24:23,083 --> 00:24:24,673 Mais tu n'y es pas forcée. 409 00:24:30,166 --> 00:24:31,166 Viens avec moi. 410 00:24:42,291 --> 00:24:43,831 Il nous attend. 411 00:24:49,250 --> 00:24:51,170 Skellige te manque toujours ? 412 00:24:53,375 --> 00:24:54,205 Quoi ? 413 00:24:54,583 --> 00:24:57,753 Cintra ne cessera jamais de me manquer. 414 00:24:58,458 --> 00:25:01,998 Tu as quitté ta patrie pour m'élever, qu'est-ce que ça t'a fait ? 415 00:25:03,375 --> 00:25:04,205 J'avais... 416 00:25:06,083 --> 00:25:07,133 le mal du pays. 417 00:25:10,916 --> 00:25:12,246 On venait te voir. 418 00:25:12,875 --> 00:25:14,535 Patiner avec Crach an Craite. 419 00:25:15,833 --> 00:25:18,423 Il ne me laissait pas gagner, j'étais plus rapide. 420 00:25:19,791 --> 00:25:22,171 - Le froid te manque ? - Oui, beaucoup. 421 00:25:24,125 --> 00:25:25,705 Mais tu as de l'arthrite ! 422 00:25:26,125 --> 00:25:27,705 Tu détestes le froid ! 423 00:25:27,791 --> 00:25:29,881 Tu disais venir de Skellige, 424 00:25:29,958 --> 00:25:32,078 mais Cintra était chez toi, avec nous ! 425 00:25:32,958 --> 00:25:33,998 J'en ai assez. 426 00:25:34,083 --> 00:25:37,463 - Sac-à-souris, arrête ! - Ce n'est pas notre nom ! 427 00:25:37,958 --> 00:25:39,878 On a tué Sac-à-souris 428 00:25:40,375 --> 00:25:43,875 et pris sa forme dégoûtante pour te trouver. 429 00:25:57,166 --> 00:25:59,956 C'est mieux comme ça. 430 00:26:23,125 --> 00:26:25,285 Où nous emmènes-tu ? Qui la veut ? 431 00:26:25,375 --> 00:26:28,495 - L'homme au heaume ailé. - Pourquoi s'embêter ? 432 00:26:28,583 --> 00:26:32,083 Je suis différente. J'ignore pourquoi, mais il y a quelque chose en moi. 433 00:26:32,666 --> 00:26:34,126 - Tue-le ! - Quoi ? 434 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 Je m'en charge ! 435 00:26:36,458 --> 00:26:37,748 Attends, non ! 436 00:26:57,708 --> 00:26:59,918 Attention aux éboulements. 437 00:27:00,250 --> 00:27:02,540 Ça devient périlleux s'il y a du vent. 438 00:27:03,250 --> 00:27:04,130 Ce qui 439 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 est le cas. 440 00:27:12,291 --> 00:27:13,501 On y est. 441 00:27:13,583 --> 00:27:16,673 Oui, c'est un raccourci. Vers la mort. 442 00:27:16,750 --> 00:27:18,580 Vous voulez battre les traqueurs ? 443 00:27:18,666 --> 00:27:20,826 - Faisons demi-tour. - Non. 444 00:27:21,916 --> 00:27:23,916 - On y est presque. - Qui l'a dit ? 445 00:27:24,000 --> 00:27:25,250 C'est une bonne route. 446 00:27:25,333 --> 00:27:26,503 Pour un nain. 447 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 Arrête de miauler, ça va aller. 448 00:27:30,916 --> 00:27:32,536 Ne regarde pas en bas. 449 00:27:36,958 --> 00:27:38,788 On se voit de l'autre côté. 450 00:27:45,125 --> 00:27:46,285 Honneur aux dames ? 451 00:27:46,958 --> 00:27:47,998 Très bien. 452 00:27:48,875 --> 00:27:52,825 Allez, Jaskier. Tu y arriveras. 453 00:27:57,375 --> 00:27:58,205 Attention ! 454 00:28:02,000 --> 00:28:03,170 Putain ! 455 00:28:06,875 --> 00:28:08,075 C'est mauvais signe. 456 00:28:08,250 --> 00:28:09,960 Ce n'est pas bon signe. 457 00:29:04,375 --> 00:29:06,915 - Geralt ! - Recule ! 458 00:29:09,083 --> 00:29:11,753 Sorceleur, tu nous sauveras. 459 00:29:12,416 --> 00:29:14,376 Mais tu dois d'abord me lâcher. 460 00:29:14,958 --> 00:29:15,878 Non. 461 00:29:19,708 --> 00:29:22,328 Geralt ! Les planches ne tiendront pas. 462 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Merci. 463 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 Tu as essayé. 464 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 Tu ne pouvais faire plus. 465 00:30:40,125 --> 00:30:41,785 Et si on partait demain ? 466 00:30:43,500 --> 00:30:48,380 Si tu me laisses te prouver que je suis un digne compagnon de voyage. 467 00:30:51,458 --> 00:30:52,998 On peut aller sur la côte. 468 00:30:54,000 --> 00:30:55,130 S'éloigner un peu. 469 00:30:59,166 --> 00:31:01,376 C'est ce que dirait Borch. 470 00:31:03,583 --> 00:31:04,583 La vie est courte. 471 00:31:07,166 --> 00:31:08,416 Fais ce qui te plaît. 472 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 Tant que tu peux. 473 00:31:13,125 --> 00:31:14,875 C'est ta prochaine chanson ? 474 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Non... 475 00:31:21,291 --> 00:31:23,421 j'essaie de savoir ce qui me plaît. 476 00:31:47,791 --> 00:31:49,291 En toute simplicité. 477 00:31:54,583 --> 00:31:55,543 Ça te plaît ? 478 00:32:10,208 --> 00:32:11,958 N'es-tu pas venu pour cela ? 479 00:32:15,208 --> 00:32:16,578 Je suis venu pour toi. 480 00:32:21,833 --> 00:32:24,463 J'avais peur que la montagne t'arrache à moi. 481 00:32:25,625 --> 00:32:27,915 Mais elle t'a arraché la raison. 482 00:32:28,541 --> 00:32:29,881 Seulement ma déraison. 483 00:32:31,916 --> 00:32:33,416 J'aime bien ta déraison. 484 00:32:41,541 --> 00:32:42,631 Ce parfum. 485 00:32:45,416 --> 00:32:48,036 Je redoute toujours ce moment, quand tu pars. 486 00:32:50,541 --> 00:32:51,831 Quand il s'efface. 487 00:32:57,416 --> 00:32:58,916 Tu n'es vraiment plus là. 488 00:33:01,416 --> 00:33:02,786 Tu es parti le premier. 489 00:33:04,208 --> 00:33:05,248 À Rinde. 490 00:33:06,750 --> 00:33:09,380 Quand je me suis réveillée, tu étais parti. 491 00:33:15,375 --> 00:33:16,375 Pardonne-moi. 492 00:34:08,083 --> 00:34:09,133 Es-tu blessé ? 493 00:34:10,041 --> 00:34:11,501 Pas physiquement. 494 00:34:13,041 --> 00:34:15,671 On dit que les sorceleurs ne ressentent rien. 495 00:34:18,208 --> 00:34:21,248 C'est une bonne excuse pour mépriser notre espèce. 496 00:34:23,833 --> 00:34:25,043 Tu regrettes ? 497 00:34:26,041 --> 00:34:27,131 D'être sorceleur ? 498 00:34:30,583 --> 00:34:33,173 Comment regretter ce qu'on n'a pas choisi ? 499 00:34:34,083 --> 00:34:35,793 Si tu avais eu le choix, 500 00:34:37,500 --> 00:34:39,170 que serais-tu devenu ? 501 00:34:41,250 --> 00:34:42,130 Un fermier ? 502 00:34:44,958 --> 00:34:45,918 Un valet d'écurie ? 503 00:34:48,583 --> 00:34:50,383 Les chevaux sont sympathiques. 504 00:34:52,083 --> 00:34:54,333 Si j'ai rêvé d'être... 505 00:34:56,250 --> 00:34:58,670 autre chose que ce que je suis... 506 00:35:02,333 --> 00:35:04,133 je ne m'en souviens plus. 507 00:35:06,166 --> 00:35:07,746 Tu rêvais d'être mage ? 508 00:35:10,125 --> 00:35:12,245 Je n'ai pas eu le choix non plus. 509 00:35:18,583 --> 00:35:20,423 As-tu toujours voulu devenir mère ? 510 00:35:25,875 --> 00:35:27,285 J'ai rêvé... 511 00:35:29,041 --> 00:35:31,381 d'avoir de l'importance pour quelqu'un. 512 00:35:32,791 --> 00:35:33,831 Un jour. 513 00:35:38,416 --> 00:35:39,416 Je t'ennuie ? 514 00:35:42,083 --> 00:35:43,133 Pas du tout. 515 00:35:46,125 --> 00:35:47,455 Avant notre rencontre, 516 00:35:48,125 --> 00:35:49,625 les jours étaient calmes, 517 00:35:50,708 --> 00:35:52,378 les nuits agitées. 518 00:35:54,708 --> 00:35:55,668 Maintenant... 519 00:36:00,583 --> 00:36:02,133 tu comptes pour moi. 520 00:37:23,166 --> 00:37:24,166 Bonjour. 521 00:37:37,250 --> 00:37:41,210 En marchant vite, on peut retourner au Dragon pensif avant la nuit. 522 00:37:41,625 --> 00:37:43,995 Mais on est presque au sommet. 523 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 J'ai une raison d'être là. 524 00:37:49,750 --> 00:37:51,710 Je partirai après avoir tué ce dragon. 525 00:37:51,791 --> 00:37:53,461 Yen, non ! 526 00:37:54,166 --> 00:37:56,536 - Pourquoi ? - Ça résoudra tout. 527 00:37:58,833 --> 00:37:59,673 Attends. 528 00:38:04,166 --> 00:38:05,996 Où sont ces nains de malheur ? 529 00:38:08,416 --> 00:38:09,246 Yen ! 530 00:38:35,041 --> 00:38:35,921 Ne criez pas. 531 00:38:38,333 --> 00:38:40,003 Je sais que vous avez peur. 532 00:38:43,708 --> 00:38:46,918 C'était le seul moyen de vous retrouver. 533 00:38:51,958 --> 00:38:54,458 Je n'ai jamais voulu vous tourmenter. 534 00:38:55,958 --> 00:38:57,288 Tout ce que je veux... 535 00:38:58,416 --> 00:39:01,996 depuis toujours, c'est vous aider à accomplir votre destin. 536 00:39:03,208 --> 00:39:05,418 La Flamme blanche nous a réunis. 537 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 Vous êtes la clé de tout, Cirilla. 538 00:39:17,708 --> 00:39:18,828 Vous devez avoir faim. 539 00:39:21,458 --> 00:39:23,128 Je vais vous faire à manger. 540 00:39:53,750 --> 00:39:54,790 Qu'avez-vous fait ? 541 00:39:55,208 --> 00:39:56,498 Vous nous avez menti. 542 00:39:57,125 --> 00:40:00,625 Vous nous avez caché qui elle était, ce dont elle était capable. 543 00:40:01,666 --> 00:40:03,286 Imbécile ! 544 00:40:17,833 --> 00:40:19,173 On connaît vos tours. 545 00:40:37,250 --> 00:40:41,040 Croyez-vous vraiment à ces absurdités ? À cette prophétie ? 546 00:40:41,875 --> 00:40:43,245 Vous êtes fou ! 547 00:40:54,875 --> 00:40:56,875 Vous êtes une abomination ! 548 00:40:57,500 --> 00:40:58,880 Je vous anéantirai ! 549 00:41:23,208 --> 00:41:25,168 Je sais que vous êtes là ! 550 00:41:39,791 --> 00:41:40,961 [Langage ancien] 551 00:42:39,291 --> 00:42:40,581 N'approche pas ! 552 00:42:42,875 --> 00:42:43,875 C'est quoi, ça ? 553 00:42:45,500 --> 00:42:47,130 Recule ! 554 00:42:47,208 --> 00:42:49,038 Vous auriez dû rester mortes. 555 00:42:50,291 --> 00:42:51,381 Arrêtez ! 556 00:42:56,625 --> 00:42:57,575 Comment ? 557 00:43:01,541 --> 00:43:02,541 Il est mort. 558 00:43:04,250 --> 00:43:05,460 Elle est morte. 559 00:43:29,458 --> 00:43:32,248 Messire Sorceleur et sa sorcière. 560 00:43:34,750 --> 00:43:35,960 On se retrouve. 561 00:43:42,583 --> 00:43:43,793 Impossible. 562 00:43:44,416 --> 00:43:46,376 Quand la dragonne a été blessée, 563 00:43:46,958 --> 00:43:49,328 Villentretenmerth a entendu son cri. 564 00:43:49,416 --> 00:43:51,206 L'œuf ne pouvait être déplacé. 565 00:43:51,666 --> 00:43:53,576 La vie en lui se serait éteinte. 566 00:43:53,666 --> 00:43:55,746 Voilà pourquoi le dragon a attaqué. 567 00:43:57,541 --> 00:43:59,041 Elle protégeait son bébé. 568 00:44:01,375 --> 00:44:03,375 On a entendu parler de la chasse. 569 00:44:04,000 --> 00:44:06,710 On devait garder un œil sur nos ennemis. 570 00:44:07,166 --> 00:44:08,916 Je suis venu te trouver, 571 00:44:09,583 --> 00:44:11,503 le sorceleur aux cheveux blancs, 572 00:44:11,583 --> 00:44:15,213 le chevalier qui sauvait les dragons, au lieu de les tuer. 573 00:44:20,333 --> 00:44:22,673 On va éliminer toute la famille. 574 00:44:22,750 --> 00:44:24,330 Tuez ce dragon ! 575 00:44:28,666 --> 00:44:29,876 Tuez-les ! 576 00:44:30,333 --> 00:44:31,423 Boholt est à moi ! 577 00:44:52,750 --> 00:44:53,880 Aard, maintenant ! 578 00:45:08,291 --> 00:45:10,001 D'autres arrivent. 579 00:45:11,333 --> 00:45:13,503 Allez-y ! Je protégerai l'œuf. 580 00:45:18,583 --> 00:45:19,583 Tuez-les ! 581 00:46:09,500 --> 00:46:11,880 J'ai le plaisir de te tuer, sorceleur. 582 00:46:26,625 --> 00:46:28,535 N'y pense pas ! 583 00:46:52,208 --> 00:46:54,418 Tu ne me verras pas casser cet œuf. 584 00:47:37,458 --> 00:47:38,378 Geralt ? 585 00:47:40,416 --> 00:47:41,326 Les nains ! 586 00:47:43,000 --> 00:47:43,920 Merde. 587 00:47:45,916 --> 00:47:46,916 J'ai raté quoi ? 588 00:47:49,208 --> 00:47:50,038 Les gars ? 589 00:47:50,541 --> 00:47:52,381 Vous faites la queue ? 590 00:47:52,791 --> 00:47:53,921 Que se passe-t-il ? 591 00:48:02,708 --> 00:48:03,708 Putain ! 592 00:48:05,208 --> 00:48:06,498 Que s'est-il passé ? 593 00:48:08,500 --> 00:48:09,330 Nom de Dieu ! 594 00:48:10,000 --> 00:48:13,290 La vache ! Que faites-vous là ? 595 00:48:20,833 --> 00:48:24,213 Quelle merde ! On a raté une belle partie de plaisir. 596 00:48:30,916 --> 00:48:32,376 Ne posez pas de questions. 597 00:48:32,458 --> 00:48:35,578 En échange, je vous propose d'apporter ceci au roi. 598 00:48:38,208 --> 00:48:39,458 Des dents de dragon ? 599 00:48:40,083 --> 00:48:42,923 Je ne suis pas du genre à cracher sur un cadeau, 600 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 mais ça ne sera peut-être pas une preuve suffisante. 601 00:48:46,916 --> 00:48:48,876 Si le roi n'est pas satisfait, 602 00:48:48,958 --> 00:48:52,418 il recevra le corps d'un dragon le jour de ses noces. 603 00:48:53,125 --> 00:48:54,165 Gratuitement. 604 00:49:45,583 --> 00:49:48,583 Il m'a attrapée. Il va revenir, dépêche-toi. 605 00:49:48,666 --> 00:49:49,746 [Langage ancien] 606 00:49:49,833 --> 00:49:52,333 À Brokilone, on serait en sécurité. 607 00:49:52,416 --> 00:49:54,916 - Comment aurais-je pu savoir ? - Tu as accepté. 608 00:49:56,750 --> 00:49:59,130 Si je reste avec toi, je vais mourir. 609 00:49:59,875 --> 00:50:01,625 Tu te crois spéciale. 610 00:50:02,083 --> 00:50:04,923 Mais en fait, tu es comme Calanthe ! 611 00:50:05,041 --> 00:50:07,711 Tu sèmes la terreur et la mort partout ! 612 00:50:10,291 --> 00:50:11,881 Je fais ce que je peux. 613 00:50:14,375 --> 00:50:16,745 J'en ai assez de m'excuser, ça suffit. 614 00:50:16,833 --> 00:50:18,213 Je dois avancer. 615 00:50:24,541 --> 00:50:25,961 Tu as raison, princesse. 616 00:50:29,166 --> 00:50:30,576 Trouve une autre famille, 617 00:50:30,666 --> 00:50:32,626 je ne peux plus t'accompagner. 618 00:50:55,916 --> 00:50:57,916 C'est ma dernière première fois. 619 00:51:00,041 --> 00:51:01,041 Un enfant. 620 00:51:02,708 --> 00:51:04,628 Ce trésor, cet héritage, 621 00:51:05,041 --> 00:51:06,211 doit durer. 622 00:51:07,250 --> 00:51:09,290 C'est ma seule raison d'être. 623 00:51:10,791 --> 00:51:12,291 Merci de l'avoir protégé. 624 00:51:13,791 --> 00:51:15,881 Et merci, Yennefer de Vengerberg. 625 00:51:17,125 --> 00:51:19,955 Je vois pourquoi Geralt ne voulait pas te perdre. 626 00:51:21,541 --> 00:51:22,541 Que veux-tu dire ? 627 00:51:31,875 --> 00:51:32,915 À Rinde. 628 00:51:35,458 --> 00:51:36,628 Le djinn. 629 00:51:39,041 --> 00:51:41,081 C'est pour ça qu'on est liés. 630 00:51:43,166 --> 00:51:44,786 Ça explique mes sentiments. 631 00:51:45,500 --> 00:51:47,920 - Non. - Ce n'est pas réel. 632 00:51:48,791 --> 00:51:49,791 Ni vrai. 633 00:51:52,291 --> 00:51:53,421 Tu as fait un vœu. 634 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 C'est de la magie. 635 00:51:56,708 --> 00:51:58,788 - C'est réel. - Comment le savoir ? 636 00:52:02,250 --> 00:52:05,380 Le mépris de la liberté d'autrui est une manie chez toi. 637 00:52:05,875 --> 00:52:07,705 C'était pour te sauver. 638 00:52:07,791 --> 00:52:10,171 - Je n'en avais pas besoin ! - C'est ça ! 639 00:52:10,708 --> 00:52:11,708 Et toi, 640 00:52:12,291 --> 00:52:13,961 tu voles comme une tornade, 641 00:52:14,625 --> 00:52:15,875 tu fais des ravages. 642 00:52:15,958 --> 00:52:16,958 Pour quoi ? 643 00:52:17,541 --> 00:52:18,751 Pour avoir un bébé ? 644 00:52:19,708 --> 00:52:22,748 Un enfant n'est pas un moyen de se faire valoir. 645 00:52:22,833 --> 00:52:24,213 Je suivrai tes conseils 646 00:52:24,291 --> 00:52:28,041 quand tu t'occuperas de l'enfant que tu as abandonné ! 647 00:52:28,125 --> 00:52:29,325 Ça suffit. 648 00:52:34,166 --> 00:52:36,206 Je vais vous épargner de longues souffrances 649 00:52:36,291 --> 00:52:37,751 en vous blessant un peu. 650 00:52:39,458 --> 00:52:41,828 La sorcière ne sera jamais féconde. 651 00:52:44,000 --> 00:52:46,290 Tu ne voulais pas la perdre, Geralt, 652 00:52:47,625 --> 00:52:48,825 mais ce sera le cas. 653 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 C'est déjà fait. 654 00:53:11,750 --> 00:53:13,920 Tu m'as montré ce qui me manquait. 655 00:53:16,250 --> 00:53:17,250 Et elle s'en va. 656 00:53:19,833 --> 00:53:21,963 Ce qui te manque existe toujours. 657 00:53:22,875 --> 00:53:23,955 Ton héritage. 658 00:53:24,791 --> 00:53:26,881 Ta destinée. Je le sais. 659 00:53:28,208 --> 00:53:29,418 Et tu le sais. 660 00:53:44,666 --> 00:53:45,666 Quelle journée ! 661 00:53:47,041 --> 00:53:49,421 - J'imagine que tu es... - Ta gueule ! 662 00:53:50,375 --> 00:53:54,415 Quand je me retrouve dans la merde, c'est toujours à cause de toi. 663 00:53:54,500 --> 00:53:56,750 - C'est injuste. - L'enfant-surprise, 664 00:53:56,833 --> 00:53:57,793 le djinn, 665 00:53:57,875 --> 00:53:58,875 tout ça ! 666 00:53:59,291 --> 00:54:01,501 Si la vie pouvait me faire une fleur, 667 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 ce serait de me débarrasser de toi. 668 00:54:13,041 --> 00:54:13,881 Bien. 669 00:54:17,833 --> 00:54:18,713 Très bien. 670 00:54:20,791 --> 00:54:21,631 Je... 671 00:54:22,250 --> 00:54:24,250 Les autres me raconteront. 672 00:54:29,416 --> 00:54:30,576 Au revoir, Geralt. 673 00:55:00,625 --> 00:55:02,165 Ils ratissent le terrain. 674 00:55:03,500 --> 00:55:04,920 Ils ne l'ont pas trouvé. 675 00:55:05,416 --> 00:55:06,416 Ni la fille. 676 00:55:12,666 --> 00:55:14,826 Il fallait tester son aversion à l'argent. 677 00:55:14,916 --> 00:55:16,626 J'ai laissé parler l'acier. 678 00:55:18,250 --> 00:55:21,460 Nous enverrons plus de soldats pour poursuivre les recherches. 679 00:55:22,208 --> 00:55:23,458 Nous persévérerons. 680 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 Les étoiles qui se reflètent ne sont pas celles du ciel nocturne. 681 00:55:30,083 --> 00:55:31,923 Ne me fais pas la morale. 682 00:55:42,791 --> 00:55:44,671 Tu as combattu l'usurpateur. 683 00:55:47,333 --> 00:55:49,753 Tu as libéré notre peuple de ses chaînes. 684 00:55:51,875 --> 00:55:54,245 J'ai vu la Flamme blanche t'appeler. 685 00:55:57,166 --> 00:55:58,166 Te former. 686 00:55:59,458 --> 00:56:01,538 Te consacrer. 687 00:56:04,208 --> 00:56:05,878 Elle brûle en toi, Cahir. 688 00:56:08,416 --> 00:56:09,626 La fille est la clé. 689 00:56:10,916 --> 00:56:11,826 Mais toi, 690 00:56:13,250 --> 00:56:14,580 tu es le commissaire. 691 00:56:17,250 --> 00:56:18,250 Ne désespère pas. 692 00:56:19,166 --> 00:56:20,286 Nous la trouverons. 693 00:56:20,791 --> 00:56:23,501 Nous répandrons sa suprématie à travers les royaumes, 694 00:56:23,583 --> 00:56:25,003 qu'ils le méritent 695 00:56:25,708 --> 00:56:26,708 ou pas. 696 00:56:30,583 --> 00:56:31,883 Rassemble les hommes. 697 00:56:35,333 --> 00:56:36,963 On ne peut pas le décevoir. 698 00:56:47,791 --> 00:56:50,671 Voici venir l'ère de l’épée et de la hache. 699 00:56:57,916 --> 00:57:00,536 On l'appelle souvent le sexe faible 700 00:57:01,166 --> 00:57:03,666 Mais son amour vous trompe Autant qu'un maraud 701 00:57:03,750 --> 00:57:05,290 Il vole toute ma raison 702 00:57:05,375 --> 00:57:07,035 Et trahit sans cesse 703 00:57:07,125 --> 00:57:10,705 La logique d'un seul regard 704 00:57:11,416 --> 00:57:13,876 Une tempête fait rage à l'horizon 705 00:57:14,541 --> 00:57:16,961 De désir, de chagrin d'amour et de luxure 706 00:57:17,041 --> 00:57:18,751 Elle n'annonce rien qui vaille 707 00:57:18,833 --> 00:57:20,383 C'est toujours perdant-perdant 708 00:57:20,458 --> 00:57:23,998 Dis-moi, amour Dis-moi, est-ce juste ? 709 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Mais au final 710 00:57:26,083 --> 00:57:28,423 Elle t'anéantira d'un doux baiser 711 00:57:28,500 --> 00:57:30,210 Un doux baiser 712 00:57:31,041 --> 00:57:32,671 Mais au final 713 00:57:32,750 --> 00:57:36,080 Elle t'anéantira d'un doux baiser 714 00:57:37,125 --> 00:57:39,705 Son courant t'attire 715 00:57:40,416 --> 00:57:42,786 Une charge dans la nuit chaude et humide 716 00:57:43,041 --> 00:57:46,041 Le ciel rouge à l'aube t'avertit 717 00:57:46,125 --> 00:57:49,415 Ballot, éloigne-toi 718 00:57:50,375 --> 00:57:53,075 Je suis faible, mon amour Et j'ai tant de failles 719 00:57:53,833 --> 00:57:56,213 Si c'est le chemin que je dois prendre 720 00:57:56,291 --> 00:57:57,921 J'accepterai ma sentence 721 00:57:58,000 --> 00:57:59,540 Je ferai pénitence 722 00:57:59,625 --> 00:58:03,125 Bourreau, jury et juge 723 00:58:03,583 --> 00:58:05,133 Mais au final 724 00:58:05,208 --> 00:58:07,668 Elle t'anéantira d'un doux baiser 725 00:58:07,750 --> 00:58:09,420 Un doux baiser 726 00:58:10,333 --> 00:58:11,833 Mais au final 727 00:58:11,916 --> 00:58:15,246 Elle t'anéantira d'un doux baiser 728 00:58:17,041 --> 00:58:18,501 Mais au final 729 00:58:18,583 --> 00:58:20,753 Elle t'anéantira d'un doux baiser 730 00:58:21,166 --> 00:58:22,576 Un doux baiser 731 00:58:23,583 --> 00:58:25,133 Mais au final 732 00:58:25,208 --> 00:58:28,748 Elle t'anéantira d'un doux baiser 733 00:58:30,500 --> 00:58:31,830 Mais au final 734 00:58:31,916 --> 00:58:37,666 Elle t'anéantira d'un doux baiser 735 00:58:37,750 --> 00:58:39,750 Sous-titres : Françoise Sawyer