1 00:00:07,458 --> 00:00:10,828 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,415 Où comptes-tu aller, petite voleuse ? 3 00:00:31,875 --> 00:00:32,745 Skellige. 4 00:00:35,916 --> 00:00:37,916 La côte est-elle loin ? 5 00:00:38,458 --> 00:00:39,788 Avec un cheval rapide, 6 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 à une semaine. 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Et à pied ? 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,541 Sois prudente. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 C'est dangereux quand on est seul. 10 00:00:53,166 --> 00:00:55,206 Comme partout. 11 00:01:46,625 --> 00:01:48,745 Ta sommation m'a surpris. 12 00:01:49,208 --> 00:01:51,418 Je te croyais mort depuis belle lurette. 13 00:01:51,500 --> 00:01:55,000 Je t'avais dit que je ne reviendrais pas à Cintra. 14 00:01:55,250 --> 00:01:56,710 Et te voilà ! 15 00:01:58,291 --> 00:01:59,131 Pourquoi ? 16 00:02:01,333 --> 00:02:03,423 Tu viens pour ton enfant-surprise, 17 00:02:03,791 --> 00:02:04,751 n'est-ce pas ? 18 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 Au contraire. 19 00:02:06,041 --> 00:02:09,541 Assure-moi qu'il est en bonne santé. Je passerai mon chemin. 20 00:02:09,625 --> 00:02:10,455 Cet enfant... 21 00:02:11,583 --> 00:02:12,583 est une fille. 22 00:02:15,083 --> 00:02:15,963 Oui. 23 00:02:16,416 --> 00:02:20,376 Calanthe élève la princesse Cirilla depuis la mort de ses parents. 24 00:02:21,083 --> 00:02:21,923 Quoi ? 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,580 Le bateau de Pavetta et Duny a sombré. 26 00:02:24,666 --> 00:02:27,076 Faisais-tu l'autruche tout ce temps ? 27 00:02:30,500 --> 00:02:31,580 Pourquoi revenir ? 28 00:02:33,416 --> 00:02:35,666 Pourquoi serait-elle en danger ? 29 00:02:36,708 --> 00:02:39,248 Une armée a établi son camp au col d'Amell. 30 00:02:40,250 --> 00:02:42,080 Une mer de noir et d'or. 31 00:02:43,583 --> 00:02:45,963 Nilfgaard veut balayer le Continent. 32 00:02:46,041 --> 00:02:48,381 Mais depuis le banquet de Pavetta, 33 00:02:48,458 --> 00:02:51,788 la reine a tout fait pour protéger sa famille 34 00:02:51,875 --> 00:02:52,915 des menaces. 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,790 Elle a barricadé les murs. 36 00:02:54,875 --> 00:02:56,035 Renforcé les grilles. 37 00:02:59,750 --> 00:03:01,290 Envoyé des assassins ! 38 00:03:01,666 --> 00:03:02,536 Quoi ? 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,503 On t'a suivi ? 40 00:03:05,208 --> 00:03:06,078 Non. 41 00:04:09,041 --> 00:04:11,251 Pour m'atteindre, il faudra le tuer ! 42 00:04:15,833 --> 00:04:16,713 Geralt ! 43 00:04:19,666 --> 00:04:20,876 Fais quelque chose ! 44 00:04:20,958 --> 00:04:22,168 Remercie ta reine. 45 00:04:22,250 --> 00:04:23,630 Ils vont nous tuer. 46 00:04:24,083 --> 00:04:25,503 Le destin l'aura voulu. 47 00:04:44,708 --> 00:04:47,038 Les Nilfgaardiens ne sont pas bêtes. 48 00:04:47,541 --> 00:04:49,631 Il serait stupide de nous attaquer. 49 00:04:50,000 --> 00:04:54,540 C'est l'armée dont la brise transporte la puanteur qui m'inquiète. 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,420 Préparons-nous, comme d'habitude. 51 00:04:58,666 --> 00:05:01,166 Quand le roi revient-il de Skellige ? 52 00:05:01,250 --> 00:05:04,130 Ce matin. Je serai ravie de voir ce visage buriné. 53 00:05:04,208 --> 00:05:06,958 Et les 50 vaisseaux promis par Skellige. 54 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Votre Majesté. 55 00:05:10,416 --> 00:05:12,036 Cela ne me vexe pas, Danek. 56 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Je suis d'accord. 57 00:05:14,416 --> 00:05:17,826 Nous avons éliminé tous les conquérants pendant des années. 58 00:05:18,208 --> 00:05:22,248 Si Nilfgaard veut recevoir une leçon comme les autres, on sera prêts. 59 00:05:22,583 --> 00:05:25,383 Je veux un rapport toutes les heures. 60 00:05:33,291 --> 00:05:35,131 Je t'avais interdit de revenir. 61 00:05:35,458 --> 00:05:39,578 Je suis parti 12 ans, et je comptais continuer. 62 00:05:40,041 --> 00:05:42,001 Vos hommes ont tenté de me tuer. 63 00:05:46,583 --> 00:05:48,253 Je te le demande à présent. 64 00:05:49,416 --> 00:05:50,956 Ne fais pas ça. 65 00:05:51,250 --> 00:05:54,000 Traitez-moi comme un ami, non une menace. 66 00:05:55,416 --> 00:05:57,626 Vous rappelez-vous la différence ? 67 00:06:00,416 --> 00:06:01,376 Je viens 68 00:06:01,875 --> 00:06:03,125 protéger la fille. 69 00:06:03,750 --> 00:06:05,710 Que j'ai élevée comme la mienne. 70 00:06:06,541 --> 00:06:08,041 Pourquoi la confierais-je 71 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 à quelqu'un qui ne s'est jamais soucié d'elle ? 72 00:06:11,666 --> 00:06:14,166 Poursuis ton chemin. Ton prix sera le mien. 73 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Vous ne pouvez pas m'acheter. 74 00:06:18,666 --> 00:06:19,746 Souvenez-vous. 75 00:06:20,041 --> 00:06:23,081 L'argent ne peut briser le droit de surprise. 76 00:06:24,291 --> 00:06:27,791 Les rois qui essaient de rouler le destin 77 00:06:27,875 --> 00:06:29,325 finissent empalés. 78 00:06:30,208 --> 00:06:32,748 Remporter la guerre et perdre Ciri, 79 00:06:33,375 --> 00:06:34,995 ce n'est pas une victoire. 80 00:06:38,708 --> 00:06:42,288 L'armée ne viendra peut-être pas. Peut-être serez-vous prêts. 81 00:06:42,375 --> 00:06:45,785 Mais si vous craignez pour sa sécurité, 82 00:06:46,541 --> 00:06:47,711 confiez-la-moi. 83 00:06:47,791 --> 00:06:51,291 Appelez cela le destin, la sécurité, les forces divines, 84 00:06:51,666 --> 00:06:52,706 je m'en fiche. 85 00:06:53,250 --> 00:06:54,330 Je vais l'emmener, 86 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 la protéger 87 00:06:56,291 --> 00:06:58,881 et la ramener saine et sauve, promis. 88 00:07:01,541 --> 00:07:03,751 Ciri est tout ce qu'il me reste de ma fille. 89 00:07:05,000 --> 00:07:08,210 Si Ciri survit, Pavetta continuera de vivre aussi. 90 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 Le droit de surprise a été invoqué. 91 00:07:22,833 --> 00:07:24,753 Je préviendrai Cirilla moi-même. 92 00:07:27,250 --> 00:07:29,830 Douce Cintra, tu étais bien sympathique 93 00:07:29,916 --> 00:07:33,166 entre ta princesse trop gâtée et ton roi lunatique. 94 00:07:33,250 --> 00:07:35,710 À mon arrivée, tous avaient été tués. 95 00:07:35,791 --> 00:07:37,381 D'une flèche ou défenestrés ! 96 00:07:37,458 --> 00:07:40,038 Que faire maintenant ? Où aller ? 97 00:07:40,125 --> 00:07:42,495 Pas ici. Rentre dans ta tranchée ! 98 00:07:42,583 --> 00:07:44,753 Ne me rejette pas, je t'en prie ! 99 00:07:44,833 --> 00:07:46,833 Plus besoin de toi, je l'ai, lui. 100 00:08:16,666 --> 00:08:18,536 Où as-tu trouvé ça ? 101 00:08:19,458 --> 00:08:20,628 C'était à ma mère. 102 00:08:29,041 --> 00:08:30,171 Petite ! 103 00:08:32,208 --> 00:08:34,128 Que vas-tu faire à Skellige ? 104 00:08:38,000 --> 00:08:39,460 La route est dangereuse. 105 00:08:39,916 --> 00:08:42,036 Les gens de Skellige sont grincheux. 106 00:08:43,000 --> 00:08:44,170 Faisons un marché. 107 00:08:44,458 --> 00:08:45,458 Viens avec moi. 108 00:08:46,708 --> 00:08:48,748 J'ai une dernière course à faire. 109 00:08:48,833 --> 00:08:51,043 On fera de la place sur Clip et Clop. 110 00:08:51,416 --> 00:08:52,826 Tu peux venir chez nous. 111 00:08:53,875 --> 00:08:57,285 On n'a pas grand-chose, mais on a plus que toi. 112 00:08:57,375 --> 00:08:58,245 Un toit, 113 00:08:58,791 --> 00:09:01,251 de la nourriture, un plancher pour dormir. 114 00:09:02,208 --> 00:09:04,038 Il se passe beaucoup de choses. 115 00:09:04,125 --> 00:09:06,205 Ensemble, on est plus en sécurité. 116 00:09:10,333 --> 00:09:11,173 Formidable. 117 00:09:48,458 --> 00:09:49,668 ...ton destin. 118 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Il va t'emmener, 119 00:10:07,458 --> 00:10:09,418 mais tu seras toujours à moi. 120 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 Sois courageuse maintenant. Qui es-tu ? 121 00:10:15,833 --> 00:10:17,253 Le Lionceau de Cintra. 122 00:10:29,583 --> 00:10:31,173 Enchanté, princesse. 123 00:10:36,875 --> 00:10:39,995 - Puis-je dire au revoir à mes amis ? - Bien sûr. 124 00:10:48,416 --> 00:10:50,206 J'appellerai quand elle sera prête. 125 00:12:05,958 --> 00:12:06,878 Donne. 126 00:12:07,583 --> 00:12:09,963 Korin, Anton, je dois y aller. 127 00:12:10,041 --> 00:12:11,331 Vraiment ? Non. 128 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Fais attention. 129 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Votre Altesse. 130 00:12:27,625 --> 00:12:28,995 Jette les osselets. 131 00:12:35,791 --> 00:12:38,631 Vous tentez de me tuer, puis vous me mentez. 132 00:12:39,583 --> 00:12:41,883 J'essaie de protéger Cirilla. 133 00:12:42,333 --> 00:12:44,253 Ciri est en sécurité, avec moi, 134 00:12:44,333 --> 00:12:46,463 jusqu'au jour où elle me succédera. 135 00:12:47,333 --> 00:12:49,213 - Écoutez-moi. - Je l'ai fait. 136 00:12:49,291 --> 00:12:51,461 Un hérisson est entré dans ma cour. 137 00:12:51,541 --> 00:12:53,461 Et Pavetta est morte. 138 00:12:54,166 --> 00:12:55,666 Je ne perdrai pas Ciri. 139 00:12:56,250 --> 00:12:58,960 Allez vous faire voir, toi et le destin ! 140 00:12:59,541 --> 00:13:01,331 Si Nilfgaard vient, 141 00:13:01,416 --> 00:13:03,496 le destin va-t-il se battre ? 142 00:13:04,041 --> 00:13:05,001 Non. 143 00:13:05,083 --> 00:13:07,173 Nous avons une armée, une flotte 144 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 et moi. 145 00:13:09,083 --> 00:13:11,793 L'arrogance ne sauve pas les dynasties. 146 00:13:11,875 --> 00:13:13,205 C'est toi qui dis ça ? 147 00:13:13,875 --> 00:13:15,535 Elle a besoin d'une famille. 148 00:13:15,708 --> 00:13:17,288 Tu ne connais rien à cela. 149 00:13:17,708 --> 00:13:20,708 Ta mère se souciait si peu de toi qu'elle t'a abandonné. 150 00:13:21,500 --> 00:13:25,630 Vous me sermonnez, alors que vous alliez m'offrir la fille d'une autre. 151 00:13:27,208 --> 00:13:30,458 Reine de tout Cintra, grand-mère d'une seule. 152 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Tu ne me la prendras pas. 153 00:13:33,625 --> 00:13:35,285 Vous la condamnez à mort ! 154 00:13:35,916 --> 00:13:37,536 - Qu'ai-je raté ? - Rien. 155 00:13:38,083 --> 00:13:39,633 Fais-le sortir. 156 00:13:43,291 --> 00:13:45,961 Vous avez honoré le droit de surprise autrefois. 157 00:13:46,458 --> 00:13:47,828 Qu'est-ce qui a changé ? 158 00:13:47,916 --> 00:13:50,706 - J'ai eu une petite-fille. - Alors protégez-la. 159 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Si Calanthe avait tort ? 160 00:13:53,416 --> 00:13:55,496 Si Ciri se faisait piéger ? 161 00:13:55,583 --> 00:13:57,793 Je me battrais aux côtés de ma reine. 162 00:13:58,625 --> 00:14:00,625 Vous vous fiez trop à cette femme. 163 00:14:00,708 --> 00:14:02,128 Tu n'étais pas là. 164 00:14:03,750 --> 00:14:07,710 Quand Pavetta est morte, Calanthe se réveillait en hurlant. 165 00:14:09,208 --> 00:14:11,578 La Lionne, complètement abattue. 166 00:14:12,166 --> 00:14:14,666 Elle a réussi à s'en sortir, 167 00:14:14,750 --> 00:14:17,290 alors elle aura ma confiance éternelle. 168 00:14:23,583 --> 00:14:25,753 Promets-moi de ne pas revenir. 169 00:14:29,166 --> 00:14:30,826 Si Ciri est en danger, 170 00:14:32,208 --> 00:14:33,578 je ne peux le promettre. 171 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 Je sais. 172 00:15:23,208 --> 00:15:27,038 Tous les visiteurs doivent se déclarer aux officiers. 173 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Votre sauf-conduit ? 174 00:15:39,166 --> 00:15:40,666 Vous venez de Caingorn ? 175 00:15:41,500 --> 00:15:43,080 Resterez-vous longtemps ? 176 00:15:44,416 --> 00:15:46,076 Cela reste à voir. 177 00:15:59,375 --> 00:16:00,455 Bonjour, Yennefer. 178 00:16:03,916 --> 00:16:05,996 Les runes décrivaient 179 00:16:06,291 --> 00:16:10,131 un "magnalithe" à Nazair, mais j'ai été le seul à le trouver. 180 00:16:10,750 --> 00:16:13,710 Parce que Nilfgaard a retourné les terres. 181 00:16:15,416 --> 00:16:18,576 Ils autorisent mes recherches. C'est l'essentiel. 182 00:16:19,958 --> 00:16:21,288 Un homme de principes. 183 00:16:24,958 --> 00:16:28,578 Chaque glyphe possède un indice sur le Continent 184 00:16:28,666 --> 00:16:30,826 de l'époque précédant la Conjonction. 185 00:16:30,916 --> 00:16:33,326 C'est de l'histoire, et peut-être plus. 186 00:16:33,416 --> 00:16:36,286 La prophétie, l'avenir, je veux tout explorer. 187 00:16:42,041 --> 00:16:44,081 La tête que tu fais ! C'est si horrible ? 188 00:16:44,166 --> 00:16:45,746 J'ai des papilles. 189 00:16:46,166 --> 00:16:48,706 Ces gens mouraient de faim avant Nilfgaard. 190 00:16:49,375 --> 00:16:52,575 Les rois ne pensent qu'à leurs queues et leurs coffres. 191 00:16:53,083 --> 00:16:55,923 Nilfgaard se soucie de son peuple. 192 00:16:56,000 --> 00:16:57,170 La même chose, 193 00:16:57,583 --> 00:16:59,963 qui a un goût de pisse. 194 00:17:01,750 --> 00:17:03,710 Tu t'es laissé convaincre. 195 00:17:05,291 --> 00:17:06,831 Non... 196 00:17:08,208 --> 00:17:09,328 Mais... 197 00:17:11,583 --> 00:17:14,043 La monotonie peut avoir du bon. 198 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 Non. 199 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 Viens. 200 00:17:27,750 --> 00:17:29,580 Vas-tu rester longtemps ? 201 00:17:32,875 --> 00:17:35,205 On n'a pas fini de creuser. Pourquoi ? 202 00:17:39,125 --> 00:17:40,745 Tu me manques. 203 00:17:44,875 --> 00:17:47,285 Personne ne manquait à l'ancienne Yennefer. 204 00:17:47,375 --> 00:17:48,535 Oui... 205 00:17:54,958 --> 00:17:56,078 Et si... 206 00:17:58,500 --> 00:18:02,170 il n'était pas trop tard pour ce dont on avait parlé ? 207 00:18:03,916 --> 00:18:07,416 On pourrait voyager là où il existe plus d'une bière. 208 00:18:07,958 --> 00:18:08,958 Tu pourrais 209 00:18:09,666 --> 00:18:11,076 jouer avec tes pierres. 210 00:18:12,000 --> 00:18:13,460 Je serais mage. 211 00:18:14,916 --> 00:18:16,326 Tu détestes les monolithes. 212 00:18:16,416 --> 00:18:17,786 - Oui, mais... - Quoi ? 213 00:18:20,000 --> 00:18:22,170 Tu peux avoir n'importe qui. 214 00:18:22,583 --> 00:18:23,583 Je l'ai fait. 215 00:18:24,583 --> 00:18:26,713 C'était amusant d'être désirée. 216 00:18:28,250 --> 00:18:29,750 Un objet de désir. 217 00:18:31,041 --> 00:18:33,131 Après ce que j'ai vécu, j'ai adoré. 218 00:18:36,166 --> 00:18:40,496 Ils aimaient tous le pouvoir lié à ma place à la cour. 219 00:18:43,750 --> 00:18:44,920 Pas mon pouvoir. 220 00:18:47,958 --> 00:18:49,788 Je suis le seul à l'avoir vu ? 221 00:19:21,833 --> 00:19:22,753 Tu sais, 222 00:19:23,625 --> 00:19:24,625 j'ai passé... 223 00:19:25,958 --> 00:19:27,418 J'ai passé des années 224 00:19:28,541 --> 00:19:30,421 à attendre que tu comprennes 225 00:19:30,500 --> 00:19:32,040 qu'on est faits l'un pour l'autre. 226 00:19:34,416 --> 00:19:37,206 J'ai cherché des excuses pour étudier à Aedirn. 227 00:19:38,583 --> 00:19:42,503 Cromlechs, langues mortes, tout ce qui me rapprocherait de toi. 228 00:19:44,666 --> 00:19:46,956 Mes demandes ont été refusées. 229 00:19:51,375 --> 00:19:52,785 Tu les as rejetées. 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,626 Stregobor m'a remis les idées en place. 231 00:20:05,583 --> 00:20:07,673 "Oublie cette fille. Travaille." 232 00:20:07,750 --> 00:20:08,830 Ça m'a sauvé. 233 00:20:10,375 --> 00:20:13,325 Je me suis rappelé la beauté, la pureté du travail. 234 00:20:15,916 --> 00:20:17,706 Et ça m'occupait l'esprit. 235 00:20:21,750 --> 00:20:23,750 Tu as poursuivi ta passion. 236 00:20:26,208 --> 00:20:27,788 Tu as choisi le pouvoir. 237 00:20:41,791 --> 00:20:43,381 Tes yeux n'ont pas changé. 238 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Dommage pour lui. 239 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 Dégage. 240 00:21:04,583 --> 00:21:06,963 On n'a pas le temps. 241 00:21:07,041 --> 00:21:08,211 Qui es-tu ? 242 00:21:09,833 --> 00:21:11,633 Vilgefortz de Roggeveen. 243 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Pourquoi chuchoter ? 244 00:21:19,583 --> 00:21:21,883 Nilfgaard enrôle des mages, 245 00:21:21,958 --> 00:21:23,668 comme nous, à son service. 246 00:21:23,916 --> 00:21:24,916 Mais... 247 00:21:28,083 --> 00:21:30,043 Puisque je n'ai pas de sauf-conduit 248 00:21:30,125 --> 00:21:33,165 et que le tien doit être faux, on devrait y aller. 249 00:21:33,666 --> 00:21:35,786 Avant qu'on nous pose des questions. 250 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Aller où ? 251 00:21:39,208 --> 00:21:40,288 À Aretuza. 252 00:21:43,916 --> 00:21:45,326 C'est réciproque. 253 00:21:45,875 --> 00:21:47,575 Le Chapitre te trouve téméraire, 254 00:21:47,666 --> 00:21:49,746 imprévisible et dangereuse. 255 00:21:50,791 --> 00:21:51,831 En ce moment, 256 00:21:52,541 --> 00:21:55,041 c'est ce qu'il nous faut, à Tissaia et moi. 257 00:21:58,416 --> 00:21:59,746 Tissaia me demande ? 258 00:22:02,166 --> 00:22:04,786 Elle a dit que tu étais sa meilleure élève. 259 00:22:36,916 --> 00:22:37,916 Parlons. 260 00:22:38,250 --> 00:22:39,080 De quoi ? 261 00:22:39,166 --> 00:22:40,036 De Nilfgaard. 262 00:22:40,833 --> 00:22:44,293 Leur armée campe près de Cintra. Ils vont attaquer. 263 00:22:44,375 --> 00:22:45,825 Ils ne s'arrêteront pas là. 264 00:22:45,916 --> 00:22:47,996 Il nous faut des alliés du Nord. 265 00:22:48,083 --> 00:22:51,333 Dites-le à ceux que ça intéresse. Où est Tissaia ? 266 00:22:51,833 --> 00:22:53,043 Tissaia attendra. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,575 Je suivrai les pleurs des jeunes filles. 268 00:22:55,666 --> 00:22:57,206 Elle ignore que tu es ici. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,920 Elle ne m'a pas demandée ? 270 00:23:02,000 --> 00:23:02,830 Non. 271 00:23:03,458 --> 00:23:05,998 Elle a dit que tu étais sa meilleure élève. 272 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 C'est moi qui t'ai fait venir. 273 00:23:09,000 --> 00:23:11,630 Il ne vous a pas fallu longtemps pour mentir. 274 00:23:12,458 --> 00:23:15,878 Rien de surprenant, cet endroit repose sur les bobards ! 275 00:23:24,041 --> 00:23:27,541 Personne ne le remarquerait si tu mourais. 276 00:23:32,125 --> 00:23:35,245 Laissez-moi sortir ! 277 00:23:41,791 --> 00:23:45,041 Parfois, la seule utilité d'une fleur est dans sa mort. 278 00:23:47,875 --> 00:23:49,665 Vous auriez dû me laisser mourir. 279 00:23:49,750 --> 00:23:51,580 Ça, je le contrôlais. 280 00:23:52,541 --> 00:23:54,291 Adorable, petit goret. 281 00:23:57,458 --> 00:23:59,038 Tu n'avais aucun contrôle. 282 00:23:59,875 --> 00:24:01,075 Tu le perdais. 283 00:24:01,958 --> 00:24:02,828 Tu le perdais. 284 00:24:02,916 --> 00:24:04,626 Que fabriquez-vous ? 285 00:24:06,083 --> 00:24:07,963 On étudiait la botanique. 286 00:24:12,041 --> 00:24:15,921 Si j'avais utilisé cette excuse minable et cette plante ridicule, 287 00:24:16,333 --> 00:24:17,883 je n'aurais pas fait long feu. 288 00:24:23,416 --> 00:24:25,246 On l'emmerde, cette sorcière ! 289 00:24:32,000 --> 00:24:33,210 C'était ma chambre. 290 00:24:34,666 --> 00:24:36,416 Avant que vous ne soyez nées. 291 00:24:37,375 --> 00:24:38,665 On t'a envoyée à la cour ? 292 00:24:43,958 --> 00:24:44,878 Aedirn. 293 00:24:49,333 --> 00:24:50,503 C'est élégant. 294 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 - Ennuyeux. - Pourquoi être revenue ? 295 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 Pourquoi ? 296 00:25:24,125 --> 00:25:26,625 Détestez-vous la botanique autant que moi ? 297 00:25:34,416 --> 00:25:37,126 Savez-vous à quoi ces herbes peuvent servir ? 298 00:25:47,708 --> 00:25:49,788 Rhwydwaith carthion. 299 00:25:50,916 --> 00:25:53,326 On vous apprend qu'elle peut guérir, 300 00:25:53,416 --> 00:25:54,826 qu'elle renforce... 301 00:25:55,250 --> 00:25:56,630 Mais on ne vous dit pas 302 00:25:56,708 --> 00:25:58,878 qu'en mélangeant ces deux-là, 303 00:25:59,541 --> 00:26:01,541 vous percevrez les couleurs 304 00:26:02,708 --> 00:26:03,578 comme jamais. 305 00:26:04,791 --> 00:26:06,881 On ne doit pas mélanger les herbes. 306 00:26:09,166 --> 00:26:12,326 On vous dit ça pour que vous leur demandiez tout. 307 00:26:12,875 --> 00:26:14,205 Un conseil : 308 00:26:15,125 --> 00:26:16,785 pensez par vous-mêmes. 309 00:26:18,916 --> 00:26:21,126 Ça vous épargnera une vie de chagrin. 310 00:26:22,500 --> 00:26:23,960 Le plafond fond. 311 00:26:24,416 --> 00:26:25,286 Non. 312 00:26:25,750 --> 00:26:26,920 C'est les herbes. 313 00:26:28,666 --> 00:26:29,746 Je ne sens... 314 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Je disais quoi ? 315 00:26:33,250 --> 00:26:34,580 Tu es si belle. 316 00:26:36,958 --> 00:26:38,168 Ne t'inquiète pas. 317 00:26:38,250 --> 00:26:39,920 Tu lui ressembleras. 318 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Personne ne commence comme ça. 319 00:26:42,166 --> 00:26:45,036 - Je vais te confier un secret. - Personne ne commence comme ça. 320 00:26:45,250 --> 00:26:46,250 C'est surfait. 321 00:26:47,875 --> 00:26:49,625 Regardez, je lévite ! 322 00:26:49,958 --> 00:26:51,038 Je lévite. 323 00:26:51,166 --> 00:26:54,126 Glacella, tu manques de talent, mais pas d'assurance. 324 00:26:54,208 --> 00:26:57,208 Peu importe, son père possède la moitié de Creyden. 325 00:26:57,291 --> 00:26:59,791 Il l'a fait admettre ici pour 100 chevaux. 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,460 Tes parents ont payé Aretuza ? 327 00:27:08,791 --> 00:27:11,791 Le Chapitre voulait des élèves de bonnes familles. 328 00:27:13,291 --> 00:27:15,881 Mais vous avez toutes fait preuve de magie ? 329 00:27:16,500 --> 00:27:19,670 On ne devrait pas mélanger les herbes, ni être ici. 330 00:27:22,916 --> 00:27:25,536 Si on nous attrape, on sera expulsées. 331 00:27:25,625 --> 00:27:27,705 Il y a des choses bien pires. 332 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Comme quoi ? 333 00:27:50,541 --> 00:27:52,001 Où est-on ? 334 00:27:52,083 --> 00:27:53,423 Au moulin d'Aretuza. 335 00:27:54,083 --> 00:27:56,753 Le Chaos est contrôlé pour garder les rideaux accrochés 336 00:27:57,125 --> 00:27:59,875 et les torches allumées, mais il ne s'agit pas de ça. 337 00:28:03,541 --> 00:28:05,081 - On devrait partir. - Non. 338 00:28:05,416 --> 00:28:06,996 J'ai un tas de questions. 339 00:28:08,708 --> 00:28:10,128 Tu veux en savoir plus ? 340 00:28:10,625 --> 00:28:11,455 Oui. 341 00:28:12,666 --> 00:28:13,496 Tout. 342 00:28:22,541 --> 00:28:24,711 L'aptitude à créer la vie, 343 00:28:26,375 --> 00:28:27,535 la vraie vie, 344 00:28:30,791 --> 00:28:32,461 on vous l'arrache. 345 00:28:36,666 --> 00:28:38,076 Et on vous éloigne. 346 00:28:39,000 --> 00:28:41,580 Votre seule famille, votre seule loyauté, 347 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 c'est envers eux. 348 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 Tout ça pour quoi ? 349 00:28:48,291 --> 00:28:49,711 Un physique immuable. 350 00:28:50,916 --> 00:28:52,376 Une cour d'idiots. 351 00:28:55,958 --> 00:28:57,498 Vous pouvez refuser. 352 00:28:57,916 --> 00:28:59,036 Je veux le faire. 353 00:28:59,583 --> 00:29:01,963 - Partons. - Le cours n'est pas fini. 354 00:29:02,041 --> 00:29:03,921 On n'échouera pas comme toi. 355 00:29:04,000 --> 00:29:05,580 - Toi ? - Venez. 356 00:29:05,666 --> 00:29:07,576 Tu n'as pas une once de talent. 357 00:29:09,000 --> 00:29:11,580 Tu finiras tes jours ici, Glacella. 358 00:29:14,208 --> 00:29:15,378 Ici même. 359 00:29:17,125 --> 00:29:19,285 Avec mes sœurs qui n'ont pas réussi. 360 00:29:23,916 --> 00:29:25,036 Que se passe-t-il ? 361 00:29:30,375 --> 00:29:31,495 Anica, c'est toi ? 362 00:29:33,875 --> 00:29:35,745 Vous avez transformé mon amie en limace. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,498 En anguille. 364 00:29:39,041 --> 00:29:41,291 Viens. Pousse ton amie dans l'eau. 365 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Faites ce que vous voulez, mais rappelez-vous, 366 00:29:46,583 --> 00:29:48,293 même si vous travaillez bien, 367 00:29:48,583 --> 00:29:50,043 en suivant les règles, 368 00:29:50,125 --> 00:29:52,495 rien ne dit que vous aurez ce que vous voulez. 369 00:29:52,583 --> 00:29:53,673 Assez ! 370 00:29:55,125 --> 00:29:56,665 Dans vos chambres. 371 00:30:08,333 --> 00:30:09,923 Tu as déjà gâché une vie. 372 00:30:11,208 --> 00:30:12,288 Ça suffit. 373 00:30:21,583 --> 00:30:23,633 Je ne voulais pas revenir ! 374 00:30:25,416 --> 00:30:27,576 Tu as échoué à cela aussi. 375 00:30:28,208 --> 00:30:29,458 Regardez cet endroit. 376 00:30:30,250 --> 00:30:31,330 C'est ridicule. 377 00:30:32,750 --> 00:30:34,920 Ces filles n'ont aucun don pour la magie. 378 00:30:35,333 --> 00:30:38,043 Certains compromis nous permettent de survivre. 379 00:30:38,541 --> 00:30:41,881 Vous m'accusez de ne pas assumer le cours de ma vie. 380 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Et vous ? 381 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 Que se passe-t-il ? 382 00:30:47,125 --> 00:30:48,165 Ça commence. 383 00:30:50,500 --> 00:30:51,420 Triss ! 384 00:30:53,833 --> 00:30:54,673 Yennefer. 385 00:30:55,500 --> 00:30:57,000 Je t'ai longtemps cherchée. 386 00:30:57,083 --> 00:30:58,173 Que faites-vous là ? 387 00:30:58,250 --> 00:31:00,670 Rassemblement d'urgence des mages du Nord. 388 00:31:01,041 --> 00:31:02,671 Nilfgaard a pris Marnadal. 389 00:31:02,750 --> 00:31:03,580 Quoi ? 390 00:31:03,666 --> 00:31:04,996 Ils attaquent Cintra. 391 00:31:06,041 --> 00:31:09,081 Il serait fou de partir en guerre contre Nilfgaard. 392 00:31:09,166 --> 00:31:10,286 Quant à Cintra, 393 00:31:11,208 --> 00:31:13,498 ils ont toujours rejeté nos mages. 394 00:31:13,583 --> 00:31:15,463 Respectons leur souhait. 395 00:31:15,541 --> 00:31:17,171 Il n'y a pas que Cintra. 396 00:31:17,833 --> 00:31:20,753 Nilfgaard tentera de conquérir tout le continent. 397 00:31:20,833 --> 00:31:24,003 - Comment le savez-vous ? - Je mentirais, comme eux. 398 00:31:24,375 --> 00:31:26,455 Je suis le seul ici à avoir mené des soldats. 399 00:31:26,541 --> 00:31:28,081 Qui ne le sait pas ? 400 00:31:28,166 --> 00:31:30,706 Vous portez votre uniforme à chaque occasion. 401 00:31:31,166 --> 00:31:36,126 Il a passé des années à guerroyer au lieu de servir de mage. 402 00:31:36,416 --> 00:31:39,876 Au moins, il ne tuait pas les bébés nés lors d'une éclipse. 403 00:31:41,916 --> 00:31:44,206 On peut arrêter Nilfgaard, 404 00:31:44,291 --> 00:31:46,331 si on agit maintenant. 405 00:31:47,250 --> 00:31:48,250 Le Sud 406 00:31:48,541 --> 00:31:49,581 est le Sud. 407 00:31:49,666 --> 00:31:51,666 C'est au Nord de s'unir. 408 00:31:52,125 --> 00:31:54,205 Il est temps de convaincre nos rois 409 00:31:54,291 --> 00:31:55,711 d'envoyer leurs armées. 410 00:31:55,833 --> 00:31:57,463 S'ils traversent la Iaruga, 411 00:31:57,833 --> 00:32:00,713 ils arriveront vite à Sodden et sauveront Cintra. 412 00:32:00,791 --> 00:32:02,631 Qui pleurera si Cintra tombe ? 413 00:32:02,708 --> 00:32:03,708 Moi ! 414 00:32:04,000 --> 00:32:06,080 Nos royaumes seront les suivants. 415 00:32:08,500 --> 00:32:10,420 Nous n'attaquerons que Cintra, 416 00:32:10,500 --> 00:32:12,460 personne d'autre. 417 00:32:13,916 --> 00:32:14,916 À Nilfgaard, 418 00:32:15,000 --> 00:32:17,170 nous avons eu des dirigeants corrompus. 419 00:32:17,500 --> 00:32:20,000 Avec notre nouveau chef, l'empereur Emhyr, 420 00:32:20,250 --> 00:32:21,380 nous avons changé. 421 00:32:21,958 --> 00:32:24,828 Nous faisons du commerce et finançons la recherche. 422 00:32:24,916 --> 00:32:26,576 Nous démolissons les murs 423 00:32:26,666 --> 00:32:29,746 alors que la reine Calanthe en dresse de nouveaux. 424 00:32:29,833 --> 00:32:32,883 Je ne suis pas là pour défendre Cintra. 425 00:32:33,833 --> 00:32:36,213 Mais je défendrai notre mode de vie. 426 00:32:36,916 --> 00:32:39,166 La Confrérie, les académies, 427 00:32:39,250 --> 00:32:42,670 l'ordre qu'on a établi au fil des siècles. 428 00:32:42,750 --> 00:32:45,130 Nilfgaard a tout rejeté, Fringilla. 429 00:32:45,208 --> 00:32:47,288 C'est faux, on l'a modifié. 430 00:32:47,583 --> 00:32:49,713 Nous venons d'Aretuza et de Ban Ard. 431 00:32:49,791 --> 00:32:53,671 Nous avons pris un chemin différent guidé par la Flamme blanche. 432 00:32:54,208 --> 00:32:56,208 Nous sommes cousins, pas ennemis. 433 00:32:56,291 --> 00:32:58,421 Vos mages sont réduits en esclavage ! 434 00:32:58,500 --> 00:32:59,830 Lors de leur formation. 435 00:32:59,916 --> 00:33:01,206 Comme des soldats. 436 00:33:01,291 --> 00:33:03,041 Nous croyons au sacrifice partagé. 437 00:33:03,125 --> 00:33:07,165 Et à la magie interdite : démonologie, nécromancie, magie du feu ! 438 00:33:07,250 --> 00:33:10,880 C'est ici qu'on nous apprend à craindre la magie noire. 439 00:33:10,958 --> 00:33:13,788 Il n'y a pas de magie noire ou blanche. 440 00:33:14,500 --> 00:33:17,040 Rien dans ce monde n'est aussi simple. 441 00:33:18,750 --> 00:33:21,540 Vous nous accusez de détruire le Continent. 442 00:33:22,416 --> 00:33:24,876 Mais en prenant Cintra, 443 00:33:24,958 --> 00:33:26,828 nous pouvons le sauver. 444 00:33:28,583 --> 00:33:30,293 Si vous ne prenez pas parti, 445 00:33:30,583 --> 00:33:32,883 restez en dehors de notre chemin. 446 00:33:36,916 --> 00:33:39,286 Cessez ce débat rasant ! 447 00:33:39,375 --> 00:33:40,995 Cintra est une cause perdue. 448 00:33:41,083 --> 00:33:42,583 On récolte ce que l'on sème. 449 00:33:42,666 --> 00:33:44,416 - Votons ! - Oui, votons. 450 00:33:44,500 --> 00:33:45,580 Voter ? 451 00:33:46,208 --> 00:33:49,788 Vous installez votre nièce à Nilfgaard, et vous imposez un vote. 452 00:33:49,875 --> 00:33:53,915 Pour être honnête, je dois remercier Yennefer de Vengerberg. 453 00:33:55,291 --> 00:33:58,131 Si elle avait pris ce poste, je ne serais pas là. 454 00:33:58,208 --> 00:33:59,418 Nilfgaard non plus. 455 00:33:59,500 --> 00:34:01,630 Si Yennefer était allée à Nilfgaard, 456 00:34:01,708 --> 00:34:04,628 ce serait resté un trou perdu, avec elle. 457 00:34:06,750 --> 00:34:08,000 Vous avez raison. 458 00:34:08,916 --> 00:34:12,706 À la place, je suis allée dans un royaume pour ne rien faire, 459 00:34:12,791 --> 00:34:14,501 comme vous nous l'avez appris. 460 00:34:14,875 --> 00:34:17,825 J'ai aidé meurtriers et violeurs à rester sur le trône. 461 00:34:18,583 --> 00:34:21,423 - Il est temps de changer les choses. - Tais-toi. 462 00:34:21,500 --> 00:34:22,630 Tu ne votes pas. 463 00:34:22,708 --> 00:34:24,378 Je ferais tout brûler. 464 00:34:24,458 --> 00:34:26,918 Elle l'a dit ! 465 00:34:27,000 --> 00:34:28,130 C'est vrai, 466 00:34:28,208 --> 00:34:31,288 Cintra a choisi de nous tourner le dos. 467 00:34:32,708 --> 00:34:35,208 C'est un peuple fier, intelligent, difficile. 468 00:34:36,083 --> 00:34:38,003 Mais je parierais 469 00:34:39,041 --> 00:34:40,081 qu'ils ont peur. 470 00:34:41,416 --> 00:34:44,496 On les voit comme une cause perdue depuis des années. 471 00:34:44,833 --> 00:34:47,173 Mais nous n'avons plus fait d'efforts. 472 00:34:47,833 --> 00:34:49,333 Il est temps 473 00:34:49,791 --> 00:34:53,171 de risquer non seulement nos vies, mais aussi notre fierté 474 00:34:53,250 --> 00:34:54,920 pour essayer à nouveau. 475 00:35:06,083 --> 00:35:07,213 Je vous en prie. 476 00:35:08,250 --> 00:35:09,670 Qui est d'accord 477 00:35:10,291 --> 00:35:13,541 pour laisser le royaume de Cintra poursuivre sa fière tradition 478 00:35:13,625 --> 00:35:15,535 de se débrouiller seul ? 479 00:35:32,708 --> 00:35:33,748 Voilà. 480 00:35:37,625 --> 00:35:40,915 Tu détestes cet endroit, mais les filles en ont besoin. 481 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 On leur apprend à contrôler le Chaos qui les ronge. 482 00:35:47,291 --> 00:35:49,291 Tu avais raison. À Rinde. 483 00:35:51,083 --> 00:35:52,883 Aretuza est tout ce que j'ai. 484 00:35:55,541 --> 00:35:57,171 Si Nilfgaard gagne... 485 00:36:05,958 --> 00:36:09,378 Vilgefortz, moi et d'autres allons nous battre. 486 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 Aide-nous. 487 00:36:12,500 --> 00:36:14,380 Vous n'avez rien écouté ? 488 00:36:15,750 --> 00:36:17,540 Pourquoi protégerais-je cela ? 489 00:36:18,541 --> 00:36:22,581 Si ce n'est pas pour la Confrérie, fais-le pour moi. 490 00:36:25,125 --> 00:36:25,995 S'il te plaît. 491 00:36:36,000 --> 00:36:37,960 Avez-vous déjà utilisé ce mot ? 492 00:36:41,375 --> 00:36:44,665 Les Nilfgaardiens vont franchir les portes du château. 493 00:36:47,125 --> 00:36:48,125 C'est fait. 494 00:36:48,708 --> 00:36:49,748 Et maintenant ? 495 00:36:50,166 --> 00:36:51,286 Que faire ? 496 00:37:26,625 --> 00:37:27,665 Le sorceleur... 497 00:37:33,166 --> 00:37:34,876 Je ne l'ai pas laissé partir. 498 00:37:36,666 --> 00:37:38,166 Je sais ce que j'ai fait. 499 00:37:41,000 --> 00:37:42,420 Il est à la porterie. 500 00:37:48,375 --> 00:37:49,915 Si je peux l'amener ici, 501 00:37:50,666 --> 00:37:51,666 à Ciri... 502 00:37:53,041 --> 00:37:55,881 le destin pourrait nous être favorable. 503 00:38:00,833 --> 00:38:01,673 Danek. 504 00:38:04,666 --> 00:38:05,666 C'est l'heure. 505 00:38:12,000 --> 00:38:13,460 Mais où allez-vous ? 506 00:38:22,583 --> 00:38:23,503 Geralt ! 507 00:38:45,166 --> 00:38:46,036 Votre Majesté. 508 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Il est parti. 509 00:38:52,583 --> 00:38:54,043 Il s'est échappé. 510 00:38:55,916 --> 00:38:57,376 S'il est encore vivant, 511 00:38:58,166 --> 00:39:00,126 tout n'est pas perdu pour elle. 512 00:39:01,875 --> 00:39:03,535 - Qu'y a-t-il ? - Lazlo, 513 00:39:03,625 --> 00:39:04,875 apporte sa cape. 514 00:39:06,750 --> 00:39:08,250 Quoi ? Non. 515 00:39:09,750 --> 00:39:11,920 Sois courageuse. Promets-le-moi. 516 00:39:12,375 --> 00:39:14,455 Tu es le Lionceau de Cintra. 517 00:39:14,541 --> 00:39:17,131 - Un grand destin t'attend. - Pas sans toi. 518 00:39:17,208 --> 00:39:19,708 - Partons, Votre Altesse. - Non ! 519 00:39:26,166 --> 00:39:27,036 Pars. 520 00:39:28,958 --> 00:39:30,458 Le monde en dépend. 521 00:39:35,458 --> 00:39:36,668 Je t'aime. 522 00:39:40,791 --> 00:39:43,131 Trouve Geralt de Riv. 523 00:39:44,875 --> 00:39:46,575 Il est ta destinée. 524 00:39:49,291 --> 00:39:50,791 Nous devons partir. 525 00:40:54,458 --> 00:40:55,458 Princesse, par ici. 526 00:41:15,833 --> 00:41:18,333 Dis-moi ce que je veux savoir et tu vivras. 527 00:41:21,666 --> 00:41:23,246 Je suis déjà sauvé. 528 00:41:39,541 --> 00:41:40,711 Où est Cirilla ? 529 00:41:42,250 --> 00:41:44,880 Il ne reste personne. 530 00:41:47,541 --> 00:41:49,041 Nous naîtrons de nouveau. 531 00:41:49,666 --> 00:41:50,876 Qu'il en soit ainsi. 532 00:41:51,208 --> 00:41:52,418 Scrutez les signes. 533 00:41:52,500 --> 00:41:54,670 Ces signes, je vous le dis... 534 00:42:10,041 --> 00:42:12,171 J'aurais plutôt dû acheter à manger. 535 00:42:14,000 --> 00:42:15,170 Tu as raison, Clop. 536 00:42:16,041 --> 00:42:17,211 Ou es-tu Clip ? 537 00:42:19,833 --> 00:42:22,423 Je suis folle de parler à un cheval. 538 00:43:01,125 --> 00:43:02,165 Tout va bien. 539 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 Ça va. On est de Cintra. 540 00:43:08,375 --> 00:43:09,245 Anton ! 541 00:43:10,291 --> 00:43:12,251 Tu es sain est sauf ! 542 00:43:12,333 --> 00:43:14,293 Je t'avais dit que c'était elle. 543 00:43:17,250 --> 00:43:18,330 Que faites-vous ? 544 00:43:19,833 --> 00:43:21,083 Arrêtez ! 545 00:43:21,166 --> 00:43:22,786 Anton. Arrête ! 546 00:43:22,875 --> 00:43:25,245 Tu n'as plus d'ordres à nous donner. 547 00:43:25,333 --> 00:43:27,883 Il paraît que Nilfgaard te cherche. 548 00:43:29,083 --> 00:43:31,383 Ils sont prêts à payer une fortune. 549 00:43:32,041 --> 00:43:33,831 Désolée de ce qui s'est passé. 550 00:43:35,333 --> 00:43:37,293 Désolée si ta famille a souffert. 551 00:43:39,875 --> 00:43:41,625 On jouait aux osselets. 552 00:43:42,208 --> 00:43:44,038 Tu n'es pas comme ça. 553 00:43:45,333 --> 00:43:46,463 Tu ne sais rien ! 554 00:43:47,791 --> 00:43:50,831 Tu te croyais meilleure, mais on te laissait gagner. 555 00:43:50,916 --> 00:43:54,496 Tu n'avais rien de spécial, à part la couronne sur ta tête. 556 00:44:16,333 --> 00:44:18,083 En vérité, je vous le dis, 557 00:44:18,166 --> 00:44:21,076 voici venir l'ère de l’épée et de la hache, 558 00:44:21,166 --> 00:44:22,916 l'ère de la terrible tourmente. 559 00:44:23,375 --> 00:44:26,705 Voici venir le Temps du Froid blanc et de la Lumière blanche, 560 00:44:27,708 --> 00:44:30,748 le Temps de la Folie et du Mépris. 561 00:46:17,208 --> 00:46:19,578 Sous-titres : Françoise Sawyer