1 00:00:07,166 --> 00:00:10,626 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,668 Je vais l'emmener, la protéger 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,131 et la ramener saine et sauve, promis. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Le malheur s'abat sur les pilleurs de tombes. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,963 Un pilleur aurait pris leurs affaires, boucher. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,711 Un boucher t'aurait ajouté à ces cadavres. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Je rentrais chez moi quand j'ai vu ces pauvres malheureux. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,961 Des réfugiés cintrasiens. Morts depuis une semaine. 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,961 Un festin pour les corbeaux. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,668 Pas les corbeaux. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 - Les loups ? - Non. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,285 À deux, cela irait plus vite. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,825 Tu devrais fuir, et vite. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,496 Viens, Ablette, retournons à Kaer Morhen. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,753 Ne pars pas ! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,128 Regarde ces gens, 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 ces innocents. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,878 Tués pour quoi ? 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,293 Pour que Nilfgaard ait plus de terres ? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,040 Ils méritent mieux que ça. 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 Je ne suis pas mieux. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,001 Rentre chez toi. 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,790 Je peux aider. 24 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 Une morsure te tuera. 25 00:03:42,375 --> 00:03:43,415 Toi aussi. 26 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Rentre 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,133 chez toi ! 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Merde. 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,706 Pas de fin heureuse pour moi. 30 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 Une fin appropriée. 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Hein, Ablette ? 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Viens, petite. 33 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Lève-toi. 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,671 Partons. 35 00:06:18,916 --> 00:06:19,786 Qu'est-il arrivé ? 36 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Ils me pourchassaient. 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,793 Dans ce cas, 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,826 ils ont eu ce qu'ils méritaient. 39 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 Tu es en sécurité. 40 00:06:45,625 --> 00:06:46,455 Tout va bien. 41 00:06:47,583 --> 00:06:48,423 Tout va bien. 42 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Je te ramène. Il y a quelque chose dans l'air. 43 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Nous ne sommes plus que 60. Comment sauver le Continent ? 44 00:07:58,458 --> 00:08:01,328 Il n'y a qu'une façon d'avancer vers le nord : 45 00:08:01,750 --> 00:08:03,040 par le mont Sodden. 46 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Atteignons la forteresse elfique avant Nilfgaard. 47 00:08:06,416 --> 00:08:07,416 Quand y seront-ils ? 48 00:08:08,208 --> 00:08:11,788 Les troupes du général sont dans la vallée de la Iaruga, 49 00:08:11,875 --> 00:08:13,125 à deux jours de là. 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,745 Barrons-leur la route. 51 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 Nous pourrons arrêter l'Empire. 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,286 Un message a été envoyé aux royaumes du Nord. 53 00:08:21,333 --> 00:08:24,213 La Témérie et Kaedwen défendront leurs terres. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,290 Quand ? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 D'ici deux jours. 56 00:08:28,333 --> 00:08:29,253 Espérons-le. 57 00:08:30,375 --> 00:08:32,995 Gardons la forteresse jusqu'à leur arrivée. 58 00:08:33,500 --> 00:08:34,710 C'est notre stratégie. 59 00:08:35,416 --> 00:08:37,036 Une stratégie militaire. 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Nous sommes des mages puissants. 61 00:08:42,750 --> 00:08:45,710 Nilfgaard compte conquérir tout le Continent ? 62 00:08:46,375 --> 00:08:48,245 Ils rassemblent des soldats, 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,003 occupent des territoires, 64 00:08:50,958 --> 00:08:53,538 répandent leurs croyances comme une épidémie. 65 00:08:54,583 --> 00:08:55,883 Istredd me l'a dit. 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,078 Tu as vu Istredd ? 67 00:08:58,083 --> 00:08:59,713 J'en ai été témoin à Nazair. 68 00:09:00,541 --> 00:09:02,711 Nilfgaard donne aux plus mal en point 69 00:09:03,416 --> 00:09:05,246 quelque chose à quoi s'accrocher. 70 00:09:05,625 --> 00:09:07,245 Comme de la bière infecte. 71 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 On est là pour ça. 72 00:09:09,208 --> 00:09:11,168 Parfois, c'est autre chose. 73 00:09:11,541 --> 00:09:13,331 Un lit dans une porcherie. 74 00:09:14,333 --> 00:09:16,673 Il faut choisir de riposter. 75 00:09:30,625 --> 00:09:32,325 S'ils voulaient prendre le Nord, 76 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 pourquoi se signaler en pillant Cintra en premier ? 77 00:09:35,625 --> 00:09:38,325 Au lieu de surprendre tout le monde à Sodden ? 78 00:09:39,625 --> 00:09:41,285 Elle condamne l'armée, 79 00:09:41,375 --> 00:09:42,875 puis devient experte militaire. 80 00:09:43,208 --> 00:09:45,328 Il parle comme si elle n'était pas là, 81 00:09:45,416 --> 00:09:46,826 puis perd un bras. 82 00:09:49,041 --> 00:09:50,381 Tu es un mage capable. 83 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 Un atout certain. 84 00:09:53,375 --> 00:09:54,455 Même si tu es... 85 00:09:55,166 --> 00:09:56,456 Une emmerdeuse qui gêne ? 86 00:09:57,375 --> 00:09:59,165 Je n'aurais pas dit mieux. 87 00:10:04,458 --> 00:10:05,788 Pourquoi es-tu venue ? 88 00:10:16,958 --> 00:10:20,418 On marche depuis des heures, et tu ne m'as pas répondu. 89 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Mon expérience militaire m'a appris 90 00:10:24,416 --> 00:10:26,786 que l'histoire n'est jamais écrite. 91 00:10:26,875 --> 00:10:28,575 Notre tâche est très claire : 92 00:10:29,666 --> 00:10:31,876 défendre Sodden, sauver le Continent. 93 00:10:33,250 --> 00:10:34,210 Tu es partante ? 94 00:10:36,833 --> 00:10:38,463 C'est ça qu'on protège ? 95 00:10:49,916 --> 00:10:51,076 Depuis des siècles, 96 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 cette forteresse protège les parties étroites de la Iaruga. 97 00:10:54,250 --> 00:10:57,710 C'est tout ce qui s'élève entre Nilfgaard et le Nord. 98 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 Ces gens ont été expulsés de chez eux. 99 00:11:02,291 --> 00:11:03,671 Ils ont vu la terre brûlée, 100 00:11:04,291 --> 00:11:07,831 les champs de cadavres entre Gemmera et cette rivière. 101 00:11:08,291 --> 00:11:09,461 Tant de cruauté ! 102 00:11:10,166 --> 00:11:11,576 Typique de Nilfgaard. 103 00:11:12,291 --> 00:11:15,961 Rien ne vaut une cause noble pour se permettre l'impensable. 104 00:11:16,833 --> 00:11:18,543 C'est tout ce qui nous reste. 105 00:11:18,875 --> 00:11:20,955 - Nous la défendrons. - C'est héroïque. 106 00:11:21,375 --> 00:11:22,535 Et stupide. 107 00:11:24,208 --> 00:11:26,668 Cachez-vous avec les enfants avant qu'ils arrivent. 108 00:11:26,750 --> 00:11:28,880 Nous ne nous cacherons plus. 109 00:11:29,458 --> 00:11:32,248 Ils traversent les montagnes pour détruire le monde. 110 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Pouvons-nous le sauver ? 111 00:11:39,583 --> 00:11:40,713 Je suppose. 112 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Avec de l'aide. 113 00:12:08,416 --> 00:12:10,496 [Langage ancien] 114 00:13:07,208 --> 00:13:08,498 C'est tout ce qu'on a ? 115 00:13:09,333 --> 00:13:10,173 Oui. 116 00:13:11,208 --> 00:13:12,288 J'en ai bien peur. 117 00:13:12,958 --> 00:13:15,078 On a essayé d'avoir plus de pennes, 118 00:13:17,375 --> 00:13:19,955 mais Nilfgaard a bloqué les routes 119 00:13:20,291 --> 00:13:22,131 et nous a tout pris. 120 00:13:22,208 --> 00:13:24,668 Il n'y a plus qu'à attendre qu'ils attaquent. 121 00:13:29,875 --> 00:13:31,205 Vous pourriez être en bas, 122 00:13:32,541 --> 00:13:33,421 avec les autres. 123 00:13:34,083 --> 00:13:35,003 Non. 124 00:13:36,333 --> 00:13:37,173 Je ne peux pas. 125 00:13:37,708 --> 00:13:40,078 J'ai perdu ma ferme il y a une semaine. 126 00:13:41,125 --> 00:13:42,285 Des soldats 127 00:13:43,041 --> 00:13:44,711 se la sont appropriée. 128 00:13:45,333 --> 00:13:47,543 Ils ont pris mes petits. 129 00:13:48,458 --> 00:13:49,288 Je les ai élevés, 130 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 à la mort de mon mari. 131 00:13:54,541 --> 00:13:56,331 Alors je dois riposter. 132 00:14:13,958 --> 00:14:15,328 J'aimerais pouvoir faire ça. 133 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 C'est de la magie. 134 00:14:24,375 --> 00:14:25,415 Ce n'est pas réel. 135 00:14:47,333 --> 00:14:49,383 Vilgefortz est notre nouveau papa ? 136 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Tu connais la Témérie. 137 00:14:56,541 --> 00:14:58,251 Penses-tu que le roi Foltest 138 00:14:58,333 --> 00:15:00,003 amènera les armées du Nord ? 139 00:15:00,208 --> 00:15:01,328 Bien sûr. 140 00:15:02,708 --> 00:15:04,078 Sa fille a été envoûtée. 141 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Une strige. 142 00:15:05,750 --> 00:15:08,420 Tous pensaient que c'était une cause perdue. 143 00:15:08,916 --> 00:15:09,996 Tu l'as sauvée ? 144 00:15:11,000 --> 00:15:12,460 On l'a fait. 145 00:15:12,916 --> 00:15:14,286 Avec un sorceleur. 146 00:15:15,083 --> 00:15:16,213 Geralt de Riv. 147 00:15:17,125 --> 00:15:18,995 Qui sait où le destin l'a conduit ? 148 00:15:20,875 --> 00:15:22,495 Dans un lieu putride. 149 00:15:24,250 --> 00:15:25,830 Méfie-toi des sorceleurs. 150 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Ils déçoivent souvent. 151 00:15:32,083 --> 00:15:33,583 La bière n'est pas décevante. 152 00:15:36,291 --> 00:15:38,001 Profitons-en. 153 00:15:38,791 --> 00:15:41,171 C'est ce qu'ils détruiront d'abord. 154 00:15:44,458 --> 00:15:46,288 Tu es très fataliste. 155 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 C'est normal, 156 00:15:48,583 --> 00:15:49,963 on risque de mourir. 157 00:15:50,750 --> 00:15:52,880 Raison de plus pour en profiter. 158 00:15:55,458 --> 00:15:56,458 Comme vous. 159 00:16:12,208 --> 00:16:13,378 Alors es-tu prête ? 160 00:16:17,583 --> 00:16:18,543 À mourir ? 161 00:16:23,291 --> 00:16:24,131 Oui. 162 00:16:26,250 --> 00:16:28,630 J'ai déjà vécu deux ou trois vies. 163 00:16:30,666 --> 00:16:32,956 Mais aucune ne t'a satisfaite. 164 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 J'ai essayé. 165 00:16:43,583 --> 00:16:45,633 Je n'ai pas d'héritage à laisser. 166 00:16:49,416 --> 00:16:50,456 Pas de famille. 167 00:16:54,000 --> 00:16:57,630 Je dois accepter le fait que la vie n'a plus rien à me donner. 168 00:17:01,750 --> 00:17:04,130 Il te reste tant à donner. 169 00:17:18,375 --> 00:17:21,495 Nous avons 50 000 soldats qui arrivent de Cintra. 170 00:17:21,583 --> 00:17:22,463 Je sais. 171 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Rasons la forteresse. 172 00:17:24,375 --> 00:17:27,495 L'armée du général pourra alors continuer vers le nord. 173 00:17:27,583 --> 00:17:28,793 Il sera trop tard. 174 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Dites-lui qu'il ne peut prendre la Témérie seul. 175 00:17:31,708 --> 00:17:34,538 Dites-lui qu'il ne comprend pas les enjeux. 176 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 La Confrérie est là. 177 00:17:37,833 --> 00:17:39,543 Nos éclaireurs l'ont vue. 178 00:17:40,291 --> 00:17:41,791 Elle garde la forteresse. 179 00:17:42,250 --> 00:17:43,710 Nous devons avancer. 180 00:17:43,791 --> 00:17:44,831 Combien sont-ils ? 181 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - On l'ignore. - Attendons. 182 00:17:48,208 --> 00:17:50,248 On peut vaincre des paysans, 183 00:17:50,333 --> 00:17:52,583 mais pas une magie mystérieuse. 184 00:17:52,666 --> 00:17:53,746 On a de la magie. 185 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Sans règles ni restrictions. 186 00:17:59,833 --> 00:18:02,043 Je les épuiserai moi-même. 187 00:18:02,708 --> 00:18:03,958 Ils finiront vides 188 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 et faibles. 189 00:18:10,041 --> 00:18:11,081 Cahir, 190 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 si ce compte-rendu s'avère exact, 191 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 Cirilla pourrait avoir traversé la Iaruga. 192 00:18:17,250 --> 00:18:20,170 C'est l'occasion 193 00:18:21,000 --> 00:18:22,790 d'honorer la Flamme blanche. 194 00:18:23,916 --> 00:18:26,036 Oubliez la princesse Cirilla. 195 00:18:26,125 --> 00:18:27,825 Prenons le Continent avec le général. 196 00:18:27,916 --> 00:18:28,786 Ça suffit ! 197 00:18:31,000 --> 00:18:32,290 Je refuse de la perdre. 198 00:18:33,250 --> 00:18:35,040 Testez les défenses de la Confrérie. 199 00:18:43,000 --> 00:18:44,670 D'où viens-tu ? 200 00:18:45,375 --> 00:18:48,075 Tu essaies aussi d'échapper à la guerre ? 201 00:18:49,625 --> 00:18:52,325 Les réfugiés défilent depuis des semaines. 202 00:18:53,791 --> 00:18:55,921 Maman a eu pitié de toi. 203 00:18:58,500 --> 00:18:59,920 Tu es muette ou quoi ? 204 00:19:00,958 --> 00:19:02,038 Tu ne parles pas ? 205 00:19:04,583 --> 00:19:06,503 Elle a vécu un vrai enfer. 206 00:19:06,583 --> 00:19:08,883 Elle ne va pas faire tes corvées, paresseux. 207 00:19:10,416 --> 00:19:13,076 Si tu restes, apprends-lui les bonnes manières. 208 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 209 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Ils sont là. 210 00:20:03,250 --> 00:20:04,130 Encore. 211 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Debout ! 212 00:20:24,041 --> 00:20:25,171 Levez-vous ! 213 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Partez ! 214 00:21:18,708 --> 00:21:19,878 Fais sortir les mages. 215 00:21:24,083 --> 00:21:25,673 On ne perdra pas contre eux. 216 00:21:39,500 --> 00:21:42,460 Baissez-vous. Nous ignorons quels tours ils ont. 217 00:21:47,791 --> 00:21:48,831 C'est terminé ? 218 00:21:49,333 --> 00:21:51,673 Non, Fringilla ne fait que commencer. 219 00:21:52,125 --> 00:21:53,705 Ça ne fait pas deux jours. 220 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 L'armée est déjà là ? 221 00:21:55,375 --> 00:21:57,995 On ne peut pas attendre les royaumes du Nord. 222 00:21:58,083 --> 00:22:00,503 - Battons-nous. - Nous ne sommes que 22. 223 00:22:00,583 --> 00:22:04,043 Les autres lâches ont fui, mais je n'irai nulle part. 224 00:22:04,458 --> 00:22:05,498 J'ai assez vécu. 225 00:22:32,750 --> 00:22:34,210 Ils arrivent. Partons. 226 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Vous dix, au champ ! 227 00:22:36,125 --> 00:22:38,665 Emmène les villageois à l'armurerie. 228 00:22:38,750 --> 00:22:40,040 Triss, avec moi. 229 00:22:40,750 --> 00:22:42,790 - Venez. - Dégagez les remparts. 230 00:22:42,875 --> 00:22:44,705 - Surveille la tour. - La tour ? 231 00:22:44,791 --> 00:22:46,711 Garde ton Chaos. 232 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 Cette brume ne me dit rien qui vaille. 233 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Ce n'est pas naturel. 234 00:23:02,083 --> 00:23:03,753 Attention. 235 00:23:04,208 --> 00:23:05,288 Doucement. 236 00:23:06,708 --> 00:23:08,038 Tu as été mordu. 237 00:23:09,416 --> 00:23:11,786 Tu délires, mais tu n'es pas mort. 238 00:23:17,125 --> 00:23:18,745 Je ne le permettrai pas. 239 00:23:19,666 --> 00:23:21,626 Je t'ai dit de rester calme. 240 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 On va à ma ferme. 241 00:23:23,625 --> 00:23:26,495 Dès que ces vieux chevaux nous y auront conduits. 242 00:23:28,166 --> 00:23:29,706 Mais reste éveillé. 243 00:23:30,291 --> 00:23:31,251 Tu m'entends ? 244 00:23:31,833 --> 00:23:34,293 Surtout, ne t'endors pas ! 245 00:23:38,625 --> 00:23:39,825 Maman ? 246 00:23:48,625 --> 00:23:51,495 Recule ! Je vais te tuer et prendre ton trésor. 247 00:23:52,375 --> 00:23:54,075 N'ayez crainte, princesse. 248 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 À table. 249 00:23:59,166 --> 00:24:02,286 Un jour, je te ferai un collier de dents de dragon. 250 00:24:02,375 --> 00:24:04,245 Le plus beau des colliers. 251 00:24:04,333 --> 00:24:05,173 Non. 252 00:24:05,958 --> 00:24:07,788 Nous devons vivre et laisser vivre. 253 00:24:07,875 --> 00:24:09,035 Ça veut dire quoi ? 254 00:24:09,375 --> 00:24:10,995 - C'est notre code. - Boucher ! 255 00:24:11,333 --> 00:24:13,173 On doit s'accrocher à quelque chose. 256 00:24:13,583 --> 00:24:17,043 Sinon, le monde sombrera dans le Chaos. 257 00:24:17,750 --> 00:24:18,880 Maman... 258 00:24:24,750 --> 00:24:25,790 C'est de la magie. 259 00:24:26,458 --> 00:24:27,578 Ce n'est pas réel. 260 00:24:31,000 --> 00:24:33,330 Préparez-vous ! 261 00:24:41,708 --> 00:24:43,288 Allons-y. 262 00:24:45,666 --> 00:24:46,576 Allons-y ! 263 00:24:46,666 --> 00:24:48,036 Allez, tout le monde ! 264 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Vous m'entendez ? 265 00:25:14,375 --> 00:25:17,075 Vous m'entendez ? 266 00:25:17,166 --> 00:25:18,206 Tissaia ? 267 00:25:18,291 --> 00:25:19,381 Je t'entends. 268 00:25:19,750 --> 00:25:20,710 Ils approchent. 269 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 C'est l'heure. 270 00:25:44,416 --> 00:25:47,496 [Langage ancien] 271 00:26:23,125 --> 00:26:23,955 Ça fonctionne. 272 00:26:31,791 --> 00:26:34,461 Corail. Des soldats. Tout droit. 273 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Ils avancent vite. 274 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, prépare-toi. 275 00:26:56,666 --> 00:26:58,626 Attendez qu'ils soient à portée de tir. 276 00:26:59,791 --> 00:27:00,921 Attendez ! 277 00:27:02,291 --> 00:27:03,251 Attendez ! 278 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Maintenant ! 279 00:27:10,875 --> 00:27:11,705 Tirez ! 280 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 À qui le tour ? 281 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Ils n'ont pas l'air affaiblis. Et maintenant ? 282 00:28:01,750 --> 00:28:03,080 Passez de l'autre côté. 283 00:28:05,458 --> 00:28:06,418 À droite ! 284 00:28:07,416 --> 00:28:08,286 En avant ! 285 00:28:26,500 --> 00:28:27,420 Vilgefortz, 286 00:28:27,500 --> 00:28:28,330 maintenant ! 287 00:29:05,041 --> 00:29:06,251 Vilgefortz, 288 00:29:06,333 --> 00:29:08,713 ralentis. 289 00:29:09,791 --> 00:29:11,711 Garde ton Chaos. 290 00:29:19,500 --> 00:29:20,380 Vilgefortz ! 291 00:29:53,000 --> 00:29:54,210 Que cherchez-vous ? 292 00:29:55,250 --> 00:29:56,710 Que voulez-vous ? 293 00:30:02,625 --> 00:30:04,245 Être au cœur de tout. 294 00:30:35,541 --> 00:30:36,581 Casse ! 295 00:30:48,041 --> 00:30:49,211 Ils sont entrés. 296 00:30:56,500 --> 00:30:57,420 Merde. 297 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Abritez-vous ! 298 00:30:58,875 --> 00:30:59,785 Feu. 299 00:31:20,583 --> 00:31:21,423 Tissaia. 300 00:31:22,291 --> 00:31:23,381 M'entendez-vous ? 301 00:31:23,458 --> 00:31:24,918 Nilfgaard a percé. 302 00:31:37,291 --> 00:31:38,211 Tissaia. 303 00:31:38,583 --> 00:31:40,793 Nous devons arrêter Fringilla. 304 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Il n'est pas trop tard. 305 00:31:49,291 --> 00:31:51,081 Restez en dehors de ça. 306 00:31:51,166 --> 00:31:52,126 Tu peux revenir. 307 00:31:52,500 --> 00:31:53,460 Je peux t'aider. 308 00:31:55,875 --> 00:31:58,245 Savez-vous comment Nilfgaard a pris Cintra ? 309 00:31:59,125 --> 00:32:00,245 Il y a eu une tempête. 310 00:32:00,875 --> 00:32:04,575 Les cinquante vaisseaux de Skellige ont péri en mer, 311 00:32:04,666 --> 00:32:06,416 surpris par le brouillard. 312 00:32:06,750 --> 00:32:07,830 C'était toi. 313 00:32:09,208 --> 00:32:10,668 Je ne te laisserai pas faire. 314 00:32:11,083 --> 00:32:13,923 Tu vaux plus que ce que Nilfgaard peut te donner. 315 00:32:20,958 --> 00:32:22,168 De la dymérite. 316 00:32:24,000 --> 00:32:25,290 Votre aide, 317 00:32:26,041 --> 00:32:27,001 je m'en passe... 318 00:32:28,750 --> 00:32:29,670 rectrice. 319 00:32:33,083 --> 00:32:34,133 [Langage ancien] 320 00:32:48,000 --> 00:32:49,330 Ne bouge pas. 321 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Boucher ! Ho, les chevaux. 322 00:32:55,041 --> 00:32:55,961 C'est quoi ? 323 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Vu d'où ça vient, Nilfgaard a dû atteindre Sodden. 324 00:33:04,333 --> 00:33:05,383 Merde alors ! 325 00:33:06,416 --> 00:33:09,206 Qui prend Sodden prend le Nord. 326 00:33:10,250 --> 00:33:12,630 Nom de Dieu, c'est affreux. 327 00:33:17,583 --> 00:33:18,463 Merde. 328 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Mon sac. 329 00:33:20,541 --> 00:33:22,921 - Mon sac ! - Ça ? Tiens. 330 00:33:45,125 --> 00:33:46,455 Il te faut un guérisseur. 331 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Conduis-moi aux monts Bleus. 332 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 C'est l'autre côté de Sodden. 333 00:33:52,416 --> 00:33:54,246 Impossible, tu vas mourir. 334 00:33:54,333 --> 00:33:57,213 Il va me sauver. 335 00:33:57,916 --> 00:34:00,326 Qui ça ? Qui donc ? 336 00:34:00,416 --> 00:34:02,876 Réveille-toi ! Allez, réveille-toi ! 337 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Reste éveillé, connard ! 338 00:34:07,083 --> 00:34:08,003 Je dois... 339 00:34:09,083 --> 00:34:10,383 rentrer chez moi. 340 00:34:12,666 --> 00:34:14,376 Qu'y a-t-il au bout du monde ? 341 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 Si on va jusqu'au bout, 342 00:34:17,500 --> 00:34:19,080 est-ce qu'on tombe ? 343 00:34:19,166 --> 00:34:20,496 On tombe où ? 344 00:34:21,416 --> 00:34:22,746 Dans une autre sphère ? 345 00:34:23,250 --> 00:34:24,670 Il y a combien de sphères ? 346 00:34:24,750 --> 00:34:26,080 On va à ma ferme. 347 00:34:26,333 --> 00:34:27,543 Tu as à manger ? 348 00:34:27,625 --> 00:34:29,325 Ne bouge pas. 349 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 On mange dans les autres sphères ? 350 00:34:35,041 --> 00:34:36,961 Et après le bout du monde, 351 00:34:37,041 --> 00:34:39,171 allons en Lyrie, à Riv 352 00:34:39,250 --> 00:34:40,420 et Vengerberg. 353 00:34:40,500 --> 00:34:41,830 - Arrête. - Jamais ! 354 00:34:41,916 --> 00:34:42,826 Je dois m'arrêter. 355 00:34:42,916 --> 00:34:44,456 Oh, les chevaux. Oh. 356 00:34:44,958 --> 00:34:47,038 - Ça va ? - Il me faut de l'eau. 357 00:34:48,291 --> 00:34:49,711 Va m'en chercher. 358 00:35:01,041 --> 00:35:03,211 - Maman ? - Maman ? 359 00:35:03,875 --> 00:35:04,995 Maman ? 360 00:35:05,083 --> 00:35:06,463 Visenna ? 361 00:35:08,875 --> 00:35:11,455 Geralt, je t'attendais. 362 00:35:13,291 --> 00:35:15,001 - Vesemir. - Maman ? 363 00:35:15,458 --> 00:35:16,378 Vesemir ! 364 00:35:20,125 --> 00:35:23,665 Nilfgaard avance. Revenez à la forteresse si vous pouvez. 365 00:35:24,500 --> 00:35:25,330 Corail, 366 00:35:25,875 --> 00:35:27,915 reviens sans t'arrêter. 367 00:35:36,166 --> 00:35:36,996 Atlan ! 368 00:35:39,166 --> 00:35:40,076 Corail ! 369 00:35:40,666 --> 00:35:41,876 Sauve-toi ! 370 00:35:44,041 --> 00:35:45,131 Non. 371 00:35:50,125 --> 00:35:53,205 Triss ! La porte ! Peux-tu nous faire gagner du temps ? 372 00:35:56,416 --> 00:35:57,826 Je n'en suis pas sûre. 373 00:35:58,708 --> 00:36:00,328 Je ramène Tissaia pour nous aider. 374 00:36:30,791 --> 00:36:32,671 Ne t'arrête pas, Triss. 375 00:37:28,166 --> 00:37:29,746 Avancez ! Vite ! 376 00:37:44,791 --> 00:37:47,251 Tissaia, où êtes-vous ? 377 00:37:57,666 --> 00:37:58,626 Ne devrais-tu... 378 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 379 00:38:46,833 --> 00:38:47,793 Sabrina. 380 00:38:49,833 --> 00:38:51,003 Je suis désolée. 381 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Ne t'en fais pas. 382 00:38:54,000 --> 00:38:55,130 Je trouverai Tissaia. 383 00:39:22,708 --> 00:39:23,998 Vous m'entendez ? 384 00:39:29,583 --> 00:39:30,753 Il y a quelqu'un ? 385 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Si vous m'entendez, 386 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 rejoignez la première ligne. 387 00:39:49,041 --> 00:39:51,421 D'autres Nilfgaardiens arrivent des bois. 388 00:39:52,125 --> 00:39:53,535 N'abandonnons pas. 389 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 Battons-nous. 390 00:40:10,666 --> 00:40:12,376 Inutile de te battre. 391 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 Tu n'as jamais arrêté de chercher. 392 00:40:18,625 --> 00:40:19,455 Quel intérêt ? 393 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 Tout est là. 394 00:40:21,750 --> 00:40:23,040 Avec Nilfgaard. 395 00:40:25,583 --> 00:40:28,633 À Nilfgaard, il n'y a pas de limites. 396 00:40:29,625 --> 00:40:31,955 Tout est pouvoir et potentiel. 397 00:40:33,625 --> 00:40:36,165 Cela pourrait être ton héritage. 398 00:40:37,166 --> 00:40:38,496 Il y a quelqu'un ? 399 00:40:41,291 --> 00:40:42,921 Y a-t-il des survivants ? 400 00:40:44,208 --> 00:40:45,878 Y a-t-il des survivants ? 401 00:41:19,666 --> 00:41:20,536 Vilge... 402 00:41:22,875 --> 00:41:23,745 Aide... 403 00:41:24,208 --> 00:41:25,038 moi. 404 00:41:28,625 --> 00:41:29,455 Vilgefor... 405 00:41:50,916 --> 00:41:53,326 Vilgefortz, es-tu avec nous ? 406 00:41:57,500 --> 00:41:58,420 Tissaia ? 407 00:41:58,500 --> 00:41:59,330 Tissaia. 408 00:41:59,708 --> 00:42:00,918 J'ai besoin de vous. 409 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 Tu n'es pas mort. 410 00:42:36,625 --> 00:42:37,825 Tu es à peine réveillé. 411 00:42:45,833 --> 00:42:47,883 Ça a le goût de genièvre et... 412 00:42:47,958 --> 00:42:49,628 De bardane, oui. 413 00:42:50,375 --> 00:42:51,785 La gangrène s'installait. 414 00:42:52,208 --> 00:42:53,788 J'ai neutralisé les toxines. 415 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 Ne bouge pas. 416 00:42:58,041 --> 00:42:58,921 Il y a 417 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 de la magie 418 00:43:01,583 --> 00:43:02,543 dans l'air. 419 00:43:03,791 --> 00:43:05,831 Ta blessure était problématique. 420 00:43:06,833 --> 00:43:08,423 Mais ça va aller. 421 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Tu connais mon nom. 422 00:43:16,416 --> 00:43:17,416 Tu es dans ma tête. 423 00:43:18,333 --> 00:43:19,293 Tu écoutes. 424 00:43:21,166 --> 00:43:22,286 Je suis une sorcière. 425 00:43:23,625 --> 00:43:24,955 Tu le savais déjà. 426 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 Ton pouls t'a sauvé. 427 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 Quatre fois plus lent que la normale. 428 00:43:34,166 --> 00:43:35,286 Je suis un sorceleur. 429 00:43:36,541 --> 00:43:38,251 Tu le savais déjà aussi. 430 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Merci. 431 00:43:48,375 --> 00:43:49,705 De m'avoir sauvé. 432 00:43:50,583 --> 00:43:53,293 Les mages sont occupés à se battre à Sodden. 433 00:43:54,375 --> 00:43:56,325 J'ai entendu un marchand appeler à l'aide. 434 00:43:59,250 --> 00:44:00,460 C'est ma profession. 435 00:44:02,750 --> 00:44:04,670 La seule chose que je sache faire. 436 00:44:06,750 --> 00:44:08,790 Ravi que nos chemins se soient croisés. 437 00:44:12,083 --> 00:44:14,713 Les gens liés par le destin se retrouveront toujours. 438 00:44:17,750 --> 00:44:20,380 Les gens liés par le destin se retrouveront toujours. 439 00:44:22,250 --> 00:44:23,210 Ne bouge pas. 440 00:44:28,041 --> 00:44:29,131 Approche. 441 00:44:39,416 --> 00:44:40,826 Regarde-moi bien. 442 00:44:44,708 --> 00:44:46,328 Tu aimes mes yeux ? 443 00:44:48,958 --> 00:44:50,628 Sais-tu, Visenna, 444 00:44:53,000 --> 00:44:55,420 ce qu'on fait à un sorceleur pour améliorer sa vue ? 445 00:44:55,500 --> 00:44:57,880 - Arrête. - Ça ne marche pas toujours. 446 00:44:57,958 --> 00:44:59,168 Arrête, Geralt. 447 00:44:59,583 --> 00:45:01,463 Ne te sers pas de ce nom ! 448 00:45:02,291 --> 00:45:04,921 Vesemir m'a donné ce nom. 449 00:45:09,208 --> 00:45:10,578 Je dois savoir pourquoi. 450 00:45:11,625 --> 00:45:13,665 Aucune réponse ne te satisfera. 451 00:45:14,250 --> 00:45:15,380 Trois garçons 452 00:45:16,083 --> 00:45:18,383 sur dix survivent à l'épreuve. 453 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Dis-moi... 454 00:45:23,166 --> 00:45:24,166 au moins 455 00:45:24,916 --> 00:45:27,576 que tu l'ignorais avant de me laisser à sa porte. 456 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Il faut dormir. 457 00:45:33,833 --> 00:45:35,293 Tu as pris de la valériane. 458 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Tu t'es fiée au destin 459 00:45:39,875 --> 00:45:42,075 au lieu de venir me chercher. 460 00:45:43,500 --> 00:45:45,920 - Ne pose plus de questions. - Pourquoi ? 461 00:45:46,000 --> 00:45:47,920 Les réponses ne feront que nous blesser. 462 00:45:50,250 --> 00:45:51,960 Il faut tourner la page. 463 00:45:53,750 --> 00:45:55,960 Trouve ce que tu as laissé de côté. 464 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Trouve-la. 465 00:46:02,333 --> 00:46:03,793 Je n'étais qu'un rêve. 466 00:46:03,875 --> 00:46:04,995 Ne pars pas. 467 00:46:07,333 --> 00:46:08,173 Dors, 468 00:46:08,250 --> 00:46:09,380 Geralt. 469 00:46:09,458 --> 00:46:10,498 Visenna ! 470 00:46:10,583 --> 00:46:11,713 Trouve-la ! 471 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 Où est-elle ? 472 00:46:19,083 --> 00:46:20,003 La femme ? 473 00:46:21,125 --> 00:46:22,075 Laquelle ? 474 00:46:22,166 --> 00:46:24,326 Tu en as appelé un certain nombre ! 475 00:46:25,375 --> 00:46:27,495 Le champ de bataille est-il loin ? 476 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Sodden ? 477 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 C'est loin ? 478 00:46:31,416 --> 00:46:33,876 Une heure de route avec un cheval rapide. 479 00:46:35,541 --> 00:46:38,881 Je ne suis qu'un simple marchand. 480 00:46:39,583 --> 00:46:42,043 Je ne peux pas te payer de m'avoir sauvé la vie. 481 00:46:42,125 --> 00:46:43,625 Mais je peux t'offrir 482 00:46:44,250 --> 00:46:45,880 le droit de surprise. 483 00:46:46,708 --> 00:46:48,878 Ce que je possède sans le savoir. 484 00:46:49,958 --> 00:46:52,248 Donne-moi une bière, ça suffira. 485 00:46:54,541 --> 00:46:55,961 On peut y aller ? 486 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Vous êtes vivante ! 487 00:47:28,875 --> 00:47:29,915 Yennefer. 488 00:47:30,000 --> 00:47:31,420 Sabrina a besoin d'aide. 489 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Comme nous tous. 490 00:47:41,333 --> 00:47:43,043 Les royaumes du Nord sont proches. 491 00:47:44,375 --> 00:47:45,455 N'abandonnons pas. 492 00:47:50,916 --> 00:47:51,746 Vous... 493 00:47:52,958 --> 00:47:54,078 Vous m'avez sauvée. 494 00:47:56,416 --> 00:47:57,786 Je ne l'oublierai jamais. 495 00:48:02,083 --> 00:48:03,173 C'est à ton tour. 496 00:48:04,125 --> 00:48:05,455 De sauver ces gens. 497 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Ce Continent. 498 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Ce sera ça... 499 00:48:10,458 --> 00:48:11,628 ton héritage. 500 00:48:11,708 --> 00:48:12,538 Comment ? 501 00:48:12,625 --> 00:48:14,825 - Je ne peux pas ! - Si ! 502 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Tout ce que tu as ressenti, 503 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 tout ce que tu as enterré... 504 00:48:27,541 --> 00:48:28,961 Oublie la bouteille. 505 00:48:30,083 --> 00:48:32,423 Laisse ton Chaos exploser. 506 00:49:15,708 --> 00:49:17,418 Où vas-tu, la bossue ? 507 00:49:17,500 --> 00:49:19,710 - On t'apprend ? - Ce n'est pas ma fille. 508 00:49:20,208 --> 00:49:22,498 On n'échouera pas comme toi. 509 00:49:22,583 --> 00:49:24,383 Sale garce incapable ! 510 00:49:24,458 --> 00:49:26,668 Si Yennefer était allée à Nilfgaard... 511 00:49:27,291 --> 00:49:28,631 Tu as choisi le pouvoir. 512 00:49:30,666 --> 00:49:32,706 Es-tu assez forte ? 513 00:51:15,125 --> 00:51:16,325 Ça va, ma fille. 514 00:51:27,166 --> 00:51:28,456 La bataille est proche, 515 00:51:28,541 --> 00:51:30,381 mais Nilfgaard se rend au nord. 516 00:51:31,166 --> 00:51:32,916 Ils ne viendront pas ici. 517 00:51:38,041 --> 00:51:38,961 Je sais. 518 00:51:39,625 --> 00:51:40,825 C'est une vie simple. 519 00:51:43,666 --> 00:51:45,076 Mais si je mourais demain, 520 00:51:47,041 --> 00:51:49,171 j'aurais eu tout ce que je voulais. 521 00:51:50,708 --> 00:51:51,628 La santé. 522 00:51:53,625 --> 00:51:55,165 Un toit au-dessus de ma tête. 523 00:51:57,291 --> 00:51:58,881 Un garçon volontaire. 524 00:51:59,666 --> 00:52:01,076 Son père, pareil. 525 00:52:06,208 --> 00:52:07,078 Tout. 526 00:52:13,291 --> 00:52:14,421 Sauf une fille. 527 00:52:16,416 --> 00:52:18,126 Je n'arrête pas de me dire 528 00:52:19,416 --> 00:52:21,076 que le destin m'a conduite à toi. 529 00:52:34,166 --> 00:52:35,206 Dors, ma chérie. 530 00:52:37,708 --> 00:52:38,578 Dors. 531 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Tout ira mieux demain. 532 00:53:29,958 --> 00:53:30,918 Yennefer ? 533 00:53:59,416 --> 00:54:00,246 Pars. 534 00:54:01,083 --> 00:54:03,253 Trouve Geralt de Riv. 535 00:54:04,000 --> 00:54:05,710 Il est ta destinée. 536 00:54:40,875 --> 00:54:42,035 Oh, les chevaux ! 537 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Doucement. 538 00:54:44,416 --> 00:54:45,246 Yurga. 539 00:54:45,958 --> 00:54:47,128 Vous allez bien ? 540 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 Nous allons bien. 541 00:54:49,250 --> 00:54:50,460 Nadbor est en sécurité ? 542 00:54:51,208 --> 00:54:52,078 On va bien. 543 00:54:52,500 --> 00:54:55,670 La guerre est proche, mais ça va. J'ai quelque chose à te dire. 544 00:54:55,750 --> 00:54:57,420 - Moi aussi. - J'ai vu une fille. 545 00:54:57,500 --> 00:55:00,170 Une orpheline, je l'ai trouvée dans les bois. 546 00:55:01,791 --> 00:55:04,961 La fille dans les bois sera toujours avec toi. 547 00:55:06,541 --> 00:55:07,921 Elle est ta destinée. 548 00:55:11,000 --> 00:55:12,290 J'ai rencontré un sorceleur. 549 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 Il m'a sauvé la vie. 550 00:55:13,458 --> 00:55:15,828 Sers-lui une bière avant qu'il aille à Sodden. 551 00:55:17,458 --> 00:55:18,578 Boucher ! 552 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Boucher ! 553 00:55:23,208 --> 00:55:24,288 Où tu vas ? 554 00:56:38,500 --> 00:56:41,170 Les gens liés par le destin se retrouveront toujours. 555 00:56:46,208 --> 00:56:47,078 Qui est Yennefer ? 556 00:56:49,541 --> 00:56:54,921 L'appel du Loup Blanc 557 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Est plus impérieux à l'aube 558 00:57:01,666 --> 00:57:07,036 L'appel d'un cœur de pierre 559 00:57:07,833 --> 00:57:13,963 Est brisé et seul 560 00:57:15,666 --> 00:57:19,956 Né de Kaer Morhen 561 00:57:20,291 --> 00:57:24,211 Né sans amour 562 00:57:25,166 --> 00:57:29,626 La chanson du Loup Blanc 563 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 Est froide comme la neige 564 00:57:36,291 --> 00:57:41,081 Ne jette pas ton regard sur lui 565 00:57:41,166 --> 00:57:45,126 Sans un glaive d'acier ou d'argent 566 00:57:46,375 --> 00:57:50,915 Ne mets pas ton sein contre lui 567 00:57:51,000 --> 00:57:56,420 Ou tes lèvres pour apaiser son rugissement 568 00:57:59,416 --> 00:58:03,536 Ne jette pas ton regard sur lui 569 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 À moins qu'il t'embrasse de son glaive 570 00:58:08,708 --> 00:58:13,378 Ne colle pas ton cœur contre lui 571 00:58:13,750 --> 00:58:18,710 Ou tes lèvres pour apaiser son rugissement 572 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Car la chanson 573 00:58:21,625 --> 00:58:26,995 Du Loup Blanc 574 00:58:28,375 --> 00:58:33,075 Sera toujours chantée 575 00:58:33,166 --> 00:58:36,036 Seule 576 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Sous-titres : Françoise Sawyer