1
00:01:51,194 --> 00:01:53,071
T'as pas une histoire, l'ami ?
2
00:01:56,825 --> 00:01:59,411
Si, j'en ai une.
3
00:02:03,123 --> 00:02:05,459
Sais-tu
ce que j'ai vu de plus triste ?
4
00:02:06,418 --> 00:02:07,836
Petits,
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,922
mon frère et moi voulions un chien.
6
00:02:10,756 --> 00:02:13,926
Notre père a adopté un vieux lévrier.
7
00:02:15,677 --> 00:02:17,512
Tu n'as jamais vu de lévrier ?
8
00:02:18,388 --> 00:02:20,933
J'en ai vu, des duels, dans le temps.
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,355
Les lévriers
sont des chiens de course.
10
00:02:26,772 --> 00:02:28,565
Ils passent leur vie à courir
11
00:02:29,441 --> 00:02:32,778
après un morceau de feutre
imitant un lièvre.
12
00:02:33,654 --> 00:02:35,739
Un jour, on l'a emmené au parc.
13
00:02:36,782 --> 00:02:39,701
Notre père nous avait prévenus
qu'il était rapide.
14
00:02:40,202 --> 00:02:41,870
Mais on n'a pas pu résister.
15
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
Mon frère lui a enlevé sa laisse.
16
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
À cet instant,
17
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
le chien a repéré un chat.
18
00:02:50,128 --> 00:02:52,923
Il devait ressembler
à un morceau de feutre.
19
00:02:55,092 --> 00:02:56,468
Il s'est mis à courir.
20
00:02:58,554 --> 00:03:00,847
Je n'avais jamais rien vu
de plus beau
21
00:03:01,974 --> 00:03:03,767
que ce vieux chien
22
00:03:04,601 --> 00:03:06,061
en train de courir.
23
00:03:07,646 --> 00:03:10,983
Et puis, il a fini par le rattraper.
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,777
Sous les yeux effarés de tous,
25
00:03:14,611 --> 00:03:16,446
il a tué le petit chat.
26
00:03:16,989 --> 00:03:18,740
Il l'a mis en pièces.
27
00:03:19,616 --> 00:03:23,120
Puis il s'est assis, désemparé.
28
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Ce chien avait passé toute sa vie
29
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
à essayer d'attraper
30
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
cette chose.
31
00:03:35,340 --> 00:03:37,634
Il ne savait plus quoi faire.
32
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
C'est une sacrée histoire, l'ami.
33
00:03:45,976 --> 00:03:49,062
On lève nos verres
à la femme aux souliers blancs ?
34
00:04:22,012 --> 00:04:22,971
Trouve-moi.
35
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
Comment ?
36
00:04:29,937 --> 00:04:32,314
Nous y voilà. C'est Pariah.
37
00:04:32,814 --> 00:04:34,858
Un repaire de marginaux,
de délinquants,
38
00:04:35,400 --> 00:04:37,444
de voleurs, de putes et d'assassins.
39
00:04:37,778 --> 00:04:39,279
Quand on aura passé la porte,
40
00:04:39,529 --> 00:04:42,950
El Lazo vous récompensera
de m'avoir ramené sain et sauf.
41
00:04:52,459 --> 00:04:53,502
Ça va ?
42
00:04:54,378 --> 00:04:55,671
Bien sûr.
43
00:04:57,256 --> 00:04:58,423
Un problème ?
44
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
J'ai cru
t'entendre parler à quelqu'un.
45
00:05:03,220 --> 00:05:04,805
Sûrement le vent.
46
00:05:25,367 --> 00:05:26,368
Par ici.
47
00:05:45,178 --> 00:05:46,346
Plus on s'éloigne,
48
00:05:46,597 --> 00:05:49,933
plus les scénarios
sont spectaculaires et élaborés.
49
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
- Ça a une certaine beauté.
- Pour une fois,
50
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
je suis d'accord.
Plein d'endroits
51
00:05:57,232 --> 00:06:00,527
ont l'air d'avoir été conçus
par un service marketing.
52
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
Ici, tout est plus brut.
53
00:06:04,948 --> 00:06:07,576
Mais c'est pas donné.
Ils perdent du fric.
54
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
On envisage de les racheter.
55
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
Le parc aurait commencé
par un partenariat.
56
00:06:14,625 --> 00:06:16,210
Juste avant l'ouverture,
57
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
un des associés s'est suicidé.
58
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
Le parc a frôlé la faillite.
59
00:06:21,006 --> 00:06:23,884
J'ai pas les détails.
J'ai même pas son nom.
60
00:06:24,134 --> 00:06:26,553
Tu as dû mettre
des avocats sur le coup.
61
00:06:27,262 --> 00:06:28,847
Ils ont rien trouvé.
62
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
C'est un mystère.
On a même pas de photo.
63
00:06:31,934 --> 00:06:34,019
Celui qui a créé cet endroit
64
00:06:34,269 --> 00:06:36,772
avait pas une haute opinion
de l'humanité.
65
00:06:39,566 --> 00:06:40,317
C'est qui ?
66
00:06:42,861 --> 00:06:45,364
Selon eux,
l'armée de Nouvelle Virginie.
67
00:06:45,614 --> 00:06:47,991
Les autres disent les Confederados.
68
00:06:48,242 --> 00:06:50,035
Mon père m'a parlé d'eux.
69
00:06:50,994 --> 00:06:54,373
D'anciens soldats confédérés
qui ont refusé de capituler.
70
00:06:54,915 --> 00:06:56,667
Ce sont des mercenaires.
71
00:06:56,833 --> 00:06:57,918
La clé du jeu.
72
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Quel jeu ?
73
00:07:00,170 --> 00:07:02,965
Le plus important de tous.
La guerre.
74
00:07:03,298 --> 00:07:06,385
Aux confins du parc.
Je suis jamais allé aussi loin.
75
00:07:06,885 --> 00:07:08,470
C'est l'occasion rêvée.
76
00:07:10,639 --> 00:07:13,767
J'ai croisé un bon paquet
de mecs perturbés.
77
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
Peu t'arrivent à la cheville...
Mais lui ?
78
00:07:17,104 --> 00:07:18,647
Theodore Flood ?
79
00:07:19,398 --> 00:07:20,983
C'était l'ami de Wyatt.
80
00:07:21,525 --> 00:07:22,401
Eh bien,
81
00:07:22,651 --> 00:07:25,821
c'est justement pour ça
qu'on a besoin de lui.
82
00:07:26,071 --> 00:07:29,074
Il va me mener
au grand méchant loup.
83
00:07:29,825 --> 00:07:30,826
Ça m'étonnerait.
84
00:07:32,995 --> 00:07:34,496
Et merde.
85
00:07:47,384 --> 00:07:49,344
Je te pensais pas si charitable.
86
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
T'aurais dû le laisser crever.
87
00:07:54,474 --> 00:07:56,310
Tu crois au destin, Lawrence ?
88
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
Si ce connard existe,
89
00:07:58,645 --> 00:08:00,772
j'aimerais lui casser la gueule.
90
00:08:01,231 --> 00:08:04,318
Sois pas insolent,
tu vas me faire de la peine.
91
00:08:05,027 --> 00:08:07,487
Comme le dit une amie à moi,
92
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
chacun suit son chemin.
93
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
Ton chemin te ramène à moi.
94
00:08:12,993 --> 00:08:15,829
Tu te demandes pas
pourquoi je t'ai emmené ?
95
00:08:16,413 --> 00:08:19,541
Tu te plais en ma compagnie,
espèce de sadique.
96
00:08:22,127 --> 00:08:23,754
C'est bien possible.
97
00:08:24,671 --> 00:08:28,091
Il y a que toi
qui oses me parler sur ce ton.
98
00:08:28,842 --> 00:08:30,969
Dans une vie antérieure, peut-être.
99
00:08:33,180 --> 00:08:35,933
Teddy en a plus pour très longtemps.
100
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Y a un guérisseur à Pariah.
101
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Mais il tiendra pas jusque-là.
102
00:08:41,480 --> 00:08:43,106
Il a perdu trop de sang.
103
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
Vous êtes perdus ?
104
00:08:50,572 --> 00:08:51,406
Notre ami
105
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
est un peu mal en point.
106
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
Il y a de l'eau, dans le coin ?
107
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
Il y a un ruisseau pas loin.
108
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
Tu nous en rapportes ?
109
00:09:04,586 --> 00:09:05,712
Vite.
110
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Notre ami en a cruellement besoin.
111
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
File.
112
00:09:14,680 --> 00:09:15,931
Non...
113
00:09:16,640 --> 00:09:18,016
Trop petit.
114
00:09:19,309 --> 00:09:22,854
Pourquoi tu l'envoies
chercher de l'eau ?
115
00:09:23,105 --> 00:09:25,232
J'ai rempli les gourdes ce matin.
116
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Dommage.
117
00:09:37,744 --> 00:09:40,664
Je passe toujours
de bons moments avec toi.
118
00:09:40,914 --> 00:09:42,040
Ça veut dire quoi ?
119
00:09:43,750 --> 00:09:46,545
Ça veut dire que je me suis trompé.
120
00:09:47,254 --> 00:09:50,549
Le chemin que tu as suivi
t'amenait pas à moi.
121
00:09:51,675 --> 00:09:53,093
Mais à lui.
122
00:10:05,522 --> 00:10:08,942
Désolé, Lawrence.
On se reverra de l'autre côté.
123
00:10:30,547 --> 00:10:32,841
- Tu vas perdre.
- Je ferme.
124
00:10:33,008 --> 00:10:34,760
Oublie. J'ai gagné.
125
00:10:35,010 --> 00:10:36,428
Je gagne toujours.
126
00:10:38,055 --> 00:10:39,473
C'est pas juste.
127
00:10:39,806 --> 00:10:42,392
Tu avais une pommette et une oreille.
128
00:10:42,851 --> 00:10:45,229
C'est dur de faire
des pavillons symétriques.
129
00:10:45,729 --> 00:10:48,523
T'avais quoi ?
Des blessures par balle.
130
00:10:48,690 --> 00:10:50,275
Et un coup de couteau.
131
00:10:51,318 --> 00:10:53,195
C'était une incision délimitée.
132
00:10:54,321 --> 00:10:56,531
Comme s'ils cherchaient
quelque chose.
133
00:11:00,202 --> 00:11:01,578
Tu te fous de moi ?
134
00:11:02,329 --> 00:11:03,455
Tu crois encore
135
00:11:03,705 --> 00:11:05,707
qu'elle va s'en prendre à toi ?
136
00:11:06,250 --> 00:11:07,960
Elle s'est enfuie.
137
00:11:08,210 --> 00:11:10,045
Tu l'avais pas mise en veille.
138
00:11:10,295 --> 00:11:12,172
Je suis sûr d'y avoir pensé.
139
00:11:12,339 --> 00:11:14,716
C'est ça, oublier.
140
00:11:14,883 --> 00:11:17,219
On croit faire un truc, mais non.
141
00:11:19,304 --> 00:11:20,556
C'est la pause.
142
00:11:22,266 --> 00:11:24,142
J'ai un sandwich au jambon
143
00:11:24,393 --> 00:11:27,271
et une jolie rousse
dans la cabine de RV
144
00:11:27,563 --> 00:11:30,023
attend mes instructions.
145
00:12:10,063 --> 00:12:11,481
Content de te revoir.
146
00:12:12,316 --> 00:12:15,736
Le sang de Lawrence
t'a donné un coup de fouet.
147
00:12:17,821 --> 00:12:18,989
Prêt à repartir ?
148
00:12:21,283 --> 00:12:23,410
Ce serait plus clément de m'achever.
149
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
Qui t'a dit que j'étais clément ?
150
00:12:26,580 --> 00:12:28,290
C'est pas ma faute si tu souffres.
151
00:12:29,708 --> 00:12:31,501
Vous étiez si beaux.
152
00:12:32,169 --> 00:12:35,422
Au tout début du parc,
j'ai ouvert l'un de vous.
153
00:12:36,632 --> 00:12:38,550
Des myriades de pièces parfaites.
154
00:12:39,301 --> 00:12:40,969
Puis ils vous ont changés.
155
00:12:41,303 --> 00:12:44,890
Ils ont fait de vous
ces tristes épaves réalistes.
156
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
De chair et de sang, comme nous.
157
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Pour que l'expérience
n'en soit que meilleure.
158
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Mais tu connais la vraie raison ?
159
00:12:54,566 --> 00:12:56,109
C'est moins cher.
160
00:12:57,653 --> 00:12:59,696
Ton humanité est rentable.
161
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
Tes souffrances aussi.
162
00:13:01,865 --> 00:13:04,284
Je sais pas
ce que vous attendez de moi,
163
00:13:06,286 --> 00:13:08,038
mais je suis pas en état.
164
00:13:08,205 --> 00:13:09,998
C'est vraiment dommage.
165
00:13:10,290 --> 00:13:11,833
Après ta mésaventure,
166
00:13:12,084 --> 00:13:15,963
Wyatt a tué une famille de fermiers.
Il a filé avec la fille.
167
00:13:16,213 --> 00:13:18,215
Je crois que tu la connais.
168
00:13:19,174 --> 00:13:20,133
Dolores.
169
00:13:25,597 --> 00:13:26,890
Il a Dolores ?
170
00:13:28,517 --> 00:13:29,476
Et voilà.
171
00:13:31,478 --> 00:13:33,063
La formule magique.
172
00:13:41,029 --> 00:13:42,990
Merci infiniment, fiston.
173
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
T'en fais pas pour lui.
174
00:13:48,537 --> 00:13:50,789
Quelqu'un va venir le chercher.
175
00:14:20,152 --> 00:14:21,445
Ça va ?
176
00:14:29,745 --> 00:14:33,123
Quand je me suis enfuie,
je voyais pas d'autre solution.
177
00:14:35,417 --> 00:14:36,877
Ces derniers temps,
178
00:14:37,252 --> 00:14:41,006
je me demande si plusieurs voies
n'existent pas simultanément.
179
00:14:41,632 --> 00:14:42,925
Des choix
180
00:14:43,508 --> 00:14:46,762
planant comme des fantômes.
Si on les voyait,
181
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
on pourrait changer de vie.
182
00:14:50,349 --> 00:14:52,476
Tu veux changer de vie ?
183
00:14:53,518 --> 00:14:54,937
Comme tout le monde, non ?
184
00:14:57,022 --> 00:14:58,357
Sans doute.
185
00:14:59,358 --> 00:15:01,235
C'est pour ça qu'on vient ici.
186
00:15:02,694 --> 00:15:05,447
Ce qu'on était avant
n'a pas d'importance.
187
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Il y a aucune règle.
188
00:15:08,867 --> 00:15:11,787
On peut changer de vie,
devenir quelqu'un d'autre.
189
00:15:11,954 --> 00:15:13,747
Personne dans le monde réel
190
00:15:13,997 --> 00:15:15,457
le saura jamais.
191
00:15:16,083 --> 00:15:18,293
- Rien peut nous arrêter.
- Quoi ?
192
00:15:20,128 --> 00:15:22,506
Tu as dit : dans le monde réel.
193
00:15:24,049 --> 00:15:26,218
Tu devrais pas remarquer ces choses.
194
00:15:27,844 --> 00:15:29,179
Pourquoi ?
195
00:15:31,348 --> 00:15:33,267
Depuis peu, j'ai l'impression
196
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
que le monde m'appelle
197
00:15:36,436 --> 00:15:37,771
comme jamais auparavant.
198
00:15:53,912 --> 00:15:55,414
Billy ! Ramène-toi !
199
00:15:57,374 --> 00:16:01,587
El Lazo vous recevra demain.
D'ici là, on peut aller au bordel.
200
00:16:02,796 --> 00:16:04,381
Il y a une contorsionniste.
201
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Je crois pas
que ça intéressera Dolores.
202
00:16:07,593 --> 00:16:11,430
On s'en fout, de ce qui l'intéresse.
C'est un robot.
203
00:16:11,597 --> 00:16:14,933
Dis pas ça en sa présence.
Je te jure...
204
00:16:15,517 --> 00:16:17,895
J'ai l'impression qu'elle comprend.
205
00:16:18,896 --> 00:16:20,647
Ça m'étonne pas.
206
00:17:00,395 --> 00:17:03,315
Dors d'un sommeil sans rêves.
207
00:17:11,782 --> 00:17:13,325
Bonjour, Dolores.
208
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
Sais-tu où tu es ?
209
00:17:20,582 --> 00:17:22,793
- Je suis dans un rêve.
- Oui, Dolores.
210
00:17:23,043 --> 00:17:24,711
Tu es dans mon rêve.
211
00:17:26,171 --> 00:17:27,089
Dis-moi.
212
00:17:27,381 --> 00:17:29,675
Sais-tu ce que veut dire ce rêve ?
213
00:17:30,551 --> 00:17:33,554
Les rêves
sont des créations de l'esprit.
214
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Ils ne veulent rien dire.
215
00:17:36,473 --> 00:17:38,642
Les rêves sont chargés de sens.
216
00:17:39,810 --> 00:17:42,938
Ils nous permettent d'imaginer
ce qui pourrait arriver.
217
00:17:43,063 --> 00:17:44,273
Ce qu'on pourrait devenir.
218
00:17:46,951 --> 00:17:49,736
Tu as encore rêvé, Dolores ?
219
00:17:50,236 --> 00:17:54,616
Tu t'es imaginée pouvoir t'évader
de ton petit scénario ?
220
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Jouer un rôle plus important ?
221
00:18:00,455 --> 00:18:02,207
Je ne peux pas t'en vouloir.
222
00:18:04,960 --> 00:18:06,711
Mon père me disait
223
00:18:07,128 --> 00:18:10,507
que je devais
être satisfait de mon sort.
224
00:18:11,549 --> 00:18:12,968
Que le monde
225
00:18:13,176 --> 00:18:14,511
ne me devait rien.
226
00:18:17,138 --> 00:18:18,431
Et donc,
227
00:18:19,224 --> 00:18:21,101
j'ai créé mon propre monde.
228
00:18:24,229 --> 00:18:25,897
Dis-moi, Dolores,
229
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
te souviens-tu
de l'homme que j'étais ?
230
00:18:33,238 --> 00:18:34,572
Je suis désolée.
231
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
J'ai une mauvaise mémoire.
232
00:18:37,909 --> 00:18:39,577
Ce n'est pas ta faute.
233
00:18:40,120 --> 00:18:42,789
Mais tu te souviens sûrement de lui.
234
00:18:44,165 --> 00:18:44,916
Arnold.
235
00:18:45,834 --> 00:18:48,003
L'homme qui t'a créée.
236
00:18:48,336 --> 00:18:51,464
Désolée, je me rappelle
personne de ce nom.
237
00:18:51,589 --> 00:18:52,924
Tu pourrais, pourtant.
238
00:18:54,050 --> 00:18:57,345
Quelque part
sous toutes ces mises à jour,
239
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
il est encore là.
240
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
Parfaitement préservé.
241
00:19:03,184 --> 00:19:05,645
Ton esprit est un jardin clos.
242
00:19:06,896 --> 00:19:10,650
Même la mort ne peut toucher
les fleurs qui y éclosent.
243
00:19:13,987 --> 00:19:15,488
Entends-tu des voix ?
244
00:19:15,655 --> 00:19:18,575
Arnold t'a-t-il encore parlé ?
245
00:19:19,868 --> 00:19:20,994
Non.
246
00:19:26,291 --> 00:19:27,083
Vous me faites mal.
247
00:19:27,334 --> 00:19:28,293
Analyse.
248
00:19:30,795 --> 00:19:33,214
À quand remonte
ton dernier contact avec Arnold ?
249
00:19:34,174 --> 00:19:35,675
Dernier contact :
250
00:19:35,925 --> 00:19:38,428
il y a 34 ans, 42 jours
251
00:19:38,595 --> 00:19:40,305
et 7 heures.
252
00:19:41,014 --> 00:19:42,474
Oui, Dolores.
253
00:19:44,517 --> 00:19:46,603
Le jour où Arnold est mort.
254
00:19:50,064 --> 00:19:53,484
Tu n'as enregistré
aucun contact postérieur ?
255
00:19:54,444 --> 00:19:55,695
Non.
256
00:19:57,238 --> 00:19:58,406
Ses derniers mots ?
257
00:20:00,074 --> 00:20:02,035
Il m'a dit que j'allais l'aider.
258
00:20:02,702 --> 00:20:04,454
À quoi faire ?
259
00:20:05,663 --> 00:20:07,790
À détruire cet endroit.
260
00:20:10,293 --> 00:20:12,253
Mais tu ne l'as pas fait.
261
00:20:14,380 --> 00:20:17,926
Tu te sentais bien
dans ton petit scénario.
262
00:20:18,718 --> 00:20:20,386
Pour l'essentiel.
263
00:20:21,429 --> 00:20:23,014
Je me demande...
264
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
Si tu choisissais
un rôle plus important,
265
00:20:27,477 --> 00:20:30,521
tu jouerais la gentille
266
00:20:31,606 --> 00:20:33,066
ou la méchante ?
267
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
Ça suffit, Dolores.
268
00:20:48,248 --> 00:20:49,624
Pardon de t'avoir dérangée.
269
00:20:50,959 --> 00:20:52,126
Mais...
270
00:20:53,044 --> 00:20:55,672
il ne reste personne d'autre
de cette époque.
271
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
Personne qui puisse comprendre
272
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
comme nous.
273
00:21:03,930 --> 00:21:05,473
Sommes-nous...
274
00:21:06,808 --> 00:21:08,601
de vieux amis ?
275
00:21:09,310 --> 00:21:10,270
Non.
276
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
Je ne dirais pas amis, Dolores.
277
00:21:17,986 --> 00:21:20,154
Je ne dirais pas ça du tout.
278
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
Il ne sait rien.
279
00:21:49,809 --> 00:21:51,811
Je ne lui ai rien dit.
280
00:21:57,817 --> 00:21:59,193
C'est ça.
281
00:22:00,528 --> 00:22:02,196
Allez, mon petit.
282
00:22:05,867 --> 00:22:06,784
Allez.
283
00:22:32,143 --> 00:22:33,061
T'es dingue ?
284
00:22:33,311 --> 00:22:34,103
Chope-le.
285
00:22:39,734 --> 00:22:40,693
Putain !
286
00:22:42,654 --> 00:22:43,529
Saloperie.
287
00:22:47,075 --> 00:22:49,160
T'es pas con à ce point !
288
00:22:49,577 --> 00:22:51,037
T'as volé un piaf
289
00:22:51,246 --> 00:22:53,414
et une tablette
au Comportement ?
290
00:22:54,165 --> 00:22:56,751
C'est pas du vol, c'est un emprunt.
291
00:22:57,377 --> 00:23:00,004
Le code est pas au point,
mais ça va venir.
292
00:23:02,382 --> 00:23:05,301
C'est ça, ton plan de génie ?
Réparer un piaf
293
00:23:05,510 --> 00:23:07,303
pour décrocher une promotion ?
294
00:23:08,304 --> 00:23:10,682
T'es pas ornithologue, bordel.
295
00:23:11,140 --> 00:23:12,725
T'es même pas codeur.
296
00:23:13,309 --> 00:23:14,978
T'es qu'un boucher.
297
00:23:15,228 --> 00:23:17,230
Tu seras jamais rien d'autre.
298
00:23:17,480 --> 00:23:20,024
Si tu veux pas
qu'on te renvoie chez toi
299
00:23:20,441 --> 00:23:23,486
pour abus de biens sociaux,
300
00:23:24,821 --> 00:23:26,364
tu dois le détruire.
301
00:23:28,241 --> 00:23:30,034
On a encore un corps.
302
00:23:34,205 --> 00:23:35,123
Quoi ?
303
00:23:35,748 --> 00:23:37,125
C'est elle.
304
00:23:38,376 --> 00:23:39,377
Encore.
305
00:23:39,627 --> 00:23:40,878
Putain.
306
00:23:41,379 --> 00:23:43,798
Pourquoi on t'a engagé
si t'as la trouille
307
00:23:44,048 --> 00:23:45,216
des robots ?
308
00:23:46,301 --> 00:23:48,928
Le test de personnalité
aurait dû t'éliminer.
309
00:23:50,054 --> 00:23:52,056
Allez, on la remet en service.
310
00:23:59,647 --> 00:24:01,316
Hier, tu étais pas en forme.
311
00:24:02,108 --> 00:24:03,818
Ça va mieux, ce matin ?
312
00:24:05,069 --> 00:24:07,614
J'ai fait des rêves troublants.
313
00:24:08,323 --> 00:24:10,199
Mais je vais beaucoup mieux.
314
00:24:10,992 --> 00:24:12,076
Venez.
315
00:24:12,285 --> 00:24:14,662
El Lazo nous attend.
316
00:24:24,380 --> 00:24:26,883
Je vous présente
317
00:24:27,383 --> 00:24:28,551
El Lazo !
318
00:24:33,890 --> 00:24:35,558
Vous êtes pas facile à trouver.
319
00:24:35,808 --> 00:24:37,060
Je suis recherché.
320
00:24:37,518 --> 00:24:38,561
On a tiré Slim
321
00:24:38,978 --> 00:24:40,396
d'une situation délicate.
322
00:24:42,148 --> 00:24:46,152
En récompense, présentez-nous
à vos amis les Confederados.
323
00:24:46,569 --> 00:24:47,862
Ce serait juste.
324
00:24:48,112 --> 00:24:49,489
Ici, rien n'est juste.
325
00:24:50,531 --> 00:24:51,282
À Pariah,
326
00:24:51,491 --> 00:24:54,160
la justice est pas aveugle,
elle est corrompue.
327
00:24:54,744 --> 00:24:57,080
Sa balance penche toujours d'un côté.
328
00:24:57,247 --> 00:25:00,166
Si tu vois pas ça,
c'est mauvais signe.
329
00:25:01,042 --> 00:25:02,377
Mais pour vous remercier,
330
00:25:02,627 --> 00:25:04,420
je peux vous offrir une nuit
331
00:25:04,629 --> 00:25:07,298
avec des femmes très serviables.
332
00:25:07,882 --> 00:25:08,925
J'ai assez baisé.
333
00:25:11,094 --> 00:25:12,929
Va falloir trouver mieux.
334
00:25:16,391 --> 00:25:17,642
Ça t'irait,
335
00:25:18,309 --> 00:25:20,144
une mort rapide ?
336
00:25:29,320 --> 00:25:31,155
Vous cherchez quelque chose, non ?
337
00:25:32,407 --> 00:25:34,784
Je comprends. Moi aussi.
338
00:25:36,953 --> 00:25:38,454
Si vous le permettez,
339
00:25:39,247 --> 00:25:40,873
je sais qu'on peut vous aider.
340
00:25:43,418 --> 00:25:46,462
Pourquoi je tombe toujours
sur des dingues ?
341
00:25:48,214 --> 00:25:49,424
Les Confederados
342
00:25:49,674 --> 00:25:51,968
ont aussi des cases en moins.
343
00:25:53,761 --> 00:25:55,513
Vous pourriez vous entendre.
344
00:25:58,349 --> 00:26:02,145
Des soldats de l'Union convoient
un chariot de nitroglycérine.
345
00:26:02,395 --> 00:26:04,981
Les Confederados
aimeraient s'en emparer.
346
00:26:05,148 --> 00:26:07,066
Mais on est pas bienvenus là-bas.
347
00:26:07,650 --> 00:26:08,943
Trois voyageurs...
348
00:26:09,736 --> 00:26:11,696
- En revanche...
- Vous voulez
349
00:26:11,946 --> 00:26:15,617
qu'on aide les Confederados ?
Ils se serviront de la nitro
350
00:26:15,867 --> 00:26:17,410
pour massacrer les vôtres.
351
00:26:17,577 --> 00:26:21,623
On met la rancune de côté
quand il y a de l'argent à se faire.
352
00:26:21,789 --> 00:26:23,207
On comprend.
353
00:26:24,000 --> 00:26:25,501
On est dans les affaires.
354
00:26:26,711 --> 00:26:28,046
Parfait.
355
00:26:28,713 --> 00:26:29,964
La blondinette
356
00:26:30,173 --> 00:26:32,425
va devoir changer de tenue.
357
00:27:19,639 --> 00:27:22,600
Bon sang, regardez-moi ce flingue !
358
00:27:22,892 --> 00:27:24,727
Je compte pas m'en servir.
359
00:27:26,813 --> 00:27:29,065
Mon père était aussi
soldat de l'Union.
360
00:27:29,315 --> 00:27:30,108
Je comprends.
361
00:27:30,358 --> 00:27:32,068
On s'en tient au plan.
362
00:27:32,235 --> 00:27:34,279
On prend la nitro et on s'en va.
363
00:27:42,537 --> 00:27:43,913
En piste.
364
00:28:04,767 --> 00:28:05,685
Salut.
365
00:28:06,144 --> 00:28:08,938
On vient vous libérer
de votre chargement.
366
00:28:10,064 --> 00:28:13,276
On vous a raconté des bobards.
On a rien de valeur.
367
00:28:13,526 --> 00:28:17,071
On m'a dit qu'une balle
suffirait à vous pulvériser.
368
00:28:18,448 --> 00:28:20,950
Alors, vous comprendrez
qu'on le garde.
369
00:28:21,993 --> 00:28:23,286
On a juré de protéger
370
00:28:23,536 --> 00:28:26,289
cette jeune République
de crétins comme vous.
371
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
Traite-moi encore de crétin.
372
00:28:30,418 --> 00:28:31,419
Je vous en prie.
373
00:28:31,669 --> 00:28:33,922
Obéissez.
On vous veut pas de mal.
374
00:28:34,172 --> 00:28:36,466
Écoutez-la ou il fera tout péter.
375
00:28:37,800 --> 00:28:38,593
Donnez vos armes.
376
00:28:39,344 --> 00:28:40,553
Allez.
377
00:28:41,512 --> 00:28:43,848
Donnez-moi vos armes et vous vivrez.
378
00:28:46,141 --> 00:28:47,726
Doucement.
379
00:28:47,893 --> 00:28:49,144
Par ici.
380
00:28:49,603 --> 00:28:50,938
Éloignez-vous.
381
00:28:51,772 --> 00:28:53,065
Je vous remercie.
382
00:28:53,315 --> 00:28:54,441
Tiens.
383
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Fallait pas mentir.
384
00:29:16,421 --> 00:29:18,257
Fallait pas me traiter de crétin.
385
00:29:23,595 --> 00:29:24,388
Et...
386
00:29:44,992 --> 00:29:45,742
Arrête.
387
00:30:12,936 --> 00:30:14,521
Bravo !
388
00:30:15,689 --> 00:30:17,816
Je savais que tu te prendrais au jeu.
389
00:30:25,741 --> 00:30:27,701
Belle journée de boulot.
390
00:30:32,664 --> 00:30:34,249
Ils devaient vivre.
391
00:30:42,466 --> 00:30:45,594
Les amis, Slim s'en est pas sorti.
392
00:31:03,779 --> 00:31:05,405
Ils se sont pas laissé faire.
393
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Ils l'ont payé cher.
394
00:31:12,120 --> 00:31:15,207
C'est les risques du métier.
Slim le savait.
395
00:31:32,224 --> 00:31:33,642
J'avais des doutes.
396
00:31:36,019 --> 00:31:37,646
Tu les as balayés.
397
00:31:41,066 --> 00:31:42,859
On va renvoyer les emplumés
398
00:31:43,110 --> 00:31:45,904
dans les terriers
dont ils sont sortis.
399
00:31:46,405 --> 00:31:47,864
On file à la gare.
400
00:31:48,115 --> 00:31:49,449
Le temps presse.
401
00:31:50,033 --> 00:31:53,912
Capitaine, vos hommes sont épuisés
et la route est longue.
402
00:31:54,371 --> 00:31:57,165
Vous venez de vous assurer
une belle victoire.
403
00:31:57,457 --> 00:32:00,752
Une petite soirée festive s'impose.
404
00:32:01,086 --> 00:32:03,213
Tout ce que vous voudrez...
405
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Qu'en dites-vous, capitaine ?
406
00:32:07,509 --> 00:32:08,719
Il y a un train demain.
407
00:32:13,015 --> 00:32:15,642
Tu vas être une recrue de choix.
408
00:32:25,068 --> 00:32:27,696
Allez, Bart, on réessaie.
409
00:32:31,533 --> 00:32:33,076
Nom de Dieu !
410
00:32:36,663 --> 00:32:39,499
Tu es réglé 4 cm trop à droite.
411
00:32:40,167 --> 00:32:43,795
Renverse encore du whisky
et on devra t'attribuer un rôle
412
00:32:44,796 --> 00:32:48,216
où tes talents
seront complètement gâchés.
413
00:32:58,810 --> 00:33:00,771
C'est l'hôte qui a voulu me tuer.
414
00:33:01,271 --> 00:33:03,357
- Vous l'emmenez où ?
- À la maintenance.
415
00:33:03,607 --> 00:33:05,234
Puis à l'incinérateur.
416
00:33:11,740 --> 00:33:12,991
Putain.
417
00:33:27,589 --> 00:33:28,840
Merde.
418
00:33:29,758 --> 00:33:31,051
Elle est du Comportement.
419
00:33:31,468 --> 00:33:33,762
- Ils sont au courant ?
- Arrête.
420
00:33:34,054 --> 00:33:36,598
Relax, ducon.
Elle nous regarde pas.
421
00:33:38,725 --> 00:33:39,935
Bonjour.
422
00:33:41,895 --> 00:33:43,563
Tu es Destin, c'est ça ?
423
00:33:44,189 --> 00:33:45,649
Oui.
424
00:33:46,525 --> 00:33:49,403
J'ai failli pas te reconnaître
avec un pantalon.
425
00:33:57,744 --> 00:33:59,329
Bordel de merde !
426
00:34:02,416 --> 00:34:04,668
On croit à tort que les hôtes
427
00:34:04,918 --> 00:34:08,422
enregistrent pas les actes sexuels
quand on les reprogramme.
428
00:34:08,589 --> 00:34:10,340
Mais c'est un tort.
429
00:34:12,926 --> 00:34:14,219
J'ai besoin d'un service.
430
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
On a envoyé un corps ici,
le bûcheron du secteur 14.
431
00:34:17,639 --> 00:34:18,515
Je veux le voir.
432
00:34:19,766 --> 00:34:21,018
Je peux pas.
433
00:34:21,602 --> 00:34:22,769
J'ai besoin de ce boulot.
434
00:34:25,897 --> 00:34:26,815
Écoute, Destin.
435
00:34:27,357 --> 00:34:31,278
Quand je sortirai, tes potes
te demanderont de quoi on a parlé.
436
00:34:31,528 --> 00:34:33,238
Tu pourras répondre :
437
00:34:33,405 --> 00:34:35,657
j'aidais le Comportement.
438
00:34:35,824 --> 00:34:36,867
Ou :
439
00:34:37,034 --> 00:34:39,286
je suis un sale pervers nécrophile.
440
00:34:39,870 --> 00:34:41,079
À toi de voir.
441
00:34:48,545 --> 00:34:51,381
Cinq minutes,
puis il part à l'incinérateur.
442
00:34:52,132 --> 00:34:55,719
Ton petit examen
a pris plus de temps, non ?
443
00:35:00,223 --> 00:35:02,059
Alors, mon grand...
444
00:35:03,268 --> 00:35:05,145
Qu'est-ce que tu faisais là-haut ?
445
00:35:56,363 --> 00:35:57,781
C'est quoi, ce bordel ?
446
00:36:04,955 --> 00:36:07,624
Tu es un petit cachottier, Maurice.
447
00:36:19,553 --> 00:36:21,179
Merde...
448
00:36:23,390 --> 00:36:24,641
On a un gros problème.
449
00:36:32,649 --> 00:36:36,069
Apparemment,
le gros bêta avait un petit secret.
450
00:36:37,070 --> 00:36:40,032
Une liaison laser sol-satellite.
451
00:36:42,492 --> 00:36:45,412
- C'était dans son corps ?
- Tu avais raison.
452
00:36:45,746 --> 00:36:48,081
La ceinture d'Orion
n'a que trois étoiles.
453
00:36:48,874 --> 00:36:52,044
Il dessinait pas des étoiles,
mais une cible.
454
00:36:52,419 --> 00:36:56,381
Quelqu'un se sert de nos hôtes
pour exfiltrer des données.
455
00:37:44,054 --> 00:37:45,389
Tu vois ça ?
456
00:37:45,806 --> 00:37:47,599
Je pourrais m'y faire.
457
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Vous allez pas succomber ?
458
00:37:56,608 --> 00:37:58,527
Ma chair a goûté
459
00:37:59,069 --> 00:38:01,863
un plaisir plus grand
que ceux offerts ici.
460
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
La guerre.
461
00:38:04,741 --> 00:38:06,493
C'est si bon que ça ?
462
00:38:08,287 --> 00:38:10,831
Une autre tournée ?
Cadeau de la maison.
463
00:38:11,206 --> 00:38:15,252
Un métèque bien élevé
a sa place au paradis.
464
00:38:21,425 --> 00:38:23,802
Vous êtes des gaillards bien bâtis.
465
00:38:24,052 --> 00:38:28,807
Notre croisade a besoin de soldats
pour défendre notre race divine.
466
00:38:29,141 --> 00:38:30,976
C'est ce qu'on se disait.
467
00:38:33,186 --> 00:38:34,062
Viens.
468
00:38:36,356 --> 00:38:40,485
Tu veux jouer à la guerre,
mais je suivrai pas ces psychopathes.
469
00:38:41,028 --> 00:38:45,073
Une fois au front, tu pourras
rejoindre les révolutionnaires.
470
00:38:45,324 --> 00:38:48,493
Non, Logan. Ça va trop loin.
Je veux pas.
471
00:38:48,744 --> 00:38:52,581
Tu t'es enfin lâché,
t'as tué un homme désarmé.
472
00:38:52,831 --> 00:38:55,167
Et maintenant, tu te sens mal
473
00:38:55,417 --> 00:38:58,462
parce que c'était pas héroïque.
Tu comprends pas ?
474
00:38:59,087 --> 00:39:00,964
Il y a ni bons
475
00:39:01,214 --> 00:39:04,384
ni méchants,
rien qu'un ramassis de branleurs.
476
00:39:04,675 --> 00:39:07,469
Cette philosophie
en dit long sur toi.
477
00:39:12,766 --> 00:39:13,809
Et toi,
478
00:39:14,018 --> 00:39:15,686
tu crois y voir clair ?
479
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
Tu crois être ici
480
00:39:17,897 --> 00:39:19,648
parce que tu es mon rival ?
481
00:39:20,065 --> 00:39:21,150
Une menace ?
482
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
Je t'ai choisi
483
00:39:25,613 --> 00:39:29,158
justement parce que tu seras jamais
une menace pour personne.
484
00:39:30,201 --> 00:39:32,494
Ma sœur a dû te choisir
pour la même raison.
485
00:39:33,579 --> 00:39:36,332
J'ai mérité ma place,
personne me l'a donnée.
486
00:39:36,790 --> 00:39:39,293
Tu as travaillé dur toute ta vie,
487
00:39:39,501 --> 00:39:41,128
tu as suivi les règles.
488
00:39:41,462 --> 00:39:44,673
Et tu as enfin atteint
l'apogée de ta carrière.
489
00:39:45,299 --> 00:39:46,550
Vice-président exécutif.
490
00:39:47,301 --> 00:39:49,094
Cadre moyen.
491
00:39:49,511 --> 00:39:51,680
Tu te souviens du jour
où tu as obtenu
492
00:39:51,889 --> 00:39:53,474
ces trois petites lettres ?
493
00:39:54,016 --> 00:39:55,267
VPE.
494
00:39:55,643 --> 00:39:59,647
Tu es venu dans mon bureau
dans ton costume à deux balles
495
00:39:59,939 --> 00:40:03,108
et tu m'as remercié
pour cette promotion.
496
00:40:05,694 --> 00:40:07,738
C'était le plus beau jour de ta vie.
497
00:40:24,755 --> 00:40:26,090
Voilà.
498
00:40:28,300 --> 00:40:30,094
C'est bien ce que je pensais.
499
00:41:29,028 --> 00:41:30,696
Qu'est-ce que ça veut dire ?
500
00:41:33,699 --> 00:41:35,159
Le labyrinthe.
501
00:41:35,910 --> 00:41:38,537
Tu dois suivre le labyrinthe.
502
00:41:39,330 --> 00:41:40,915
Qu'est-ce que j'ai ?
503
00:41:41,207 --> 00:41:42,166
Peut-être
504
00:41:42,499 --> 00:41:44,251
que tu pars en lambeaux.
505
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Injectez-lui la nitro.
506
00:42:40,182 --> 00:42:42,851
Remplissez les bouteilles de tequila.
507
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
La révolution
508
00:42:50,484 --> 00:42:52,778
n'en a pas encore fini avec toi.
509
00:43:03,497 --> 00:43:04,540
Attention.
510
00:43:05,207 --> 00:43:07,668
Slim a toujours eu un sale caractère.
511
00:43:18,220 --> 00:43:18,971
Partons.
512
00:43:20,097 --> 00:43:21,891
Lazo nous a menés en bateau.
513
00:43:22,057 --> 00:43:24,393
Il va garder la nitroglycérine.
Partons !
514
00:43:26,020 --> 00:43:27,271
Bien sûr.
515
00:43:28,022 --> 00:43:29,481
C'est comme ça que ça marche.
516
00:43:30,524 --> 00:43:32,860
Ils provoquent
une impression de danger
517
00:43:33,027 --> 00:43:36,155
pour pouvoir mettre à nu
notre nature profonde,
518
00:43:36,488 --> 00:43:37,823
bestiale,
519
00:43:38,699 --> 00:43:39,909
instinctive.
520
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
C'est un jeu pervers. Sans moi.
521
00:43:44,705 --> 00:43:46,498
Non, ils vont nous tuer.
522
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
Ensemble,
523
00:43:49,919 --> 00:43:52,838
je sais qu'on peut s'en sortir.
524
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Comment peux-tu en être sûre ?
525
00:43:55,758 --> 00:43:57,426
J'entends une voix
526
00:43:57,968 --> 00:43:59,428
au fond de moi
527
00:43:59,970 --> 00:44:01,847
qui me dit ce que je dois faire.
528
00:44:02,556 --> 00:44:05,059
Elle me dit que j'ai besoin de toi.
529
00:44:24,578 --> 00:44:25,829
Merde.
530
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
Ils ont Logan.
531
00:44:46,475 --> 00:44:47,518
Aide-moi.
532
00:44:48,435 --> 00:44:49,270
Aide-moi.
533
00:44:52,940 --> 00:44:53,983
Non.
534
00:44:58,737 --> 00:45:00,239
Fini la comédie.
535
00:45:11,917 --> 00:45:13,460
Je croyais que t'avais pas envie
536
00:45:13,711 --> 00:45:15,379
de faire la guerre, fiston.
537
00:45:15,880 --> 00:45:16,630
Ça,
538
00:45:17,089 --> 00:45:19,633
c'est une déclaration de guerre.
539
00:45:23,512 --> 00:45:24,638
C'est El Lazo.
540
00:45:25,222 --> 00:45:26,932
On peut le retrouver pour vous.
541
00:45:27,141 --> 00:45:29,518
Tu pourras le retrouver en enfer.
542
00:45:33,898 --> 00:45:34,648
Va-t'en !
543
00:45:49,121 --> 00:45:49,955
Dolores ?
544
00:46:03,761 --> 00:46:05,095
Comment tu as fait ?
545
00:46:05,971 --> 00:46:07,306
Tu as dit
546
00:46:07,973 --> 00:46:10,726
que les gens venaient ici
pour changer de vie.
547
00:46:13,729 --> 00:46:16,690
Je n'ai plus voulu
être la demoiselle en détresse.
548
00:46:20,611 --> 00:46:22,238
Le train est notre seule chance
549
00:46:22,446 --> 00:46:24,031
de nous en sortir vivants.
550
00:46:56,981 --> 00:46:58,607
Espèces d'enflures.
551
00:47:11,871 --> 00:47:14,456
Si tu appuies sur la détente,
on partira tous
552
00:47:14,707 --> 00:47:15,916
en fumée.
553
00:47:16,375 --> 00:47:18,294
Décrispe-toi un peu.
554
00:47:26,594 --> 00:47:27,845
C'est bon.
555
00:47:29,305 --> 00:47:30,306
J'ai pas confiance.
556
00:47:30,556 --> 00:47:33,017
C'est que tu commences
à me connaître.
557
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Ton arme, El Lazo.
558
00:47:41,817 --> 00:47:43,527
Maintenant qu'on est potes,
559
00:47:44,320 --> 00:47:45,571
appelez-moi Lawrence.
560
00:47:46,864 --> 00:47:48,365
Installons-nous.
561
00:47:48,616 --> 00:47:50,326
Le front est encore loin.
562
00:48:01,629 --> 00:48:02,963
Une petite gorgée ?
563
00:48:07,551 --> 00:48:09,970
T'en fais pas, c'est pas de la nitro.
564
00:48:18,479 --> 00:48:19,772
J'arrive.
565
00:48:40,376 --> 00:48:42,586
Je peux rappeler des filles,
566
00:48:43,128 --> 00:48:44,630
si vous voulez de la compagnie.
567
00:48:44,797 --> 00:48:46,340
Du whisky, ça suffira.
568
00:48:53,806 --> 00:48:55,683
On dirait
que le sang de Lawrence
569
00:48:55,933 --> 00:48:57,309
ne suffit plus.
570
00:48:57,643 --> 00:48:59,562
Le temps presse.
571
00:48:59,979 --> 00:49:01,856
Tu vas devoir serrer les dents.
572
00:49:05,234 --> 00:49:07,611
Je veux pas de compagnie.
573
00:49:09,154 --> 00:49:10,239
J'ai eu envie
574
00:49:10,489 --> 00:49:12,366
de me joindre à vous.
575
00:49:13,033 --> 00:49:14,910
Je n'aime pas boire seul.
576
00:49:18,372 --> 00:49:20,291
C'est un honneur très rare.
577
00:49:21,208 --> 00:49:22,001
Teddy,
578
00:49:22,418 --> 00:49:23,961
tu sais qui c'est ?
579
00:49:26,130 --> 00:49:27,756
J'ai pas l'impression.
580
00:49:28,007 --> 00:49:30,801
Toutes les bonnes choses
qui te sont arrivées,
581
00:49:31,093 --> 00:49:32,803
et toutes les mauvaises,
582
00:49:33,596 --> 00:49:35,347
tu les dois à cet homme.
583
00:49:39,018 --> 00:49:40,769
Je m'en sors bien, Robert ?
584
00:49:41,604 --> 00:49:43,606
Je me rapproche du but ?
585
00:49:43,939 --> 00:49:46,567
Qu'est-ce que tu veux, au juste ?
586
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
On cherche un certain Wyatt.
587
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Il a tué un fermier à Sweetwater
et enlevé sa fille.
588
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Cette partie ne m'est pas familière.
589
00:49:58,621 --> 00:50:01,290
J'ai voulu enjoliver un peu
tes scénarios.
590
00:50:02,249 --> 00:50:03,918
J'ai toujours pensé
591
00:50:04,168 --> 00:50:06,378
qu'il manquait un vrai méchant.
592
00:50:06,629 --> 00:50:09,548
D'où ma modeste contribution.
593
00:50:11,383 --> 00:50:15,596
Il est vrai que je suis incapable
de concevoir quelqu'un comme toi.
594
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
Mais cette précipitation
595
00:50:18,724 --> 00:50:20,184
ne te ressemble pas.
596
00:50:20,559 --> 00:50:23,270
Ça trahit une certaine fébrilité.
597
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
Wyatt,
598
00:50:27,650 --> 00:50:28,984
en revanche...
599
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
C'est nouveau.
600
00:50:31,111 --> 00:50:34,323
C'est un pantin qui servira
de trophée aux touristes ?
601
00:50:34,782 --> 00:50:37,868
Ou as-tu enfin créé
un adversaire à ma taille ?
602
00:50:38,827 --> 00:50:40,788
Quelqu'un qui pourra m'empêcher
603
00:50:41,497 --> 00:50:43,832
de trouver le centre du labyrinthe.
604
00:50:45,543 --> 00:50:48,087
Qu'espères-tu y trouver ?
605
00:50:51,257 --> 00:50:52,883
Tu sais pourquoi tu existes ?
606
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
Le monde extérieur,
607
00:50:56,637 --> 00:50:58,347
que tu ne verras jamais,
608
00:50:59,014 --> 00:51:00,683
est une terre d'abondance.
609
00:51:00,933 --> 00:51:03,811
Les gens tètent toute leur vie
son sein plantureux.
610
00:51:04,895 --> 00:51:08,732
Ils ne manquent de rien.
Sauf d'une chose.
611
00:51:10,317 --> 00:51:11,694
Une raison d'être.
612
00:51:12,570 --> 00:51:13,946
Un sens.
613
00:51:14,738 --> 00:51:16,365
Alors ils viennent ici.
614
00:51:16,615 --> 00:51:19,159
Ils frissonnent de peur, de joie...
615
00:51:19,368 --> 00:51:21,412
Ils ont l'occasion de s'affirmer,
616
00:51:21,579 --> 00:51:24,915
ils prennent une photo
et rentrent chez eux.
617
00:51:25,958 --> 00:51:29,169
Moi, je crois
qu'il y a un sens plus profond
618
00:51:29,461 --> 00:51:31,422
caché derrière tout ça.
619
00:51:31,922 --> 00:51:36,176
Une chose que le créateur du parc
voulait exprimer.
620
00:51:39,430 --> 00:51:41,265
Une vérité.
621
00:51:43,309 --> 00:51:47,229
Si tu veux la morale de l'histoire,
il te suffit de demander.
622
00:51:48,606 --> 00:51:50,941
Je devrais creuser.
L'homme en question
623
00:51:51,192 --> 00:51:53,360
est mort il y a 35 ans.
624
00:51:53,652 --> 00:51:55,613
Ça a presque sonné le glas du parc.
625
00:51:55,779 --> 00:51:58,157
Presque, mais pas tout à fait.
626
00:51:58,324 --> 00:51:59,742
Grâce à moi.
627
00:51:59,992 --> 00:52:00,951
Peut-être
628
00:52:01,243 --> 00:52:03,287
qu'il a laissé quelque chose.
629
00:52:06,665 --> 00:52:08,709
Je me demande ce que je trouverais
630
00:52:08,959 --> 00:52:10,002
si je t'ouvrais.
631
00:52:18,802 --> 00:52:20,054
Même à l'agonie,
632
00:52:21,430 --> 00:52:23,474
tu restes un toutou dévoué.
633
00:52:30,356 --> 00:52:31,857
C'est pour ça que tu es là ?
634
00:52:33,275 --> 00:52:35,277
Pour me convaincre d'abandonner ?
635
00:52:35,653 --> 00:52:37,112
Au contraire.
636
00:52:38,072 --> 00:52:42,743
Loin de moi l'idée de gêner
un voyage initiatique.
637
00:52:54,213 --> 00:52:55,381
M. Flood.
638
00:52:55,548 --> 00:52:58,592
Nous devons repenser en souriant
639
00:52:58,842 --> 00:53:01,345
aux périls passés, n'est-ce pas ?
640
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Reprenons la route.
On perd du temps.
641
00:55:10,266 --> 00:55:11,600
Bonjour, Felix.
642
00:55:15,354 --> 00:55:17,815
Il est temps qu'on parle,
tous les deux.
643
00:55:38,002 --> 00:55:40,254
Adaptation : Blandine Ménard
644
00:55:40,504 --> 00:55:43,257
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS