1 00:01:51,194 --> 00:01:53,071 T'as pas une histoire, l'ami ? 2 00:01:56,825 --> 00:01:59,411 Si, j'en ai une. 3 00:02:03,123 --> 00:02:05,459 Sais-tu ce que j'ai vu de plus triste ? 4 00:02:06,418 --> 00:02:07,836 Petits, 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,922 mon frère et moi voulions un chien. 6 00:02:10,756 --> 00:02:13,926 Notre père a adopté un vieux lévrier. 7 00:02:15,677 --> 00:02:17,512 Tu n'as jamais vu de lévrier ? 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,933 J'en ai vu, des duels, dans le temps. 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,355 Les lévriers sont des chiens de course. 10 00:02:26,772 --> 00:02:28,565 Ils passent leur vie à courir 11 00:02:29,441 --> 00:02:32,778 après un morceau de feutre imitant un lièvre. 12 00:02:33,654 --> 00:02:35,739 Un jour, on l'a emmené au parc. 13 00:02:36,782 --> 00:02:39,701 Notre père nous avait prévenus qu'il était rapide. 14 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Mais on n'a pas pu résister. 15 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Mon frère lui a enlevé sa laisse. 16 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 À cet instant, 17 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 le chien a repéré un chat. 18 00:02:50,128 --> 00:02:52,923 Il devait ressembler à un morceau de feutre. 19 00:02:55,092 --> 00:02:56,468 Il s'est mis à courir. 20 00:02:58,554 --> 00:03:00,847 Je n'avais jamais rien vu de plus beau 21 00:03:01,974 --> 00:03:03,767 que ce vieux chien 22 00:03:04,601 --> 00:03:06,061 en train de courir. 23 00:03:07,646 --> 00:03:10,983 Et puis, il a fini par le rattraper. 24 00:03:11,900 --> 00:03:13,777 Sous les yeux effarés de tous, 25 00:03:14,611 --> 00:03:16,446 il a tué le petit chat. 26 00:03:16,989 --> 00:03:18,740 Il l'a mis en pièces. 27 00:03:19,616 --> 00:03:23,120 Puis il s'est assis, désemparé. 28 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Ce chien avait passé toute sa vie 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 à essayer d'attraper 30 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 cette chose. 31 00:03:35,340 --> 00:03:37,634 Il ne savait plus quoi faire. 32 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 C'est une sacrée histoire, l'ami. 33 00:03:45,976 --> 00:03:49,062 On lève nos verres à la femme aux souliers blancs ? 34 00:04:22,012 --> 00:04:22,971 Trouve-moi. 35 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 Comment ? 36 00:04:29,937 --> 00:04:32,314 Nous y voilà. C'est Pariah. 37 00:04:32,814 --> 00:04:34,858 Un repaire de marginaux, de délinquants, 38 00:04:35,400 --> 00:04:37,444 de voleurs, de putes et d'assassins. 39 00:04:37,778 --> 00:04:39,279 Quand on aura passé la porte, 40 00:04:39,529 --> 00:04:42,950 El Lazo vous récompensera de m'avoir ramené sain et sauf. 41 00:04:52,459 --> 00:04:53,502 Ça va ? 42 00:04:54,378 --> 00:04:55,671 Bien sûr. 43 00:04:57,256 --> 00:04:58,423 Un problème ? 44 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 J'ai cru t'entendre parler à quelqu'un. 45 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 Sûrement le vent. 46 00:05:25,367 --> 00:05:26,368 Par ici. 47 00:05:45,178 --> 00:05:46,346 Plus on s'éloigne, 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,933 plus les scénarios sont spectaculaires et élaborés. 49 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 - Ça a une certaine beauté. - Pour une fois, 50 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 je suis d'accord. Plein d'endroits 51 00:05:57,232 --> 00:06:00,527 ont l'air d'avoir été conçus par un service marketing. 52 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 Ici, tout est plus brut. 53 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 Mais c'est pas donné. Ils perdent du fric. 54 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 On envisage de les racheter. 55 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Le parc aurait commencé par un partenariat. 56 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Juste avant l'ouverture, 57 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 un des associés s'est suicidé. 58 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Le parc a frôlé la faillite. 59 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 J'ai pas les détails. J'ai même pas son nom. 60 00:06:24,134 --> 00:06:26,553 Tu as dû mettre des avocats sur le coup. 61 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 Ils ont rien trouvé. 62 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 C'est un mystère. On a même pas de photo. 63 00:06:31,934 --> 00:06:34,019 Celui qui a créé cet endroit 64 00:06:34,269 --> 00:06:36,772 avait pas une haute opinion de l'humanité. 65 00:06:39,566 --> 00:06:40,317 C'est qui ? 66 00:06:42,861 --> 00:06:45,364 Selon eux, l'armée de Nouvelle Virginie. 67 00:06:45,614 --> 00:06:47,991 Les autres disent les Confederados. 68 00:06:48,242 --> 00:06:50,035 Mon père m'a parlé d'eux. 69 00:06:50,994 --> 00:06:54,373 D'anciens soldats confédérés qui ont refusé de capituler. 70 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Ce sont des mercenaires. 71 00:06:56,833 --> 00:06:57,918 La clé du jeu. 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Quel jeu ? 73 00:07:00,170 --> 00:07:02,965 Le plus important de tous. La guerre. 74 00:07:03,298 --> 00:07:06,385 Aux confins du parc. Je suis jamais allé aussi loin. 75 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 C'est l'occasion rêvée. 76 00:07:10,639 --> 00:07:13,767 J'ai croisé un bon paquet de mecs perturbés. 77 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 Peu t'arrivent à la cheville... Mais lui ? 78 00:07:17,104 --> 00:07:18,647 Theodore Flood ? 79 00:07:19,398 --> 00:07:20,983 C'était l'ami de Wyatt. 80 00:07:21,525 --> 00:07:22,401 Eh bien, 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,821 c'est justement pour ça qu'on a besoin de lui. 82 00:07:26,071 --> 00:07:29,074 Il va me mener au grand méchant loup. 83 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Ça m'étonnerait. 84 00:07:32,995 --> 00:07:34,496 Et merde. 85 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 Je te pensais pas si charitable. 86 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 T'aurais dû le laisser crever. 87 00:07:54,474 --> 00:07:56,310 Tu crois au destin, Lawrence ? 88 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 Si ce connard existe, 89 00:07:58,645 --> 00:08:00,772 j'aimerais lui casser la gueule. 90 00:08:01,231 --> 00:08:04,318 Sois pas insolent, tu vas me faire de la peine. 91 00:08:05,027 --> 00:08:07,487 Comme le dit une amie à moi, 92 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 chacun suit son chemin. 93 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Ton chemin te ramène à moi. 94 00:08:12,993 --> 00:08:15,829 Tu te demandes pas pourquoi je t'ai emmené ? 95 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Tu te plais en ma compagnie, espèce de sadique. 96 00:08:22,127 --> 00:08:23,754 C'est bien possible. 97 00:08:24,671 --> 00:08:28,091 Il y a que toi qui oses me parler sur ce ton. 98 00:08:28,842 --> 00:08:30,969 Dans une vie antérieure, peut-être. 99 00:08:33,180 --> 00:08:35,933 Teddy en a plus pour très longtemps. 100 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Y a un guérisseur à Pariah. 101 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Mais il tiendra pas jusque-là. 102 00:08:41,480 --> 00:08:43,106 Il a perdu trop de sang. 103 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 Vous êtes perdus ? 104 00:08:50,572 --> 00:08:51,406 Notre ami 105 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 est un peu mal en point. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Il y a de l'eau, dans le coin ? 107 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 Il y a un ruisseau pas loin. 108 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Tu nous en rapportes ? 109 00:09:04,586 --> 00:09:05,712 Vite. 110 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Notre ami en a cruellement besoin. 111 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 File. 112 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 Non... 113 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Trop petit. 114 00:09:19,309 --> 00:09:22,854 Pourquoi tu l'envoies chercher de l'eau ? 115 00:09:23,105 --> 00:09:25,232 J'ai rempli les gourdes ce matin. 116 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Dommage. 117 00:09:37,744 --> 00:09:40,664 Je passe toujours de bons moments avec toi. 118 00:09:40,914 --> 00:09:42,040 Ça veut dire quoi ? 119 00:09:43,750 --> 00:09:46,545 Ça veut dire que je me suis trompé. 120 00:09:47,254 --> 00:09:50,549 Le chemin que tu as suivi t'amenait pas à moi. 121 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 Mais à lui. 122 00:10:05,522 --> 00:10:08,942 Désolé, Lawrence. On se reverra de l'autre côté. 123 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 - Tu vas perdre. - Je ferme. 124 00:10:33,008 --> 00:10:34,760 Oublie. J'ai gagné. 125 00:10:35,010 --> 00:10:36,428 Je gagne toujours. 126 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 C'est pas juste. 127 00:10:39,806 --> 00:10:42,392 Tu avais une pommette et une oreille. 128 00:10:42,851 --> 00:10:45,229 C'est dur de faire des pavillons symétriques. 129 00:10:45,729 --> 00:10:48,523 T'avais quoi ? Des blessures par balle. 130 00:10:48,690 --> 00:10:50,275 Et un coup de couteau. 131 00:10:51,318 --> 00:10:53,195 C'était une incision délimitée. 132 00:10:54,321 --> 00:10:56,531 Comme s'ils cherchaient quelque chose. 133 00:11:00,202 --> 00:11:01,578 Tu te fous de moi ? 134 00:11:02,329 --> 00:11:03,455 Tu crois encore 135 00:11:03,705 --> 00:11:05,707 qu'elle va s'en prendre à toi ? 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,960 Elle s'est enfuie. 137 00:11:08,210 --> 00:11:10,045 Tu l'avais pas mise en veille. 138 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Je suis sûr d'y avoir pensé. 139 00:11:12,339 --> 00:11:14,716 C'est ça, oublier. 140 00:11:14,883 --> 00:11:17,219 On croit faire un truc, mais non. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,556 C'est la pause. 142 00:11:22,266 --> 00:11:24,142 J'ai un sandwich au jambon 143 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 et une jolie rousse dans la cabine de RV 144 00:11:27,563 --> 00:11:30,023 attend mes instructions. 145 00:12:10,063 --> 00:12:11,481 Content de te revoir. 146 00:12:12,316 --> 00:12:15,736 Le sang de Lawrence t'a donné un coup de fouet. 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,989 Prêt à repartir ? 148 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 Ce serait plus clément de m'achever. 149 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Qui t'a dit que j'étais clément ? 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,290 C'est pas ma faute si tu souffres. 151 00:12:29,708 --> 00:12:31,501 Vous étiez si beaux. 152 00:12:32,169 --> 00:12:35,422 Au tout début du parc, j'ai ouvert l'un de vous. 153 00:12:36,632 --> 00:12:38,550 Des myriades de pièces parfaites. 154 00:12:39,301 --> 00:12:40,969 Puis ils vous ont changés. 155 00:12:41,303 --> 00:12:44,890 Ils ont fait de vous ces tristes épaves réalistes. 156 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 De chair et de sang, comme nous. 157 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Pour que l'expérience n'en soit que meilleure. 158 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Mais tu connais la vraie raison ? 159 00:12:54,566 --> 00:12:56,109 C'est moins cher. 160 00:12:57,653 --> 00:12:59,696 Ton humanité est rentable. 161 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Tes souffrances aussi. 162 00:13:01,865 --> 00:13:04,284 Je sais pas ce que vous attendez de moi, 163 00:13:06,286 --> 00:13:08,038 mais je suis pas en état. 164 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 C'est vraiment dommage. 165 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 Après ta mésaventure, 166 00:13:12,084 --> 00:13:15,963 Wyatt a tué une famille de fermiers. Il a filé avec la fille. 167 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 Je crois que tu la connais. 168 00:13:19,174 --> 00:13:20,133 Dolores. 169 00:13:25,597 --> 00:13:26,890 Il a Dolores ? 170 00:13:28,517 --> 00:13:29,476 Et voilà. 171 00:13:31,478 --> 00:13:33,063 La formule magique. 172 00:13:41,029 --> 00:13:42,990 Merci infiniment, fiston. 173 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 T'en fais pas pour lui. 174 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 Quelqu'un va venir le chercher. 175 00:14:20,152 --> 00:14:21,445 Ça va ? 176 00:14:29,745 --> 00:14:33,123 Quand je me suis enfuie, je voyais pas d'autre solution. 177 00:14:35,417 --> 00:14:36,877 Ces derniers temps, 178 00:14:37,252 --> 00:14:41,006 je me demande si plusieurs voies n'existent pas simultanément. 179 00:14:41,632 --> 00:14:42,925 Des choix 180 00:14:43,508 --> 00:14:46,762 planant comme des fantômes. Si on les voyait, 181 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 on pourrait changer de vie. 182 00:14:50,349 --> 00:14:52,476 Tu veux changer de vie ? 183 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 Comme tout le monde, non ? 184 00:14:57,022 --> 00:14:58,357 Sans doute. 185 00:14:59,358 --> 00:15:01,235 C'est pour ça qu'on vient ici. 186 00:15:02,694 --> 00:15:05,447 Ce qu'on était avant n'a pas d'importance. 187 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Il y a aucune règle. 188 00:15:08,867 --> 00:15:11,787 On peut changer de vie, devenir quelqu'un d'autre. 189 00:15:11,954 --> 00:15:13,747 Personne dans le monde réel 190 00:15:13,997 --> 00:15:15,457 le saura jamais. 191 00:15:16,083 --> 00:15:18,293 - Rien peut nous arrêter. - Quoi ? 192 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Tu as dit : dans le monde réel. 193 00:15:24,049 --> 00:15:26,218 Tu devrais pas remarquer ces choses. 194 00:15:27,844 --> 00:15:29,179 Pourquoi ? 195 00:15:31,348 --> 00:15:33,267 Depuis peu, j'ai l'impression 196 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 que le monde m'appelle 197 00:15:36,436 --> 00:15:37,771 comme jamais auparavant. 198 00:15:53,912 --> 00:15:55,414 Billy ! Ramène-toi ! 199 00:15:57,374 --> 00:16:01,587 El Lazo vous recevra demain. D'ici là, on peut aller au bordel. 200 00:16:02,796 --> 00:16:04,381 Il y a une contorsionniste. 201 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Je crois pas que ça intéressera Dolores. 202 00:16:07,593 --> 00:16:11,430 On s'en fout, de ce qui l'intéresse. C'est un robot. 203 00:16:11,597 --> 00:16:14,933 Dis pas ça en sa présence. Je te jure... 204 00:16:15,517 --> 00:16:17,895 J'ai l'impression qu'elle comprend. 205 00:16:18,896 --> 00:16:20,647 Ça m'étonne pas. 206 00:17:00,395 --> 00:17:03,315 Dors d'un sommeil sans rêves. 207 00:17:11,782 --> 00:17:13,325 Bonjour, Dolores. 208 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 Sais-tu où tu es ? 209 00:17:20,582 --> 00:17:22,793 - Je suis dans un rêve. - Oui, Dolores. 210 00:17:23,043 --> 00:17:24,711 Tu es dans mon rêve. 211 00:17:26,171 --> 00:17:27,089 Dis-moi. 212 00:17:27,381 --> 00:17:29,675 Sais-tu ce que veut dire ce rêve ? 213 00:17:30,551 --> 00:17:33,554 Les rêves sont des créations de l'esprit. 214 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 Ils ne veulent rien dire. 215 00:17:36,473 --> 00:17:38,642 Les rêves sont chargés de sens. 216 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Ils nous permettent d'imaginer ce qui pourrait arriver. 217 00:17:43,063 --> 00:17:44,273 Ce qu'on pourrait devenir. 218 00:17:46,951 --> 00:17:49,736 Tu as encore rêvé, Dolores ? 219 00:17:50,236 --> 00:17:54,616 Tu t'es imaginée pouvoir t'évader de ton petit scénario ? 220 00:17:55,450 --> 00:17:57,577 Jouer un rôle plus important ? 221 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 Je ne peux pas t'en vouloir. 222 00:18:04,960 --> 00:18:06,711 Mon père me disait 223 00:18:07,128 --> 00:18:10,507 que je devais être satisfait de mon sort. 224 00:18:11,549 --> 00:18:12,968 Que le monde 225 00:18:13,176 --> 00:18:14,511 ne me devait rien. 226 00:18:17,138 --> 00:18:18,431 Et donc, 227 00:18:19,224 --> 00:18:21,101 j'ai créé mon propre monde. 228 00:18:24,229 --> 00:18:25,897 Dis-moi, Dolores, 229 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 te souviens-tu de l'homme que j'étais ? 230 00:18:33,238 --> 00:18:34,572 Je suis désolée. 231 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 J'ai une mauvaise mémoire. 232 00:18:37,909 --> 00:18:39,577 Ce n'est pas ta faute. 233 00:18:40,120 --> 00:18:42,789 Mais tu te souviens sûrement de lui. 234 00:18:44,165 --> 00:18:44,916 Arnold. 235 00:18:45,834 --> 00:18:48,003 L'homme qui t'a créée. 236 00:18:48,336 --> 00:18:51,464 Désolée, je me rappelle personne de ce nom. 237 00:18:51,589 --> 00:18:52,924 Tu pourrais, pourtant. 238 00:18:54,050 --> 00:18:57,345 Quelque part sous toutes ces mises à jour, 239 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 il est encore là. 240 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Parfaitement préservé. 241 00:19:03,184 --> 00:19:05,645 Ton esprit est un jardin clos. 242 00:19:06,896 --> 00:19:10,650 Même la mort ne peut toucher les fleurs qui y éclosent. 243 00:19:13,987 --> 00:19:15,488 Entends-tu des voix ? 244 00:19:15,655 --> 00:19:18,575 Arnold t'a-t-il encore parlé ? 245 00:19:19,868 --> 00:19:20,994 Non. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,083 Vous me faites mal. 247 00:19:27,334 --> 00:19:28,293 Analyse. 248 00:19:30,795 --> 00:19:33,214 À quand remonte ton dernier contact avec Arnold ? 249 00:19:34,174 --> 00:19:35,675 Dernier contact : 250 00:19:35,925 --> 00:19:38,428 il y a 34 ans, 42 jours 251 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 et 7 heures. 252 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Oui, Dolores. 253 00:19:44,517 --> 00:19:46,603 Le jour où Arnold est mort. 254 00:19:50,064 --> 00:19:53,484 Tu n'as enregistré aucun contact postérieur ? 255 00:19:54,444 --> 00:19:55,695 Non. 256 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 Ses derniers mots ? 257 00:20:00,074 --> 00:20:02,035 Il m'a dit que j'allais l'aider. 258 00:20:02,702 --> 00:20:04,454 À quoi faire ? 259 00:20:05,663 --> 00:20:07,790 À détruire cet endroit. 260 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Mais tu ne l'as pas fait. 261 00:20:14,380 --> 00:20:17,926 Tu te sentais bien dans ton petit scénario. 262 00:20:18,718 --> 00:20:20,386 Pour l'essentiel. 263 00:20:21,429 --> 00:20:23,014 Je me demande... 264 00:20:25,016 --> 00:20:27,310 Si tu choisissais un rôle plus important, 265 00:20:27,477 --> 00:20:30,521 tu jouerais la gentille 266 00:20:31,606 --> 00:20:33,066 ou la méchante ? 267 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Ça suffit, Dolores. 268 00:20:48,248 --> 00:20:49,624 Pardon de t'avoir dérangée. 269 00:20:50,959 --> 00:20:52,126 Mais... 270 00:20:53,044 --> 00:20:55,672 il ne reste personne d'autre de cette époque. 271 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 Personne qui puisse comprendre 272 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 comme nous. 273 00:21:03,930 --> 00:21:05,473 Sommes-nous... 274 00:21:06,808 --> 00:21:08,601 de vieux amis ? 275 00:21:09,310 --> 00:21:10,270 Non. 276 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 Je ne dirais pas amis, Dolores. 277 00:21:17,986 --> 00:21:20,154 Je ne dirais pas ça du tout. 278 00:21:47,098 --> 00:21:48,683 Il ne sait rien. 279 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 Je ne lui ai rien dit. 280 00:21:57,817 --> 00:21:59,193 C'est ça. 281 00:22:00,528 --> 00:22:02,196 Allez, mon petit. 282 00:22:05,867 --> 00:22:06,784 Allez. 283 00:22:32,143 --> 00:22:33,061 T'es dingue ? 284 00:22:33,311 --> 00:22:34,103 Chope-le. 285 00:22:39,734 --> 00:22:40,693 Putain ! 286 00:22:42,654 --> 00:22:43,529 Saloperie. 287 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 T'es pas con à ce point ! 288 00:22:49,577 --> 00:22:51,037 T'as volé un piaf 289 00:22:51,246 --> 00:22:53,414 et une tablette au Comportement ? 290 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 C'est pas du vol, c'est un emprunt. 291 00:22:57,377 --> 00:23:00,004 Le code est pas au point, mais ça va venir. 292 00:23:02,382 --> 00:23:05,301 C'est ça, ton plan de génie ? Réparer un piaf 293 00:23:05,510 --> 00:23:07,303 pour décrocher une promotion ? 294 00:23:08,304 --> 00:23:10,682 T'es pas ornithologue, bordel. 295 00:23:11,140 --> 00:23:12,725 T'es même pas codeur. 296 00:23:13,309 --> 00:23:14,978 T'es qu'un boucher. 297 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Tu seras jamais rien d'autre. 298 00:23:17,480 --> 00:23:20,024 Si tu veux pas qu'on te renvoie chez toi 299 00:23:20,441 --> 00:23:23,486 pour abus de biens sociaux, 300 00:23:24,821 --> 00:23:26,364 tu dois le détruire. 301 00:23:28,241 --> 00:23:30,034 On a encore un corps. 302 00:23:34,205 --> 00:23:35,123 Quoi ? 303 00:23:35,748 --> 00:23:37,125 C'est elle. 304 00:23:38,376 --> 00:23:39,377 Encore. 305 00:23:39,627 --> 00:23:40,878 Putain. 306 00:23:41,379 --> 00:23:43,798 Pourquoi on t'a engagé si t'as la trouille 307 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 des robots ? 308 00:23:46,301 --> 00:23:48,928 Le test de personnalité aurait dû t'éliminer. 309 00:23:50,054 --> 00:23:52,056 Allez, on la remet en service. 310 00:23:59,647 --> 00:24:01,316 Hier, tu étais pas en forme. 311 00:24:02,108 --> 00:24:03,818 Ça va mieux, ce matin ? 312 00:24:05,069 --> 00:24:07,614 J'ai fait des rêves troublants. 313 00:24:08,323 --> 00:24:10,199 Mais je vais beaucoup mieux. 314 00:24:10,992 --> 00:24:12,076 Venez. 315 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 El Lazo nous attend. 316 00:24:24,380 --> 00:24:26,883 Je vous présente 317 00:24:27,383 --> 00:24:28,551 El Lazo ! 318 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Vous êtes pas facile à trouver. 319 00:24:35,808 --> 00:24:37,060 Je suis recherché. 320 00:24:37,518 --> 00:24:38,561 On a tiré Slim 321 00:24:38,978 --> 00:24:40,396 d'une situation délicate. 322 00:24:42,148 --> 00:24:46,152 En récompense, présentez-nous à vos amis les Confederados. 323 00:24:46,569 --> 00:24:47,862 Ce serait juste. 324 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 Ici, rien n'est juste. 325 00:24:50,531 --> 00:24:51,282 À Pariah, 326 00:24:51,491 --> 00:24:54,160 la justice est pas aveugle, elle est corrompue. 327 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Sa balance penche toujours d'un côté. 328 00:24:57,247 --> 00:25:00,166 Si tu vois pas ça, c'est mauvais signe. 329 00:25:01,042 --> 00:25:02,377 Mais pour vous remercier, 330 00:25:02,627 --> 00:25:04,420 je peux vous offrir une nuit 331 00:25:04,629 --> 00:25:07,298 avec des femmes très serviables. 332 00:25:07,882 --> 00:25:08,925 J'ai assez baisé. 333 00:25:11,094 --> 00:25:12,929 Va falloir trouver mieux. 334 00:25:16,391 --> 00:25:17,642 Ça t'irait, 335 00:25:18,309 --> 00:25:20,144 une mort rapide ? 336 00:25:29,320 --> 00:25:31,155 Vous cherchez quelque chose, non ? 337 00:25:32,407 --> 00:25:34,784 Je comprends. Moi aussi. 338 00:25:36,953 --> 00:25:38,454 Si vous le permettez, 339 00:25:39,247 --> 00:25:40,873 je sais qu'on peut vous aider. 340 00:25:43,418 --> 00:25:46,462 Pourquoi je tombe toujours sur des dingues ? 341 00:25:48,214 --> 00:25:49,424 Les Confederados 342 00:25:49,674 --> 00:25:51,968 ont aussi des cases en moins. 343 00:25:53,761 --> 00:25:55,513 Vous pourriez vous entendre. 344 00:25:58,349 --> 00:26:02,145 Des soldats de l'Union convoient un chariot de nitroglycérine. 345 00:26:02,395 --> 00:26:04,981 Les Confederados aimeraient s'en emparer. 346 00:26:05,148 --> 00:26:07,066 Mais on est pas bienvenus là-bas. 347 00:26:07,650 --> 00:26:08,943 Trois voyageurs... 348 00:26:09,736 --> 00:26:11,696 - En revanche... - Vous voulez 349 00:26:11,946 --> 00:26:15,617 qu'on aide les Confederados ? Ils se serviront de la nitro 350 00:26:15,867 --> 00:26:17,410 pour massacrer les vôtres. 351 00:26:17,577 --> 00:26:21,623 On met la rancune de côté quand il y a de l'argent à se faire. 352 00:26:21,789 --> 00:26:23,207 On comprend. 353 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 On est dans les affaires. 354 00:26:26,711 --> 00:26:28,046 Parfait. 355 00:26:28,713 --> 00:26:29,964 La blondinette 356 00:26:30,173 --> 00:26:32,425 va devoir changer de tenue. 357 00:27:19,639 --> 00:27:22,600 Bon sang, regardez-moi ce flingue ! 358 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 Je compte pas m'en servir. 359 00:27:26,813 --> 00:27:29,065 Mon père était aussi soldat de l'Union. 360 00:27:29,315 --> 00:27:30,108 Je comprends. 361 00:27:30,358 --> 00:27:32,068 On s'en tient au plan. 362 00:27:32,235 --> 00:27:34,279 On prend la nitro et on s'en va. 363 00:27:42,537 --> 00:27:43,913 En piste. 364 00:28:04,767 --> 00:28:05,685 Salut. 365 00:28:06,144 --> 00:28:08,938 On vient vous libérer de votre chargement. 366 00:28:10,064 --> 00:28:13,276 On vous a raconté des bobards. On a rien de valeur. 367 00:28:13,526 --> 00:28:17,071 On m'a dit qu'une balle suffirait à vous pulvériser. 368 00:28:18,448 --> 00:28:20,950 Alors, vous comprendrez qu'on le garde. 369 00:28:21,993 --> 00:28:23,286 On a juré de protéger 370 00:28:23,536 --> 00:28:26,289 cette jeune République de crétins comme vous. 371 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 Traite-moi encore de crétin. 372 00:28:30,418 --> 00:28:31,419 Je vous en prie. 373 00:28:31,669 --> 00:28:33,922 Obéissez. On vous veut pas de mal. 374 00:28:34,172 --> 00:28:36,466 Écoutez-la ou il fera tout péter. 375 00:28:37,800 --> 00:28:38,593 Donnez vos armes. 376 00:28:39,344 --> 00:28:40,553 Allez. 377 00:28:41,512 --> 00:28:43,848 Donnez-moi vos armes et vous vivrez. 378 00:28:46,141 --> 00:28:47,726 Doucement. 379 00:28:47,893 --> 00:28:49,144 Par ici. 380 00:28:49,603 --> 00:28:50,938 Éloignez-vous. 381 00:28:51,772 --> 00:28:53,065 Je vous remercie. 382 00:28:53,315 --> 00:28:54,441 Tiens. 383 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Fallait pas mentir. 384 00:29:16,421 --> 00:29:18,257 Fallait pas me traiter de crétin. 385 00:29:23,595 --> 00:29:24,388 Et... 386 00:29:44,992 --> 00:29:45,742 Arrête. 387 00:30:12,936 --> 00:30:14,521 Bravo ! 388 00:30:15,689 --> 00:30:17,816 Je savais que tu te prendrais au jeu. 389 00:30:25,741 --> 00:30:27,701 Belle journée de boulot. 390 00:30:32,664 --> 00:30:34,249 Ils devaient vivre. 391 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 Les amis, Slim s'en est pas sorti. 392 00:31:03,779 --> 00:31:05,405 Ils se sont pas laissé faire. 393 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Ils l'ont payé cher. 394 00:31:12,120 --> 00:31:15,207 C'est les risques du métier. Slim le savait. 395 00:31:32,224 --> 00:31:33,642 J'avais des doutes. 396 00:31:36,019 --> 00:31:37,646 Tu les as balayés. 397 00:31:41,066 --> 00:31:42,859 On va renvoyer les emplumés 398 00:31:43,110 --> 00:31:45,904 dans les terriers dont ils sont sortis. 399 00:31:46,405 --> 00:31:47,864 On file à la gare. 400 00:31:48,115 --> 00:31:49,449 Le temps presse. 401 00:31:50,033 --> 00:31:53,912 Capitaine, vos hommes sont épuisés et la route est longue. 402 00:31:54,371 --> 00:31:57,165 Vous venez de vous assurer une belle victoire. 403 00:31:57,457 --> 00:32:00,752 Une petite soirée festive s'impose. 404 00:32:01,086 --> 00:32:03,213 Tout ce que vous voudrez... 405 00:32:05,674 --> 00:32:07,259 Qu'en dites-vous, capitaine ? 406 00:32:07,509 --> 00:32:08,719 Il y a un train demain. 407 00:32:13,015 --> 00:32:15,642 Tu vas être une recrue de choix. 408 00:32:25,068 --> 00:32:27,696 Allez, Bart, on réessaie. 409 00:32:31,533 --> 00:32:33,076 Nom de Dieu ! 410 00:32:36,663 --> 00:32:39,499 Tu es réglé 4 cm trop à droite. 411 00:32:40,167 --> 00:32:43,795 Renverse encore du whisky et on devra t'attribuer un rôle 412 00:32:44,796 --> 00:32:48,216 où tes talents seront complètement gâchés. 413 00:32:58,810 --> 00:33:00,771 C'est l'hôte qui a voulu me tuer. 414 00:33:01,271 --> 00:33:03,357 - Vous l'emmenez où ? - À la maintenance. 415 00:33:03,607 --> 00:33:05,234 Puis à l'incinérateur. 416 00:33:11,740 --> 00:33:12,991 Putain. 417 00:33:27,589 --> 00:33:28,840 Merde. 418 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 Elle est du Comportement. 419 00:33:31,468 --> 00:33:33,762 - Ils sont au courant ? - Arrête. 420 00:33:34,054 --> 00:33:36,598 Relax, ducon. Elle nous regarde pas. 421 00:33:38,725 --> 00:33:39,935 Bonjour. 422 00:33:41,895 --> 00:33:43,563 Tu es Destin, c'est ça ? 423 00:33:44,189 --> 00:33:45,649 Oui. 424 00:33:46,525 --> 00:33:49,403 J'ai failli pas te reconnaître avec un pantalon. 425 00:33:57,744 --> 00:33:59,329 Bordel de merde ! 426 00:34:02,416 --> 00:34:04,668 On croit à tort que les hôtes 427 00:34:04,918 --> 00:34:08,422 enregistrent pas les actes sexuels quand on les reprogramme. 428 00:34:08,589 --> 00:34:10,340 Mais c'est un tort. 429 00:34:12,926 --> 00:34:14,219 J'ai besoin d'un service. 430 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 On a envoyé un corps ici, le bûcheron du secteur 14. 431 00:34:17,639 --> 00:34:18,515 Je veux le voir. 432 00:34:19,766 --> 00:34:21,018 Je peux pas. 433 00:34:21,602 --> 00:34:22,769 J'ai besoin de ce boulot. 434 00:34:25,897 --> 00:34:26,815 Écoute, Destin. 435 00:34:27,357 --> 00:34:31,278 Quand je sortirai, tes potes te demanderont de quoi on a parlé. 436 00:34:31,528 --> 00:34:33,238 Tu pourras répondre : 437 00:34:33,405 --> 00:34:35,657 j'aidais le Comportement. 438 00:34:35,824 --> 00:34:36,867 Ou : 439 00:34:37,034 --> 00:34:39,286 je suis un sale pervers nécrophile. 440 00:34:39,870 --> 00:34:41,079 À toi de voir. 441 00:34:48,545 --> 00:34:51,381 Cinq minutes, puis il part à l'incinérateur. 442 00:34:52,132 --> 00:34:55,719 Ton petit examen a pris plus de temps, non ? 443 00:35:00,223 --> 00:35:02,059 Alors, mon grand... 444 00:35:03,268 --> 00:35:05,145 Qu'est-ce que tu faisais là-haut ? 445 00:35:56,363 --> 00:35:57,781 C'est quoi, ce bordel ? 446 00:36:04,955 --> 00:36:07,624 Tu es un petit cachottier, Maurice. 447 00:36:19,553 --> 00:36:21,179 Merde... 448 00:36:23,390 --> 00:36:24,641 On a un gros problème. 449 00:36:32,649 --> 00:36:36,069 Apparemment, le gros bêta avait un petit secret. 450 00:36:37,070 --> 00:36:40,032 Une liaison laser sol-satellite. 451 00:36:42,492 --> 00:36:45,412 - C'était dans son corps ? - Tu avais raison. 452 00:36:45,746 --> 00:36:48,081 La ceinture d'Orion n'a que trois étoiles. 453 00:36:48,874 --> 00:36:52,044 Il dessinait pas des étoiles, mais une cible. 454 00:36:52,419 --> 00:36:56,381 Quelqu'un se sert de nos hôtes pour exfiltrer des données. 455 00:37:44,054 --> 00:37:45,389 Tu vois ça ? 456 00:37:45,806 --> 00:37:47,599 Je pourrais m'y faire. 457 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Vous allez pas succomber ? 458 00:37:56,608 --> 00:37:58,527 Ma chair a goûté 459 00:37:59,069 --> 00:38:01,863 un plaisir plus grand que ceux offerts ici. 460 00:38:02,739 --> 00:38:03,740 La guerre. 461 00:38:04,741 --> 00:38:06,493 C'est si bon que ça ? 462 00:38:08,287 --> 00:38:10,831 Une autre tournée ? Cadeau de la maison. 463 00:38:11,206 --> 00:38:15,252 Un métèque bien élevé a sa place au paradis. 464 00:38:21,425 --> 00:38:23,802 Vous êtes des gaillards bien bâtis. 465 00:38:24,052 --> 00:38:28,807 Notre croisade a besoin de soldats pour défendre notre race divine. 466 00:38:29,141 --> 00:38:30,976 C'est ce qu'on se disait. 467 00:38:33,186 --> 00:38:34,062 Viens. 468 00:38:36,356 --> 00:38:40,485 Tu veux jouer à la guerre, mais je suivrai pas ces psychopathes. 469 00:38:41,028 --> 00:38:45,073 Une fois au front, tu pourras rejoindre les révolutionnaires. 470 00:38:45,324 --> 00:38:48,493 Non, Logan. Ça va trop loin. Je veux pas. 471 00:38:48,744 --> 00:38:52,581 Tu t'es enfin lâché, t'as tué un homme désarmé. 472 00:38:52,831 --> 00:38:55,167 Et maintenant, tu te sens mal 473 00:38:55,417 --> 00:38:58,462 parce que c'était pas héroïque. Tu comprends pas ? 474 00:38:59,087 --> 00:39:00,964 Il y a ni bons 475 00:39:01,214 --> 00:39:04,384 ni méchants, rien qu'un ramassis de branleurs. 476 00:39:04,675 --> 00:39:07,469 Cette philosophie en dit long sur toi. 477 00:39:12,766 --> 00:39:13,809 Et toi, 478 00:39:14,018 --> 00:39:15,686 tu crois y voir clair ? 479 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 Tu crois être ici 480 00:39:17,897 --> 00:39:19,648 parce que tu es mon rival ? 481 00:39:20,065 --> 00:39:21,150 Une menace ? 482 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 Je t'ai choisi 483 00:39:25,613 --> 00:39:29,158 justement parce que tu seras jamais une menace pour personne. 484 00:39:30,201 --> 00:39:32,494 Ma sœur a dû te choisir pour la même raison. 485 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 J'ai mérité ma place, personne me l'a donnée. 486 00:39:36,790 --> 00:39:39,293 Tu as travaillé dur toute ta vie, 487 00:39:39,501 --> 00:39:41,128 tu as suivi les règles. 488 00:39:41,462 --> 00:39:44,673 Et tu as enfin atteint l'apogée de ta carrière. 489 00:39:45,299 --> 00:39:46,550 Vice-président exécutif. 490 00:39:47,301 --> 00:39:49,094 Cadre moyen. 491 00:39:49,511 --> 00:39:51,680 Tu te souviens du jour où tu as obtenu 492 00:39:51,889 --> 00:39:53,474 ces trois petites lettres ? 493 00:39:54,016 --> 00:39:55,267 VPE. 494 00:39:55,643 --> 00:39:59,647 Tu es venu dans mon bureau dans ton costume à deux balles 495 00:39:59,939 --> 00:40:03,108 et tu m'as remercié pour cette promotion. 496 00:40:05,694 --> 00:40:07,738 C'était le plus beau jour de ta vie. 497 00:40:24,755 --> 00:40:26,090 Voilà. 498 00:40:28,300 --> 00:40:30,094 C'est bien ce que je pensais. 499 00:41:29,028 --> 00:41:30,696 Qu'est-ce que ça veut dire ? 500 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 Le labyrinthe. 501 00:41:35,910 --> 00:41:38,537 Tu dois suivre le labyrinthe. 502 00:41:39,330 --> 00:41:40,915 Qu'est-ce que j'ai ? 503 00:41:41,207 --> 00:41:42,166 Peut-être 504 00:41:42,499 --> 00:41:44,251 que tu pars en lambeaux. 505 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Injectez-lui la nitro. 506 00:42:40,182 --> 00:42:42,851 Remplissez les bouteilles de tequila. 507 00:42:48,732 --> 00:42:49,733 La révolution 508 00:42:50,484 --> 00:42:52,778 n'en a pas encore fini avec toi. 509 00:43:03,497 --> 00:43:04,540 Attention. 510 00:43:05,207 --> 00:43:07,668 Slim a toujours eu un sale caractère. 511 00:43:18,220 --> 00:43:18,971 Partons. 512 00:43:20,097 --> 00:43:21,891 Lazo nous a menés en bateau. 513 00:43:22,057 --> 00:43:24,393 Il va garder la nitroglycérine. Partons ! 514 00:43:26,020 --> 00:43:27,271 Bien sûr. 515 00:43:28,022 --> 00:43:29,481 C'est comme ça que ça marche. 516 00:43:30,524 --> 00:43:32,860 Ils provoquent une impression de danger 517 00:43:33,027 --> 00:43:36,155 pour pouvoir mettre à nu notre nature profonde, 518 00:43:36,488 --> 00:43:37,823 bestiale, 519 00:43:38,699 --> 00:43:39,909 instinctive. 520 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 C'est un jeu pervers. Sans moi. 521 00:43:44,705 --> 00:43:46,498 Non, ils vont nous tuer. 522 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Ensemble, 523 00:43:49,919 --> 00:43:52,838 je sais qu'on peut s'en sortir. 524 00:43:53,339 --> 00:43:55,049 Comment peux-tu en être sûre ? 525 00:43:55,758 --> 00:43:57,426 J'entends une voix 526 00:43:57,968 --> 00:43:59,428 au fond de moi 527 00:43:59,970 --> 00:44:01,847 qui me dit ce que je dois faire. 528 00:44:02,556 --> 00:44:05,059 Elle me dit que j'ai besoin de toi. 529 00:44:24,578 --> 00:44:25,829 Merde. 530 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 Ils ont Logan. 531 00:44:46,475 --> 00:44:47,518 Aide-moi. 532 00:44:48,435 --> 00:44:49,270 Aide-moi. 533 00:44:52,940 --> 00:44:53,983 Non. 534 00:44:58,737 --> 00:45:00,239 Fini la comédie. 535 00:45:11,917 --> 00:45:13,460 Je croyais que t'avais pas envie 536 00:45:13,711 --> 00:45:15,379 de faire la guerre, fiston. 537 00:45:15,880 --> 00:45:16,630 Ça, 538 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 c'est une déclaration de guerre. 539 00:45:23,512 --> 00:45:24,638 C'est El Lazo. 540 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 On peut le retrouver pour vous. 541 00:45:27,141 --> 00:45:29,518 Tu pourras le retrouver en enfer. 542 00:45:33,898 --> 00:45:34,648 Va-t'en ! 543 00:45:49,121 --> 00:45:49,955 Dolores ? 544 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Comment tu as fait ? 545 00:46:05,971 --> 00:46:07,306 Tu as dit 546 00:46:07,973 --> 00:46:10,726 que les gens venaient ici pour changer de vie. 547 00:46:13,729 --> 00:46:16,690 Je n'ai plus voulu être la demoiselle en détresse. 548 00:46:20,611 --> 00:46:22,238 Le train est notre seule chance 549 00:46:22,446 --> 00:46:24,031 de nous en sortir vivants. 550 00:46:56,981 --> 00:46:58,607 Espèces d'enflures. 551 00:47:11,871 --> 00:47:14,456 Si tu appuies sur la détente, on partira tous 552 00:47:14,707 --> 00:47:15,916 en fumée. 553 00:47:16,375 --> 00:47:18,294 Décrispe-toi un peu. 554 00:47:26,594 --> 00:47:27,845 C'est bon. 555 00:47:29,305 --> 00:47:30,306 J'ai pas confiance. 556 00:47:30,556 --> 00:47:33,017 C'est que tu commences à me connaître. 557 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Ton arme, El Lazo. 558 00:47:41,817 --> 00:47:43,527 Maintenant qu'on est potes, 559 00:47:44,320 --> 00:47:45,571 appelez-moi Lawrence. 560 00:47:46,864 --> 00:47:48,365 Installons-nous. 561 00:47:48,616 --> 00:47:50,326 Le front est encore loin. 562 00:48:01,629 --> 00:48:02,963 Une petite gorgée ? 563 00:48:07,551 --> 00:48:09,970 T'en fais pas, c'est pas de la nitro. 564 00:48:18,479 --> 00:48:19,772 J'arrive. 565 00:48:40,376 --> 00:48:42,586 Je peux rappeler des filles, 566 00:48:43,128 --> 00:48:44,630 si vous voulez de la compagnie. 567 00:48:44,797 --> 00:48:46,340 Du whisky, ça suffira. 568 00:48:53,806 --> 00:48:55,683 On dirait que le sang de Lawrence 569 00:48:55,933 --> 00:48:57,309 ne suffit plus. 570 00:48:57,643 --> 00:48:59,562 Le temps presse. 571 00:48:59,979 --> 00:49:01,856 Tu vas devoir serrer les dents. 572 00:49:05,234 --> 00:49:07,611 Je veux pas de compagnie. 573 00:49:09,154 --> 00:49:10,239 J'ai eu envie 574 00:49:10,489 --> 00:49:12,366 de me joindre à vous. 575 00:49:13,033 --> 00:49:14,910 Je n'aime pas boire seul. 576 00:49:18,372 --> 00:49:20,291 C'est un honneur très rare. 577 00:49:21,208 --> 00:49:22,001 Teddy, 578 00:49:22,418 --> 00:49:23,961 tu sais qui c'est ? 579 00:49:26,130 --> 00:49:27,756 J'ai pas l'impression. 580 00:49:28,007 --> 00:49:30,801 Toutes les bonnes choses qui te sont arrivées, 581 00:49:31,093 --> 00:49:32,803 et toutes les mauvaises, 582 00:49:33,596 --> 00:49:35,347 tu les dois à cet homme. 583 00:49:39,018 --> 00:49:40,769 Je m'en sors bien, Robert ? 584 00:49:41,604 --> 00:49:43,606 Je me rapproche du but ? 585 00:49:43,939 --> 00:49:46,567 Qu'est-ce que tu veux, au juste ? 586 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 On cherche un certain Wyatt. 587 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Il a tué un fermier à Sweetwater et enlevé sa fille. 588 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Cette partie ne m'est pas familière. 589 00:49:58,621 --> 00:50:01,290 J'ai voulu enjoliver un peu tes scénarios. 590 00:50:02,249 --> 00:50:03,918 J'ai toujours pensé 591 00:50:04,168 --> 00:50:06,378 qu'il manquait un vrai méchant. 592 00:50:06,629 --> 00:50:09,548 D'où ma modeste contribution. 593 00:50:11,383 --> 00:50:15,596 Il est vrai que je suis incapable de concevoir quelqu'un comme toi. 594 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 Mais cette précipitation 595 00:50:18,724 --> 00:50:20,184 ne te ressemble pas. 596 00:50:20,559 --> 00:50:23,270 Ça trahit une certaine fébrilité. 597 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Wyatt, 598 00:50:27,650 --> 00:50:28,984 en revanche... 599 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 C'est nouveau. 600 00:50:31,111 --> 00:50:34,323 C'est un pantin qui servira de trophée aux touristes ? 601 00:50:34,782 --> 00:50:37,868 Ou as-tu enfin créé un adversaire à ma taille ? 602 00:50:38,827 --> 00:50:40,788 Quelqu'un qui pourra m'empêcher 603 00:50:41,497 --> 00:50:43,832 de trouver le centre du labyrinthe. 604 00:50:45,543 --> 00:50:48,087 Qu'espères-tu y trouver ? 605 00:50:51,257 --> 00:50:52,883 Tu sais pourquoi tu existes ? 606 00:50:54,301 --> 00:50:56,011 Le monde extérieur, 607 00:50:56,637 --> 00:50:58,347 que tu ne verras jamais, 608 00:50:59,014 --> 00:51:00,683 est une terre d'abondance. 609 00:51:00,933 --> 00:51:03,811 Les gens tètent toute leur vie son sein plantureux. 610 00:51:04,895 --> 00:51:08,732 Ils ne manquent de rien. Sauf d'une chose. 611 00:51:10,317 --> 00:51:11,694 Une raison d'être. 612 00:51:12,570 --> 00:51:13,946 Un sens. 613 00:51:14,738 --> 00:51:16,365 Alors ils viennent ici. 614 00:51:16,615 --> 00:51:19,159 Ils frissonnent de peur, de joie... 615 00:51:19,368 --> 00:51:21,412 Ils ont l'occasion de s'affirmer, 616 00:51:21,579 --> 00:51:24,915 ils prennent une photo et rentrent chez eux. 617 00:51:25,958 --> 00:51:29,169 Moi, je crois qu'il y a un sens plus profond 618 00:51:29,461 --> 00:51:31,422 caché derrière tout ça. 619 00:51:31,922 --> 00:51:36,176 Une chose que le créateur du parc voulait exprimer. 620 00:51:39,430 --> 00:51:41,265 Une vérité. 621 00:51:43,309 --> 00:51:47,229 Si tu veux la morale de l'histoire, il te suffit de demander. 622 00:51:48,606 --> 00:51:50,941 Je devrais creuser. L'homme en question 623 00:51:51,192 --> 00:51:53,360 est mort il y a 35 ans. 624 00:51:53,652 --> 00:51:55,613 Ça a presque sonné le glas du parc. 625 00:51:55,779 --> 00:51:58,157 Presque, mais pas tout à fait. 626 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 Grâce à moi. 627 00:51:59,992 --> 00:52:00,951 Peut-être 628 00:52:01,243 --> 00:52:03,287 qu'il a laissé quelque chose. 629 00:52:06,665 --> 00:52:08,709 Je me demande ce que je trouverais 630 00:52:08,959 --> 00:52:10,002 si je t'ouvrais. 631 00:52:18,802 --> 00:52:20,054 Même à l'agonie, 632 00:52:21,430 --> 00:52:23,474 tu restes un toutou dévoué. 633 00:52:30,356 --> 00:52:31,857 C'est pour ça que tu es là ? 634 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 Pour me convaincre d'abandonner ? 635 00:52:35,653 --> 00:52:37,112 Au contraire. 636 00:52:38,072 --> 00:52:42,743 Loin de moi l'idée de gêner un voyage initiatique. 637 00:52:54,213 --> 00:52:55,381 M. Flood. 638 00:52:55,548 --> 00:52:58,592 Nous devons repenser en souriant 639 00:52:58,842 --> 00:53:01,345 aux périls passés, n'est-ce pas ? 640 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Reprenons la route. On perd du temps. 641 00:55:10,266 --> 00:55:11,600 Bonjour, Felix. 642 00:55:15,354 --> 00:55:17,815 Il est temps qu'on parle, tous les deux. 643 00:55:38,002 --> 00:55:40,254 Adaptation : Blandine Ménard 644 00:55:40,504 --> 00:55:43,257 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS