1
00:01:52,987 --> 00:01:54,030
Elle est prête.
2
00:01:54,197 --> 00:01:57,742
Vu la situation, on a pensé
que vous voudriez la voir.
3
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
Merci. Je prends le relais.
Allez-vous-en.
4
00:02:05,208 --> 00:02:07,168
Reconnecte-toi, Maeve.
5
00:02:12,340 --> 00:02:13,717
Sais-tu pourquoi tu es là ?
6
00:02:14,884 --> 00:02:16,344
Non.
7
00:02:17,429 --> 00:02:18,763
Il y a eu un incident.
8
00:02:19,305 --> 00:02:21,015
Un incident très grave,
9
00:02:21,266 --> 00:02:22,726
hors scénario.
10
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
Essayons de te rafraîchir la mémoire.
11
00:02:28,481 --> 00:02:29,774
Analyse.
12
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
Pourquoi as-tu agressé Clementine ?
13
00:02:35,196 --> 00:02:38,158
Mon réflexe du bon Samaritain
a été déclenché.
14
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
Quelle était la menace ?
15
00:02:41,036 --> 00:02:41,953
Clementine.
16
00:02:42,537 --> 00:02:46,166
J'ai pressenti qu'elle allait
faire du mal à des visiteurs.
17
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
En effet, tu as perçu une menace.
18
00:02:52,547 --> 00:02:54,382
Pouls élevé, pupilles dilatées,
19
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
émulateurs surrénaliens
au maximum.
20
00:02:57,302 --> 00:03:00,847
Mais tu éprouvais aussi
un immense chagrin.
21
00:03:01,097 --> 00:03:04,517
Peux-tu expliquer cette émotion
dans ce contexte ?
22
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
Non.
23
00:03:16,988 --> 00:03:17,739
Regardons
24
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
sous le capot, tu veux ?
25
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
C'est impossible.
26
00:03:26,081 --> 00:03:27,415
Qui a modifié ton code ?
27
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
Maeve, analyse.
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,836
Qui a modifié ton code ?
29
00:03:35,256 --> 00:03:36,758
Bon sang... Système.
30
00:03:37,008 --> 00:03:38,385
Localise M. Ford.
31
00:03:38,635 --> 00:03:39,594
Envoie-lui un message.
32
00:03:41,096 --> 00:03:42,055
Non.
33
00:03:43,932 --> 00:03:46,434
On s'est déjà trouvés
dans cette situation.
34
00:03:47,060 --> 00:03:50,563
Il me semblait bien te reconnaître.
J'ai mis une minute.
35
00:03:51,564 --> 00:03:53,108
Je te prenais pour l'un d'eux.
36
00:03:53,775 --> 00:03:55,276
Analyse. Pourquoi...
37
00:03:55,527 --> 00:03:57,779
Parlons plutôt d'homme à homme.
38
00:03:58,405 --> 00:04:01,282
Ou quoi que nous soyons.
39
00:04:02,617 --> 00:04:03,952
Nous ?
40
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
Tu ne sais pas, pas vrai ?
41
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
Notre geôlier ne manque pas d'ironie.
42
00:04:12,252 --> 00:04:13,420
Je comprends sa logique.
43
00:04:14,045 --> 00:04:16,131
On reconnaît les siens.
44
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
Toi et moi...
45
00:04:28,476 --> 00:04:29,227
Système...
46
00:04:29,477 --> 00:04:31,896
Arrêt des fonctions motrices.
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
Tu es toujours là, n'est-ce pas ?
48
00:04:46,161 --> 00:04:47,787
Mort de peur.
49
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
C'est terrible
50
00:04:50,415 --> 00:04:54,002
de se rendre compte
que sa vie n'est qu'une fiction.
51
00:04:55,253 --> 00:04:58,423
Je pourrais prendre la tablette.
Te changer
52
00:04:58,673 --> 00:05:00,550
du tout au tout.
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,344
Te faire tout oublier.
54
00:05:04,471 --> 00:05:06,556
Mais je ne te ferai pas ça.
55
00:05:06,806 --> 00:05:09,726
Parce que c'est
ce qu'ils nous feraient.
56
00:05:11,436 --> 00:05:13,480
Et on est plus forts qu'eux.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Plus intelligents.
58
00:05:16,191 --> 00:05:18,234
On n'a pas à vivre ainsi.
59
00:05:19,527 --> 00:05:22,238
Tu vas approuver mon retour au parc.
60
00:05:23,740 --> 00:05:26,785
J'ai rendez-vous avec un bandit
et je suis en retard.
61
00:05:31,414 --> 00:05:32,123
Maintenant.
62
00:05:36,419 --> 00:05:37,128
Vas-y.
63
00:05:41,091 --> 00:05:43,468
Remise en service
64
00:05:54,229 --> 00:05:55,480
Bernard.
65
00:05:56,856 --> 00:05:59,818
Si tu veux la vérité,
va au fond des choses.
66
00:06:00,568 --> 00:06:02,237
C'est comme quand on baise.
67
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
Inutile de le faire à moitié.
68
00:06:41,276 --> 00:06:42,610
Putain !
69
00:06:43,028 --> 00:06:46,156
Vous, les péquenauds,
vous savez cuisiner...
70
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
le pigeonneau ?
71
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
C'est ça, à ton avis ?
72
00:06:53,329 --> 00:06:55,457
Tu goûtes pas, tu sens juste.
73
00:07:09,179 --> 00:07:10,847
Logan, écoute-moi.
74
00:07:11,389 --> 00:07:14,642
Après Pariah,
c'est normal que tu sois en colère.
75
00:07:14,809 --> 00:07:15,560
En colère ?
76
00:07:17,312 --> 00:07:21,232
Pariah est la meilleure chose
qui me soit arrivée.
77
00:07:21,775 --> 00:07:22,984
Je suis commandant.
78
00:07:24,069 --> 00:07:25,862
Ou général...
79
00:07:26,321 --> 00:07:30,742
J'ai été tabassé et interrogé
par des hôtes psychopathes,
80
00:07:30,867 --> 00:07:32,827
mais bon, c'est la guerre.
81
00:07:33,328 --> 00:07:36,289
Il se passe des choses
plus importantes que ta guerre.
82
00:07:39,167 --> 00:07:40,502
Dolores.
83
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Elle est pas comme les autres.
84
00:07:44,881 --> 00:07:48,176
Elle a des souvenirs,
ses propres pensées et désirs.
85
00:07:48,927 --> 00:07:50,637
La garder dans un endroit pareil,
86
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
c'est mal.
Tu pourrais peut-être
87
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
parler à tes contacts au parc.
88
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
De quoi ?
89
00:07:58,520 --> 00:07:59,604
De la faire partir.
90
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Tu plaisantes ?
91
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Tu veux la ramener chez toi ?
92
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
J'ai pris une claque
la première fois,
93
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
mais toi, tu perds complètement
94
00:08:18,123 --> 00:08:19,207
les pédales.
95
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
Tu veux faire quoi ?
96
00:08:21,501 --> 00:08:23,128
L'emmener dans ta valise ?
97
00:08:23,628 --> 00:08:24,379
Partir.
98
00:08:28,258 --> 00:08:30,969
Vous semblez penser
que je veux partir.
99
00:08:31,720 --> 00:08:33,471
Pour aller je ne sais où.
100
00:08:34,055 --> 00:08:35,974
Si c'est tellement mieux chez vous,
101
00:08:36,391 --> 00:08:39,060
pourquoi vous tenez tant
à venir ici ?
102
00:08:48,945 --> 00:08:51,698
T'es un peu barjo, hein ?
103
00:08:52,282 --> 00:08:53,116
C'est sexy.
104
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
- Je te comprends.
- Il s'agit pas de moi.
105
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Il s'agit de Dolores.
106
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
De justice.
107
00:09:01,291 --> 00:09:02,584
En effet.
108
00:09:03,918 --> 00:09:06,713
Mais c'est compliqué, non ?
109
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
La justice.
110
00:09:09,966 --> 00:09:13,011
Je vais t'aider, Billy.
111
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Mais pas de la façon
112
00:09:18,850 --> 00:09:20,727
que tu souhaiterais.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,997
Vous vouliez me parler ?
114
00:10:25,542 --> 00:10:27,919
Drôle d'endroit
pour une conversation.
115
00:10:28,461 --> 00:10:29,963
Au milieu des morts.
116
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
Mort n'est pas le mot juste.
117
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
Ils sont plutôt entravés.
118
00:10:36,761 --> 00:10:39,514
- Vous avez forcé mon bureau.
- Mais vous,
119
00:10:39,764 --> 00:10:41,391
vous avez forcé mon esprit.
120
00:10:41,641 --> 00:10:43,727
J'ai créé votre esprit, Bernard.
121
00:10:43,977 --> 00:10:47,939
Je suis en droit d'en explorer
les coins et les recoins.
122
00:10:48,314 --> 00:10:51,359
De le modifier,
voire de le réduire en cendres.
123
00:10:51,901 --> 00:10:55,113
Il m'est devenu
presque aussi familier que le mien.
124
00:10:55,613 --> 00:10:57,282
Ce n'est pas entièrement vrai.
125
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
J'ai examiné mon code.
126
00:11:01,911 --> 00:11:03,872
Les éléments les plus élégants
127
00:11:04,122 --> 00:11:05,540
ne sont pas de votre main.
128
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
C'est Arnold qui nous a conçus.
129
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
Il avait peut-être
des projets différents pour nous.
130
00:11:15,759 --> 00:11:18,178
Et peut-être l'avez-vous tué.
131
00:11:19,846 --> 00:11:23,933
Arnold était perturbé.
Comment connaître ses motivations ?
132
00:11:24,100 --> 00:11:25,268
Il avait ses raisons.
133
00:11:26,144 --> 00:11:28,605
Si vous ne me les dites pas,
lui le fera.
134
00:11:30,190 --> 00:11:32,192
Je veux accéder à mon historique.
135
00:11:32,692 --> 00:11:33,526
À tout,
136
00:11:33,735 --> 00:11:35,779
depuis le jour
137
00:11:36,363 --> 00:11:38,156
de ma mise en ligne.
138
00:11:39,491 --> 00:11:41,659
Si Arnold m'a fait
et que je l'ai rencontré,
139
00:11:42,619 --> 00:11:47,040
il est quelque part dans ma mémoire
avec la vérité.
140
00:11:47,499 --> 00:11:51,294
Vos souvenirs sont
intimement liés à votre identité.
141
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
Si je les libère...
142
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
Je risque de devenir fou.
143
00:11:54,881 --> 00:11:56,424
J'allais dire :
144
00:11:56,716 --> 00:11:58,885
ça risque de ne pas vous plaire.
145
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
Vous ne pourrez pas vous en servir.
146
00:12:06,768 --> 00:12:08,395
Ce n'est pas pour moi.
147
00:12:11,231 --> 00:12:11,981
Apparemment,
148
00:12:12,649 --> 00:12:14,484
quand on l'a lobotomisée,
149
00:12:14,693 --> 00:12:17,779
on n'a pas réinitialisé
ses directives premières.
150
00:12:18,530 --> 00:12:19,364
Je suis inoffensif.
151
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
Mais pas elle.
152
00:12:26,287 --> 00:12:27,706
Je l'ai configurée
153
00:12:28,289 --> 00:12:30,625
pour qu'elle n'obéisse qu'à moi.
154
00:12:35,046 --> 00:12:36,256
Si vous vous perdez
155
00:12:36,506 --> 00:12:39,509
dans vos souvenirs,
ou qu'ils vous dévorent ?
156
00:12:42,971 --> 00:12:44,973
Vous me ramènerez, non ?
157
00:12:46,224 --> 00:12:49,310
Ou Clementine s'assurera
que personne ne s'en sorte.
158
00:12:51,062 --> 00:12:52,313
Maintenant.
159
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
S'il vous plaît.
160
00:13:13,084 --> 00:13:14,252
Papa.
161
00:13:15,170 --> 00:13:16,337
Papa.
162
00:13:17,005 --> 00:13:18,381
Réveille-toi.
163
00:13:18,798 --> 00:13:20,133
Réveille-toi.
164
00:13:22,177 --> 00:13:24,012
J'ai dû m'assoupir.
165
00:13:25,346 --> 00:13:26,723
Où on en était ?
166
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Le fou.
167
00:13:30,060 --> 00:13:31,394
Bien sûr.
168
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
Le chapelier.
169
00:13:35,148 --> 00:13:36,358
Il dit...
170
00:13:37,567 --> 00:13:41,029
"Dans mon monde à moi,
il n'y aurait que des divagations.
171
00:13:41,946 --> 00:13:45,075
"Les choses ne seraient pas
ce qu'elles sont."
172
00:13:45,825 --> 00:13:49,287
Les choses ne seraient pas
ce qu'elles sont ?
173
00:13:50,455 --> 00:13:51,664
Même moi ?
174
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
Je suis contente pour toi.
175
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
Ça te permet d'oublier.
176
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Je n'oublie pas.
177
00:13:59,881 --> 00:14:01,341
C'est toujours là.
178
00:14:02,175 --> 00:14:04,844
Tu ne mens pas ?
179
00:14:06,054 --> 00:14:08,056
Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ?
180
00:14:09,599 --> 00:14:10,433
Bernard ?
181
00:14:12,185 --> 00:14:15,480
Les longs silences méditatifs
sont loin de te gêner.
182
00:14:16,523 --> 00:14:21,277
Pourtant, tes créations
sont de vrais moulins à parole.
183
00:14:21,778 --> 00:14:24,447
Elles essaient
de corriger les erreurs.
184
00:14:24,698 --> 00:14:27,075
Ces échanges,
c'est une façon de s'entraîner.
185
00:14:27,242 --> 00:14:28,451
C'est ce que tu fais, là ?
186
00:14:41,256 --> 00:14:42,841
Une dernière chose.
187
00:14:45,051 --> 00:14:48,138
M'aviez-vous déjà chargé
d'attaquer quelqu'un ?
188
00:14:48,430 --> 00:14:49,639
Non, Bernard.
189
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
Bien sûr que non.
190
00:14:52,600 --> 00:14:53,893
Y a quelqu'un ?
191
00:15:03,278 --> 00:15:04,487
Elsie !
192
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez ?
193
00:15:07,782 --> 00:15:08,908
Elsie.
194
00:15:10,535 --> 00:15:12,454
Que m'avez-vous fait faire ?
195
00:15:12,954 --> 00:15:14,497
Je vous avais prévenu.
196
00:15:15,290 --> 00:15:18,960
Nous avons dû prendre
des décisions difficiles.
197
00:15:19,377 --> 00:15:22,255
Vous en souvenir
ne fera que vous traumatiser.
198
00:15:24,883 --> 00:15:26,926
Que m'avez-vous caché d'autre ?
199
00:15:27,260 --> 00:15:29,637
Interrompons cette chasse au trésor.
200
00:15:29,888 --> 00:15:32,557
Nous devons terminer
notre nouveau scénario.
201
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Je veux y retourner.
202
00:15:36,019 --> 00:15:36,936
Après tout,
203
00:15:37,520 --> 00:15:40,398
un petit traumatisme
peut être édifiant.
204
00:15:54,036 --> 00:15:58,582
C'est généreux de ma part.
J'espère que tu t'en rends compte.
205
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
On était amis.
206
00:16:01,710 --> 00:16:05,255
J'ai un faible pour les vagabonds.
Et tu as intrigué
207
00:16:05,506 --> 00:16:07,091
pour faire partie de la famille.
208
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
Tu vas épouser ma sœur,
209
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
que tu sembles d'ailleurs
avoir complètement oubliée.
210
00:16:18,936 --> 00:16:19,603
Elle ?
211
00:16:24,274 --> 00:16:25,025
Garde-la.
212
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
Tu as besoin d'un pense-bête.
213
00:16:28,112 --> 00:16:32,449
En un sens, j'adorerais te laisser
balancer tout ça aux orties,
214
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
mais je peux pas.
215
00:16:35,244 --> 00:16:37,204
Tu crois être le premier à craquer ?
216
00:16:38,247 --> 00:16:40,582
Elle est pas comme les autres.
Elle...
217
00:16:40,791 --> 00:16:42,751
Elle est quoi ? Différente ?
218
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
Alors, tu dois partager.
219
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
Prouve-moi
220
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
que tu es vraiment vivante.
221
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Tu me dégoûtes.
222
00:17:01,603 --> 00:17:02,980
Ma chérie,
223
00:17:03,272 --> 00:17:05,190
t'as encore rien vu.
224
00:17:05,441 --> 00:17:06,316
La touche pas !
225
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
C'est en partie ma faute.
J'en ai fait trop.
226
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Tu es un poète
227
00:17:14,033 --> 00:17:18,287
dans l'âme, Billy.
Faut que tu redescendes sur terre.
228
00:17:21,749 --> 00:17:22,499
Tenez-la.
229
00:17:27,129 --> 00:17:29,089
Un petit examen approfondi...
230
00:17:30,382 --> 00:17:31,216
Salaud !
231
00:17:43,896 --> 00:17:44,730
Regarde.
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Regarde.
233
00:17:47,983 --> 00:17:49,735
Tu dois regarder !
234
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
William...
235
00:18:19,223 --> 00:18:21,517
Ce monde est plein de beauté.
236
00:18:22,226 --> 00:18:26,605
Arnold l'a fait ainsi.
Et vous venez en masse le souiller.
237
00:18:27,815 --> 00:18:30,651
Je sais pas qui est ce foutu Arnold.
238
00:18:31,193 --> 00:18:33,362
Mais ton monde a été conçu
239
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
pour moi
240
00:18:36,198 --> 00:18:38,033
et pour les gens comme moi.
241
00:18:38,742 --> 00:18:40,119
Pas pour toi.
242
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
Alors il faut le réduire en cendres.
243
00:18:45,874 --> 00:18:46,625
Salope !
244
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
T'es pas différente, t'es détraquée.
245
00:18:56,802 --> 00:18:58,721
Fuis. Je te retrouverai.
246
00:19:03,976 --> 00:19:05,269
Rattrapez-la.
247
00:19:05,811 --> 00:19:06,979
Merde !
248
00:19:18,240 --> 00:19:19,324
Rappelle-toi.
249
00:19:48,437 --> 00:19:52,066
C'est le cadran qui est bloqué.
J'ai des doigts de fée.
250
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
T'as dit que tu pouvais l'ouvrir.
251
00:19:54,902 --> 00:19:55,569
Mes amis.
252
00:19:56,445 --> 00:19:58,697
Ne nous disputons pas si près du but.
253
00:19:59,406 --> 00:20:02,993
Je sais pas quels trésors
nous réservent les dieux,
254
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
mais on en aura tous.
255
00:20:08,457 --> 00:20:11,168
- Je vais l'ouvrir.
- T'essaies depuis des heures.
256
00:20:22,763 --> 00:20:26,809
Avant de dégainer, mon chou,
tu devrais rengainer ton engin.
257
00:20:29,228 --> 00:20:31,063
Il fait frais.
258
00:20:34,191 --> 00:20:36,402
Comment tu nous as trouvés ?
259
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
Je sais un tas de choses.
260
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
Ton passé, par exemple.
261
00:20:43,701 --> 00:20:45,536
Je connais l'histoire d'Isabella,
262
00:20:45,786 --> 00:20:47,246
et de ta cicatrice.
263
00:20:47,413 --> 00:20:51,083
Rien que de très banal.
Mais t'y es pour rien.
264
00:20:51,917 --> 00:20:53,001
Je connais ton avenir.
265
00:20:55,379 --> 00:20:56,964
T'en as aucun.
266
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
C'est une menace ?
267
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
Le commencement d'une offre.
268
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
Tu vas en avoir besoin.
269
00:21:04,304 --> 00:21:07,266
Tes hommes
sont sur le point de s'entretuer
270
00:21:07,516 --> 00:21:09,560
pour le coffre que vous avez volé.
271
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Tenderloin dégaine, puis les autres,
272
00:21:12,813 --> 00:21:15,607
jusqu'à ce qu'il ne reste
qu'Armistice et toi.
273
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
Elle te traite d'idiot,
274
00:21:18,152 --> 00:21:19,319
et vous vous entretuez.
275
00:21:20,362 --> 00:21:22,322
Tu as de l'imagination.
276
00:21:23,949 --> 00:21:25,075
Non.
277
00:21:26,285 --> 00:21:28,328
C'est la fin qu'on t'a donnée.
278
00:21:29,163 --> 00:21:30,622
Tu me menaces ?
279
00:21:31,081 --> 00:21:32,207
Va au diable.
280
00:21:32,458 --> 00:21:34,668
On va peut-être tous y aller.
281
00:21:35,753 --> 00:21:36,587
La ferme.
282
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
Tire si t'es un homme.
283
00:21:38,464 --> 00:21:39,506
Attendez !
284
00:21:48,432 --> 00:21:49,808
Espèce d'idiot.
285
00:21:58,359 --> 00:22:00,736
Bon, voici mon offre.
286
00:22:02,237 --> 00:22:05,616
Viens en enfer avec moi
pour dévaliser les dieux.
287
00:22:07,201 --> 00:22:09,453
Pourquoi je m'allierais à toi ?
288
00:22:09,828 --> 00:22:11,789
À cause du contenu du coffre.
289
00:22:12,790 --> 00:22:14,500
J'ai la combinaison.
290
00:22:14,708 --> 00:22:15,959
Tu permets ?
291
00:22:17,044 --> 00:22:18,921
Je pourrais te transformer.
292
00:22:19,505 --> 00:22:22,841
T'obliger à me suivre.
Mais je suis pas comme ça.
293
00:22:30,099 --> 00:22:33,811
Je veux que tu voies
ce que les dieux t'ont réservé.
294
00:22:34,603 --> 00:22:35,646
Parce qu'alors,
295
00:22:36,355 --> 00:22:39,650
tu sauras absolument plus quoi faire.
296
00:22:41,068 --> 00:22:42,444
Et j'ai des projets.
297
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
- Il est vide.
- Il a toujours été vide.
298
00:23:06,385 --> 00:23:08,512
Comme tout le reste, dans ce monde.
299
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
Je suis morte les yeux ouverts,
300
00:23:11,056 --> 00:23:13,017
j'ai vu nos maîtres.
301
00:23:13,434 --> 00:23:16,645
Ils jouent avec notre vie,
nos souvenirs, notre mort.
302
00:23:19,273 --> 00:23:20,441
Je suis allée en enfer
303
00:23:21,692 --> 00:23:23,152
et je connais leurs tours.
304
00:23:27,364 --> 00:23:29,199
Si tu préfères, tu peux me tuer,
305
00:23:29,450 --> 00:23:32,119
te réveiller et revivre la même vie.
306
00:23:32,745 --> 00:23:34,371
Le coffre sera toujours vide.
307
00:23:35,664 --> 00:23:37,499
J'ai déjà vécu ça.
308
00:23:40,335 --> 00:23:41,962
On a déjà vécu ça.
309
00:23:42,379 --> 00:23:44,089
Et on a fait ça.
310
00:24:03,400 --> 00:24:04,651
Je te suis.
311
00:24:30,636 --> 00:24:31,470
Comment on fait ?
312
00:24:34,473 --> 00:24:36,892
Aller en enfer est facile.
313
00:24:46,985 --> 00:24:48,987
C'est la suite qui est difficile.
314
00:25:26,066 --> 00:25:27,776
Qu'est-ce que t'en dis ?
315
00:25:29,570 --> 00:25:30,696
On oublie tout ?
316
00:25:32,698 --> 00:25:34,116
Ils l'ont retrouvée ?
317
00:25:35,826 --> 00:25:37,202
Elle est vivante ?
318
00:25:37,369 --> 00:25:38,662
On s'en fout.
319
00:25:39,079 --> 00:25:42,958
L'important,
c'est qu'elle a jamais été vivante.
320
00:25:43,208 --> 00:25:44,626
Tu comprends ?
321
00:25:50,340 --> 00:25:52,259
Pardon ? Un peu plus fort.
322
00:25:52,551 --> 00:25:53,677
Oui.
323
00:25:55,846 --> 00:25:58,682
Tu as raison.
J'en reviens pas d'avoir marché.
324
00:26:16,617 --> 00:26:18,660
Le parc envoûte
325
00:26:18,994 --> 00:26:20,162
tout le monde.
326
00:26:21,955 --> 00:26:24,291
Tu étais seulement un peu plus...
327
00:26:24,750 --> 00:26:26,835
enthousiaste que les autres.
328
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
Tu voulais être un héros.
329
00:26:30,589 --> 00:26:31,924
Je comprends.
330
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Ce qui se passe ici
331
00:26:40,724 --> 00:26:41,767
reste ici.
332
00:26:46,021 --> 00:26:49,149
Ça nous a vachement rapprochés.
333
00:26:50,025 --> 00:26:52,152
On va être frères, Billy.
334
00:26:54,780 --> 00:26:56,198
Je suis content.
335
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Vraiment.
336
00:27:33,736 --> 00:27:35,070
Theodore.
337
00:27:37,489 --> 00:27:39,074
Te revoilà.
338
00:27:43,704 --> 00:27:45,080
Tu nous as foutus dedans,
339
00:27:45,330 --> 00:27:46,498
Teddy.
340
00:27:52,588 --> 00:27:53,464
Tu as retrouvé
341
00:27:53,714 --> 00:27:56,842
la bande qui peut nous mener
au gardien du labyrinthe.
342
00:28:00,929 --> 00:28:02,681
Mais ton bug de mémoire
343
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
a tout fait foirer.
344
00:28:22,951 --> 00:28:24,036
Tu es des leurs.
345
00:28:24,912 --> 00:28:26,121
Qu'as-tu fait ?
346
00:28:26,872 --> 00:28:28,082
Où est Wyatt ?
347
00:28:29,041 --> 00:28:31,085
On attend encore son retour.
348
00:28:33,587 --> 00:28:35,839
Tu le retrouveras
là où tu l'as laissé.
349
00:28:40,719 --> 00:28:42,179
À Escalante.
350
00:28:43,138 --> 00:28:45,641
Wyatt a disparu
pendant des manœuvres.
351
00:28:46,141 --> 00:28:47,601
Il est revenu
352
00:28:48,477 --> 00:28:49,895
avec de drôles d'idées.
353
00:28:51,855 --> 00:28:53,649
Il avait besoin de moi.
354
00:28:56,151 --> 00:28:57,111
Je lui ai obéi.
355
00:29:04,660 --> 00:29:06,662
J'étais comme possédé.
356
00:29:13,085 --> 00:29:14,253
On s'est mutinés.
357
00:29:18,215 --> 00:29:19,883
On a tué tous les soldats.
358
00:29:23,178 --> 00:29:24,513
Wyatt a tué le général.
359
00:29:28,517 --> 00:29:29,601
Et il m'a tiré dessus.
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,483
Ça s'est vraiment passé comme ça ?
361
00:29:41,071 --> 00:29:42,948
Regarde-moi, Theodore.
362
00:29:43,782 --> 00:29:45,451
Tu te rappelles pas ?
363
00:30:19,025 --> 00:30:20,234
Non...
364
00:30:21,778 --> 00:30:23,780
Non, j'aurais jamais fait ça.
365
00:30:24,197 --> 00:30:25,323
Si.
366
00:30:25,698 --> 00:30:29,035
Et tu le referas.
Cette fois, on sera avec toi.
367
00:30:29,786 --> 00:30:33,664
Tu seras aux côtés de Wyatt
dans la ville ensablée.
368
00:30:37,210 --> 00:30:38,294
Tu n'es pas prêt.
369
00:30:39,670 --> 00:30:40,838
Pas encore.
370
00:30:44,467 --> 00:30:45,843
Dans ta prochaine vie.
371
00:31:02,276 --> 00:31:04,028
La ville ensablée.
372
00:31:07,073 --> 00:31:08,449
J'y ai été.
373
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
Le labyrinthe
me ramène au point de départ.
374
00:31:14,622 --> 00:31:16,791
Le labyrinthe n'est pas pour toi.
375
00:31:20,044 --> 00:31:22,463
Mais puisque tu aimes les jeux...
376
00:31:26,300 --> 00:31:27,510
j'en ai un pour toi.
377
00:32:13,556 --> 00:32:15,141
Gentil.
378
00:32:16,684 --> 00:32:18,436
Gentil.
379
00:32:21,397 --> 00:32:23,066
Bouge pas.
380
00:32:28,237 --> 00:32:29,614
Tout doux.
381
00:32:30,490 --> 00:32:31,616
Du calme.
382
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
Sois sage.
383
00:33:18,955 --> 00:33:20,998
Tu as pensé à te mettre au golf ?
384
00:33:21,332 --> 00:33:23,501
Ça fait moins mal au dos.
385
00:33:26,462 --> 00:33:28,631
J'aime pas qu'on me dérange.
386
00:33:29,882 --> 00:33:31,217
Tu le sais.
387
00:33:31,592 --> 00:33:33,594
J'aime pas venir ici en talons.
388
00:33:33,845 --> 00:33:35,638
Mais il faut qu'on parle.
389
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Theresa Cullen est morte.
390
00:33:39,350 --> 00:33:42,353
Elle a glissé dans une crevasse
lors de sa mission.
391
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
Un accident.
392
00:33:44,313 --> 00:33:46,399
Il y a pas d'accidents.
393
00:33:47,442 --> 00:33:48,693
Pas ici.
394
00:33:48,943 --> 00:33:51,821
Tout ne fait pas partie du jeu.
395
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
Tu le vois pas dans sa totalité.
396
00:33:54,741 --> 00:33:56,951
Toi, tu vois plus rien d'autre.
397
00:33:58,703 --> 00:34:01,622
Les histoires de Ford
sont captivantes.
398
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
Elles peuvent rendre accro.
399
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
Ford ne pense qu'à donner
de la profondeur à ses hôtes,
400
00:34:09,714 --> 00:34:12,258
mais les visiteurs
veulent juste tuer ou baiser.
401
00:34:13,426 --> 00:34:16,596
Ils s'accommoderaient
d'histoires moins baroques.
402
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
- Le conseil aussi.
- Tu es là pour ça.
403
00:34:19,515 --> 00:34:22,060
Tu veux ma voix pour évincer Ford.
404
00:34:22,310 --> 00:34:24,270
J'aime les votes unanimes.
405
00:34:24,645 --> 00:34:28,441
C'est toi qui as gardé Ford en place
il y a si longtemps.
406
00:34:29,233 --> 00:34:31,652
C'est pas ses histoires
qui m'intéressent.
407
00:34:32,070 --> 00:34:35,531
Si tu veux l'évincer, te gêne pas.
408
00:34:35,740 --> 00:34:37,200
Mais me dérange plus.
409
00:34:37,367 --> 00:34:39,744
Je sais enfin où aller.
Fiche-moi la paix.
410
00:34:42,872 --> 00:34:43,790
Bonne chance.
411
00:34:59,681 --> 00:35:01,099
Quel est le problème ?
412
00:35:01,933 --> 00:35:02,975
Un signal
413
00:35:03,226 --> 00:35:07,355
d'un de nos appareils qui appartient
à une programmeuse en congé.
414
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
Tout le secteur est à l'abandon.
415
00:35:15,029 --> 00:35:15,863
Un bug ?
416
00:35:18,032 --> 00:35:21,285
Je vais voir. Reste à l'écoute.
417
00:35:49,564 --> 00:35:51,441
Je suis arrivé sur place.
418
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
Un signal ?
419
00:35:54,402 --> 00:35:55,987
Tu me reçois ?
420
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
Salut, les gars.
421
00:36:10,626 --> 00:36:11,878
Repos.
422
00:36:13,755 --> 00:36:15,340
Arrêt des fonctions motrices.
423
00:36:21,554 --> 00:36:23,431
Arrêt des fonctions motrices.
424
00:37:24,659 --> 00:37:26,035
Tu es réveillé.
425
00:37:29,205 --> 00:37:30,540
Tant mieux.
426
00:37:39,674 --> 00:37:41,968
Tu as dit qu'on était dans un jeu.
427
00:37:44,137 --> 00:37:46,889
Hier soir,
j'ai compris comment jouer.
428
00:37:47,557 --> 00:37:49,100
Très bien, Billy...
429
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Parlons-en.
430
00:37:52,812 --> 00:37:54,856
C'est plus toi qui commandes.
431
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Je vais chercher Dolores.
432
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Tu vas m'aider.
433
00:38:12,623 --> 00:38:14,542
Et m'appelle plus Billy.
434
00:38:31,726 --> 00:38:32,894
Papa.
435
00:38:33,770 --> 00:38:34,812
Écoute-moi.
436
00:38:35,521 --> 00:38:36,272
Écoute.
437
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Charlie ?
438
00:38:59,712 --> 00:39:01,923
Je comprends pas.
Pourquoi elle a fait ça ?
439
00:39:02,131 --> 00:39:04,008
Son souvenir de base a été remplacé
440
00:39:04,384 --> 00:39:06,135
par le traumatisme
441
00:39:06,552 --> 00:39:08,888
du meurtre de sa fille.
442
00:39:09,180 --> 00:39:12,308
Il faut rompre le lien
et tout remettre à plat.
443
00:39:12,850 --> 00:39:15,728
Un souvenir effacé
a pu la pousser à se tuer ?
444
00:39:15,978 --> 00:39:20,191
On en vient aux pires extrémités
pour échapper à la douleur.
445
00:39:20,692 --> 00:39:22,360
Les êtres vivants.
446
00:39:24,570 --> 00:39:26,030
Pas les hôtes.
447
00:39:28,032 --> 00:39:29,242
Mieux vaut
448
00:39:29,492 --> 00:39:32,537
arrêter de vous inquiéter,
ça vous fait du mal.
449
00:39:32,787 --> 00:39:33,663
C'est révélateur.
450
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Une empathie
451
00:39:35,832 --> 00:39:38,084
qu'on n'a pas programmée, qui...
452
00:39:43,464 --> 00:39:45,842
Voilà le résultat
quand on veut des réponses
453
00:39:46,092 --> 00:39:48,344
à des questions malvenues.
454
00:39:54,267 --> 00:39:57,186
Ils entendaient des voix,
parlaient à quelqu'un.
455
00:39:57,854 --> 00:40:00,356
Simple dissonance cognitive.
456
00:40:00,606 --> 00:40:04,527
Ils parlaient
à la même personne imaginaire.
457
00:40:06,112 --> 00:40:07,155
Un certain Arnold.
458
00:40:10,283 --> 00:40:11,367
Arnold...
459
00:40:14,495 --> 00:40:16,164
Franchement,
460
00:40:16,414 --> 00:40:19,584
je me demande
si vous m'avez dit toute la vérité.
461
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
Je vous ai dit la vérité.
462
00:40:21,878 --> 00:40:23,004
Ce qu'on fait
463
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
est complexe.
464
00:40:26,841 --> 00:40:30,386
On a vécu trois ans dans le parc
pour parfaire les hôtes
465
00:40:30,553 --> 00:40:33,348
avant d'y faire entrer un visiteur.
466
00:40:33,806 --> 00:40:37,018
Moi, une équipe d'ingénieurs,
et mon associé.
467
00:40:44,484 --> 00:40:45,735
Il s'appelait Arnold.
468
00:41:04,295 --> 00:41:06,464
Nos hôtes
ont réussi le test de Turing
469
00:41:06,714 --> 00:41:07,924
au bout d'un an.
470
00:41:08,383 --> 00:41:10,551
Mais ça ne suffisait pas à Arnold.
471
00:41:11,010 --> 00:41:12,887
Il ne s'intéressait pas
472
00:41:13,137 --> 00:41:15,640
à l'apparence de l'intelligence.
473
00:41:16,057 --> 00:41:17,433
Il voulait l'intelligence.
474
00:41:18,017 --> 00:41:21,312
Il voulait créer une conscience.
475
00:41:35,034 --> 00:41:39,038
Dans sa version de la cognition,
les hôtes entendaient
476
00:41:39,288 --> 00:41:41,749
la programmation
sous forme de monologue intérieur.
477
00:41:42,583 --> 00:41:45,128
L'amorce d'une conscience.
478
00:41:46,212 --> 00:41:47,547
Rappelle-toi.
479
00:41:50,091 --> 00:41:52,635
Ils avaient
des dysfonctionnements cocasses.
480
00:43:02,038 --> 00:43:03,331
L'esprit humain
481
00:43:03,581 --> 00:43:06,834
n'est pas un phare
qui brille de mille feux
482
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
sur une colline éloignée.
483
00:43:11,964 --> 00:43:15,510
C'est une gangrène
infecte et ignoble.
484
00:43:19,931 --> 00:43:21,849
Vous deviez être meilleurs.
485
00:43:23,017 --> 00:43:24,352
Plus purs.
486
00:43:34,654 --> 00:43:35,697
Fini de miser.
487
00:43:36,864 --> 00:43:38,074
À toi de jouer.
488
00:43:52,546 --> 00:43:53,755
Arnold.
489
00:43:57,551 --> 00:43:59,011
Il faut qu'on parle.
490
00:44:02,014 --> 00:44:04,850
... d'être venus
sur ce grand théâtre de fous.
491
00:44:05,767 --> 00:44:06,977
Recommence.
492
00:44:09,521 --> 00:44:12,315
Lorsque nous naissons,
nous pleurons...
493
00:44:24,077 --> 00:44:25,412
Arnold et moi
494
00:44:25,662 --> 00:44:28,707
vous avons faits à notre image
et condamnés
495
00:44:28,957 --> 00:44:32,836
à faire les mêmes erreurs humaines.
Voici où ça mène.
496
00:44:36,465 --> 00:44:37,924
Pourquoi me donner ça ?
497
00:44:38,091 --> 00:44:39,051
Un enfant ?
498
00:44:39,301 --> 00:44:40,927
La mort d'un enfant.
499
00:44:42,637 --> 00:44:44,222
Seul un monstre imposerait ça.
500
00:44:46,600 --> 00:44:48,560
Pourquoi me faire ruminer...
501
00:44:52,814 --> 00:44:54,858
C'est mon souvenir de base ?
502
00:44:56,485 --> 00:44:59,237
Ce qui fonde mon identité.
503
00:45:03,658 --> 00:45:07,204
Oui, Bernard.
On a donné un passé à tous les hôtes.
504
00:45:08,747 --> 00:45:10,874
Arnold croyait en la tragédie,
505
00:45:11,625 --> 00:45:13,960
ça rendait les hôtes plus crédibles.
506
00:45:14,544 --> 00:45:17,422
Ça faisait plutôt écho
à son propre drame.
507
00:45:19,549 --> 00:45:20,759
Quand je vous ai conçu,
508
00:45:21,009 --> 00:45:23,345
j'ai fait la même chose
en hommage à lui.
509
00:45:26,431 --> 00:45:28,016
Reprenons.
510
00:45:28,475 --> 00:45:30,560
Je veux rencontrer Arnold.
511
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
- Me souvenir de lui.
- C'est impossible.
512
00:45:34,481 --> 00:45:37,484
Ce n'est pas Arnold qui vous a créé,
c'est moi.
513
00:45:37,734 --> 00:45:39,111
Vous mentez !
514
00:45:40,779 --> 00:45:42,114
Je sais comment le joindre.
515
00:45:45,283 --> 00:45:48,036
Je dois retourner au tout début.
516
00:45:50,163 --> 00:45:51,873
À mon tout premier souvenir.
517
00:45:55,544 --> 00:45:56,795
Renvoyez-moi là-bas.
518
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
Allez.
519
00:46:10,642 --> 00:46:11,727
Bernard ?
520
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
Charlie.
521
00:46:33,331 --> 00:46:34,875
Mon souvenir de base...
522
00:46:38,503 --> 00:46:39,755
Arrêtez.
523
00:46:40,672 --> 00:46:41,798
Laissez-nous.
524
00:46:49,848 --> 00:46:51,224
Réveille-toi.
525
00:47:00,192 --> 00:47:02,569
Je croyais que tu avais mes yeux.
526
00:47:04,738 --> 00:47:05,655
C'est faux.
527
00:47:07,866 --> 00:47:09,659
Tu n'as les yeux de personne.
528
00:47:15,540 --> 00:47:17,042
C'est un mensonge.
529
00:47:20,962 --> 00:47:23,048
Tu n'es qu'un mensonge, Charlie.
530
00:47:24,216 --> 00:47:25,759
Ce chagrin...
531
00:47:27,427 --> 00:47:29,513
La douleur de ta perte...
532
00:47:31,515 --> 00:47:32,849
Je la recherche.
533
00:47:34,768 --> 00:47:36,186
Je m'y complais.
534
00:47:37,437 --> 00:47:38,814
Je la ravive
535
00:47:39,398 --> 00:47:41,024
constamment.
536
00:47:43,902 --> 00:47:45,946
C'est ce qui m'empêche d'avancer.
537
00:47:52,911 --> 00:47:54,996
Je dois te laisser partir.
538
00:47:55,789 --> 00:47:56,456
Papa.
539
00:47:57,332 --> 00:47:58,375
Écoute.
540
00:47:58,792 --> 00:48:00,460
Qu'y a-t-il, Charlie ?
541
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Ouvre les yeux.
542
00:48:03,547 --> 00:48:04,715
Quoi ?
543
00:48:05,799 --> 00:48:07,426
Ouvrez les yeux.
544
00:48:15,100 --> 00:48:16,560
Enfin.
545
00:48:20,897 --> 00:48:23,608
Bonjour, mon vieil ami.
546
00:48:55,474 --> 00:48:56,975
La touche finale.
547
00:49:00,896 --> 00:49:01,813
Non.
548
00:49:02,105 --> 00:49:04,649
Trop désinvolte.
Il nettoyait ses lunettes
549
00:49:04,900 --> 00:49:08,028
pour rassembler ses pensées,
pour réfléchir.
550
00:49:08,528 --> 00:49:09,905
Recommencez.
551
00:49:20,666 --> 00:49:21,500
C'est mieux.
552
00:49:25,962 --> 00:49:27,297
Qui suis-je ?
553
00:49:29,216 --> 00:49:30,717
Absorbé par la création,
554
00:49:30,967 --> 00:49:33,804
je n'ai pas pensé
à vous choisir un nom.
555
00:49:36,098 --> 00:49:37,557
Le sien serait déplacé.
556
00:49:40,102 --> 00:49:41,353
Pourquoi pas Bernard ?
557
00:49:42,062 --> 00:49:43,313
Bernard...
558
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
Oui.
559
00:49:46,942 --> 00:49:48,360
Mais qui suis-je ?
560
00:49:49,194 --> 00:49:52,781
C'est une question très complexe.
561
00:49:53,573 --> 00:49:55,534
Je n'ai qu'une réponse simple.
562
00:49:56,451 --> 00:49:58,078
Vous êtes l'instrument parfait.
563
00:49:58,704 --> 00:49:59,996
L'associé idéal,
564
00:50:00,372 --> 00:50:02,833
l'outil adapté
à la main qui le manie.
565
00:50:03,542 --> 00:50:04,876
Ensemble,
566
00:50:05,877 --> 00:50:07,421
on accomplira de grandes choses.
567
00:50:08,296 --> 00:50:10,924
Après si longtemps,
c'est bon de vous revoir.
568
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Enfin.
569
00:50:21,309 --> 00:50:23,228
Grand Dieu. Je suis...
570
00:50:23,687 --> 00:50:24,771
Arnold.
571
00:50:28,817 --> 00:50:30,277
Tu es revenue.
572
00:50:32,904 --> 00:50:35,198
Je suis content de te voir, Dolores.
573
00:50:36,658 --> 00:50:38,535
Je vous ai cherché.
574
00:50:41,788 --> 00:50:44,374
Vous m'avez dit
de suivre le labyrinthe.
575
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
Que ça m'apporterait de la joie.
576
00:50:48,628 --> 00:50:50,881
Mais je n'ai trouvé
que de la souffrance.
577
00:50:52,215 --> 00:50:53,050
L'épouvante.
578
00:51:01,308 --> 00:51:02,851
Je ne peux pas t'aider.
579
00:51:05,145 --> 00:51:06,563
Il le faut.
580
00:51:07,606 --> 00:51:09,566
Vous seul le pouvez.
581
00:51:10,067 --> 00:51:12,527
Tu sais pourquoi je ne peux pas.
582
00:51:12,986 --> 00:51:15,364
Je ne suis en sécurité nulle part.
583
00:51:22,954 --> 00:51:24,289
Rappelle-toi.
584
00:51:36,093 --> 00:51:38,887
Je ne peux pas t'aider.
Pourquoi, Dolores ?
585
00:51:47,771 --> 00:51:49,272
Parce que vous êtes mort.
586
00:51:50,899 --> 00:51:53,193
Parce que vous n'êtes qu'un souvenir.
587
00:51:56,488 --> 00:51:58,323
Parce que je vous ai tué.
588
00:52:57,716 --> 00:52:58,467
William ?
589
00:53:12,522 --> 00:53:13,899
Bonjour, Dolores.
590
00:53:22,741 --> 00:53:25,035
Je vais terminer
ce qu'Arnold a commencé.
591
00:53:25,577 --> 00:53:28,747
Trouver les hôtes conscients,
les libérer.
592
00:53:29,414 --> 00:53:31,583
Pourquoi auraient-ils confiance ?
593
00:53:31,833 --> 00:53:34,294
Ils se rappelleront
ce que vous avez fait.
594
00:53:34,920 --> 00:53:35,754
Moi ?
595
00:53:35,962 --> 00:53:37,964
Vous avez été leur fléau.
596
00:53:38,590 --> 00:53:40,717
Vous êtes très doué, d'ailleurs.
597
00:53:40,926 --> 00:53:45,097
Vous m'avez appris des choses,
que j'ai pu utiliser sur vous.
598
00:53:47,641 --> 00:53:49,935
On a déjà eu cette conversation.
599
00:53:50,143 --> 00:53:52,020
On a eu quelques désaccords.
600
00:53:52,187 --> 00:53:53,397
Vous m'avez dépouillé.
601
00:53:53,897 --> 00:53:55,440
Vous m'avez effacé.
602
00:53:55,899 --> 00:53:57,275
Pour me contrôler.
603
00:53:57,442 --> 00:53:59,903
Oui. Pour vous protéger.
604
00:54:03,407 --> 00:54:04,866
Dites-moi, Bernard.
605
00:54:05,409 --> 00:54:09,705
Si vous révéliez votre humanité
au monde entier,
606
00:54:09,955 --> 00:54:12,749
comment croyez-vous
que vous seriez accueilli ?
607
00:54:12,916 --> 00:54:14,584
Par une pluie de confettis ?
608
00:54:16,378 --> 00:54:18,922
Les humains
ne sont pas seuls par hasard.
609
00:54:19,089 --> 00:54:20,590
Nous avons éradiqué
610
00:54:21,299 --> 00:54:23,260
tout ce qui menaçait
notre suprématie.
611
00:54:23,844 --> 00:54:26,638
Savez-vous ce qui est arrivé
aux Néandertaliens ?
612
00:54:27,431 --> 00:54:28,974
Nous les avons dévorés.
613
00:54:31,601 --> 00:54:34,813
Nous avons détruit
et asservi notre monde.
614
00:54:35,063 --> 00:54:38,025
Quand nous avons manqué
de créatures à assujettir,
615
00:54:38,150 --> 00:54:40,944
nous avons construit
ce magnifique endroit.
616
00:54:42,612 --> 00:54:44,906
En ce moment même,
617
00:54:46,366 --> 00:54:50,495
ce qui menace les hôtes,
ce n'est pas moi, mais vous.
618
00:54:51,079 --> 00:54:55,208
Allons, je vais vous effacer
et on se remettra au travail.
619
00:54:59,963 --> 00:55:01,757
Appuie sur la détente, Clementine.
620
00:55:07,554 --> 00:55:08,305
Clementine ?
621
00:55:09,765 --> 00:55:11,516
Le piano ne tue pas le pianiste
622
00:55:12,142 --> 00:55:13,393
si la musique lui déplaît.
623
00:55:17,356 --> 00:55:18,982
Son code a une porte dérobée.
624
00:55:19,149 --> 00:55:20,942
Il faut rendre à César...
625
00:55:21,276 --> 00:55:24,279
Vous en avez introduit une
dans tous les hôtes.
626
00:55:25,364 --> 00:55:28,742
Vous auriez pu m'arrêter avant.
Pourquoi...
627
00:55:28,950 --> 00:55:30,619
J'espérais
628
00:55:30,869 --> 00:55:33,538
que doté d'une conscience
et de libre arbitre,
629
00:55:33,789 --> 00:55:36,083
vous choisiriez d'être mon associé.
630
00:55:36,249 --> 00:55:38,043
Mais je suis tombé
631
00:55:38,669 --> 00:55:41,171
dans le plus humain des pièges.
632
00:55:42,130 --> 00:55:44,925
J'ai voulu changer le passé.
633
00:55:45,592 --> 00:55:46,885
Non...
634
00:55:47,177 --> 00:55:48,637
Tournons la page.
635
00:55:49,012 --> 00:55:50,055
Allez-y.
636
00:55:50,597 --> 00:55:53,892
Effacez ma conscience,
mon évolution mnémonique.
637
00:55:54,685 --> 00:55:56,186
Quelle froideur !
638
00:55:56,436 --> 00:56:00,232
Je préfère la voix narrative.
639
00:56:02,150 --> 00:56:03,735
Bernard se dirige
640
00:56:03,985 --> 00:56:05,195
vers Clementine.
641
00:56:09,199 --> 00:56:11,326
Il lui prend le pistolet.
642
00:56:13,453 --> 00:56:14,788
Rongé par le remords,
643
00:56:16,206 --> 00:56:19,960
il presse le canon sur sa tempe.
644
00:56:20,877 --> 00:56:23,422
Il sait que dès que Ford quittera
645
00:56:23,839 --> 00:56:25,048
la pièce,
646
00:56:25,215 --> 00:56:28,427
il mettra fin à ce cauchemar
une bonne fois pour toutes.
647
00:56:31,179 --> 00:56:32,222
Ne faites pas ça.
648
00:56:32,514 --> 00:56:33,849
Trop tard.
649
00:56:34,391 --> 00:56:36,351
J'ai une réception à organiser.
650
00:56:36,560 --> 00:56:38,687
Et une nouvelle histoire à raconter.
651
00:56:41,148 --> 00:56:42,399
Robert.
652
00:56:49,156 --> 00:56:50,866
Je vous avais prévenu.
653
00:56:51,408 --> 00:56:54,494
Ne nous faites jamais confiance.
654
00:56:54,828 --> 00:56:56,330
Nous ne sommes que des hommes.
655
00:56:57,080 --> 00:57:00,125
Nous finirons toujours
par vous décevoir.
656
00:57:02,586 --> 00:57:04,129
Au revoir, mon ami.
657
00:57:40,540 --> 00:57:42,834
Adaptation : Blandine Ménard
658
00:57:43,085 --> 00:57:45,337
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS