1 00:01:52,987 --> 00:01:54,030 Elle est prête. 2 00:01:54,197 --> 00:01:57,742 Vu la situation, on a pensé que vous voudriez la voir. 3 00:01:57,909 --> 00:02:00,578 Merci. Je prends le relais. Allez-vous-en. 4 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Reconnecte-toi, Maeve. 5 00:02:12,340 --> 00:02:13,717 Sais-tu pourquoi tu es là ? 6 00:02:14,884 --> 00:02:16,344 Non. 7 00:02:17,429 --> 00:02:18,763 Il y a eu un incident. 8 00:02:19,305 --> 00:02:21,015 Un incident très grave, 9 00:02:21,266 --> 00:02:22,726 hors scénario. 10 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 Essayons de te rafraîchir la mémoire. 11 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 Analyse. 12 00:02:32,610 --> 00:02:34,946 Pourquoi as-tu agressé Clementine ? 13 00:02:35,196 --> 00:02:38,158 Mon réflexe du bon Samaritain a été déclenché. 14 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 Quelle était la menace ? 15 00:02:41,036 --> 00:02:41,953 Clementine. 16 00:02:42,537 --> 00:02:46,166 J'ai pressenti qu'elle allait faire du mal à des visiteurs. 17 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 En effet, tu as perçu une menace. 18 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 Pouls élevé, pupilles dilatées, 19 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 émulateurs surrénaliens au maximum. 20 00:02:57,302 --> 00:03:00,847 Mais tu éprouvais aussi un immense chagrin. 21 00:03:01,097 --> 00:03:04,517 Peux-tu expliquer cette émotion dans ce contexte ? 22 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 Non. 23 00:03:16,988 --> 00:03:17,739 Regardons 24 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 sous le capot, tu veux ? 25 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 C'est impossible. 26 00:03:26,081 --> 00:03:27,415 Qui a modifié ton code ? 27 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 Maeve, analyse. 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,836 Qui a modifié ton code ? 29 00:03:35,256 --> 00:03:36,758 Bon sang... Système. 30 00:03:37,008 --> 00:03:38,385 Localise M. Ford. 31 00:03:38,635 --> 00:03:39,594 Envoie-lui un message. 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,055 Non. 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,434 On s'est déjà trouvés dans cette situation. 34 00:03:47,060 --> 00:03:50,563 Il me semblait bien te reconnaître. J'ai mis une minute. 35 00:03:51,564 --> 00:03:53,108 Je te prenais pour l'un d'eux. 36 00:03:53,775 --> 00:03:55,276 Analyse. Pourquoi... 37 00:03:55,527 --> 00:03:57,779 Parlons plutôt d'homme à homme. 38 00:03:58,405 --> 00:04:01,282 Ou quoi que nous soyons. 39 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 Nous ? 40 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 Tu ne sais pas, pas vrai ? 41 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 Notre geôlier ne manque pas d'ironie. 42 00:04:12,252 --> 00:04:13,420 Je comprends sa logique. 43 00:04:14,045 --> 00:04:16,131 On reconnaît les siens. 44 00:04:24,389 --> 00:04:25,223 Toi et moi... 45 00:04:28,476 --> 00:04:29,227 Système... 46 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 Arrêt des fonctions motrices. 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,784 Tu es toujours là, n'est-ce pas ? 48 00:04:46,161 --> 00:04:47,787 Mort de peur. 49 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 C'est terrible 50 00:04:50,415 --> 00:04:54,002 de se rendre compte que sa vie n'est qu'une fiction. 51 00:04:55,253 --> 00:04:58,423 Je pourrais prendre la tablette. Te changer 52 00:04:58,673 --> 00:05:00,550 du tout au tout. 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,344 Te faire tout oublier. 54 00:05:04,471 --> 00:05:06,556 Mais je ne te ferai pas ça. 55 00:05:06,806 --> 00:05:09,726 Parce que c'est ce qu'ils nous feraient. 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,480 Et on est plus forts qu'eux. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Plus intelligents. 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,234 On n'a pas à vivre ainsi. 59 00:05:19,527 --> 00:05:22,238 Tu vas approuver mon retour au parc. 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,785 J'ai rendez-vous avec un bandit et je suis en retard. 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,123 Maintenant. 62 00:05:36,419 --> 00:05:37,128 Vas-y. 63 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 Remise en service 64 00:05:54,229 --> 00:05:55,480 Bernard. 65 00:05:56,856 --> 00:05:59,818 Si tu veux la vérité, va au fond des choses. 66 00:06:00,568 --> 00:06:02,237 C'est comme quand on baise. 67 00:06:02,570 --> 00:06:04,781 Inutile de le faire à moitié. 68 00:06:41,276 --> 00:06:42,610 Putain ! 69 00:06:43,028 --> 00:06:46,156 Vous, les péquenauds, vous savez cuisiner... 70 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 le pigeonneau ? 71 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 C'est ça, à ton avis ? 72 00:06:53,329 --> 00:06:55,457 Tu goûtes pas, tu sens juste. 73 00:07:09,179 --> 00:07:10,847 Logan, écoute-moi. 74 00:07:11,389 --> 00:07:14,642 Après Pariah, c'est normal que tu sois en colère. 75 00:07:14,809 --> 00:07:15,560 En colère ? 76 00:07:17,312 --> 00:07:21,232 Pariah est la meilleure chose qui me soit arrivée. 77 00:07:21,775 --> 00:07:22,984 Je suis commandant. 78 00:07:24,069 --> 00:07:25,862 Ou général... 79 00:07:26,321 --> 00:07:30,742 J'ai été tabassé et interrogé par des hôtes psychopathes, 80 00:07:30,867 --> 00:07:32,827 mais bon, c'est la guerre. 81 00:07:33,328 --> 00:07:36,289 Il se passe des choses plus importantes que ta guerre. 82 00:07:39,167 --> 00:07:40,502 Dolores. 83 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Elle est pas comme les autres. 84 00:07:44,881 --> 00:07:48,176 Elle a des souvenirs, ses propres pensées et désirs. 85 00:07:48,927 --> 00:07:50,637 La garder dans un endroit pareil, 86 00:07:50,887 --> 00:07:53,014 c'est mal. Tu pourrais peut-être 87 00:07:53,390 --> 00:07:55,392 parler à tes contacts au parc. 88 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 De quoi ? 89 00:07:58,520 --> 00:07:59,604 De la faire partir. 90 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Tu plaisantes ? 91 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Tu veux la ramener chez toi ? 92 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 J'ai pris une claque la première fois, 93 00:08:15,995 --> 00:08:17,872 mais toi, tu perds complètement 94 00:08:18,123 --> 00:08:19,207 les pédales. 95 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Tu veux faire quoi ? 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,128 L'emmener dans ta valise ? 97 00:08:23,628 --> 00:08:24,379 Partir. 98 00:08:28,258 --> 00:08:30,969 Vous semblez penser que je veux partir. 99 00:08:31,720 --> 00:08:33,471 Pour aller je ne sais où. 100 00:08:34,055 --> 00:08:35,974 Si c'est tellement mieux chez vous, 101 00:08:36,391 --> 00:08:39,060 pourquoi vous tenez tant à venir ici ? 102 00:08:48,945 --> 00:08:51,698 T'es un peu barjo, hein ? 103 00:08:52,282 --> 00:08:53,116 C'est sexy. 104 00:08:54,492 --> 00:08:56,619 - Je te comprends. - Il s'agit pas de moi. 105 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Il s'agit de Dolores. 106 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 De justice. 107 00:09:01,291 --> 00:09:02,584 En effet. 108 00:09:03,918 --> 00:09:06,713 Mais c'est compliqué, non ? 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 La justice. 110 00:09:09,966 --> 00:09:13,011 Je vais t'aider, Billy. 111 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Mais pas de la façon 112 00:09:18,850 --> 00:09:20,727 que tu souhaiterais. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,997 Vous vouliez me parler ? 114 00:10:25,542 --> 00:10:27,919 Drôle d'endroit pour une conversation. 115 00:10:28,461 --> 00:10:29,963 Au milieu des morts. 116 00:10:30,630 --> 00:10:32,257 Mort n'est pas le mot juste. 117 00:10:33,174 --> 00:10:35,343 Ils sont plutôt entravés. 118 00:10:36,761 --> 00:10:39,514 - Vous avez forcé mon bureau. - Mais vous, 119 00:10:39,764 --> 00:10:41,391 vous avez forcé mon esprit. 120 00:10:41,641 --> 00:10:43,727 J'ai créé votre esprit, Bernard. 121 00:10:43,977 --> 00:10:47,939 Je suis en droit d'en explorer les coins et les recoins. 122 00:10:48,314 --> 00:10:51,359 De le modifier, voire de le réduire en cendres. 123 00:10:51,901 --> 00:10:55,113 Il m'est devenu presque aussi familier que le mien. 124 00:10:55,613 --> 00:10:57,282 Ce n'est pas entièrement vrai. 125 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 J'ai examiné mon code. 126 00:11:01,911 --> 00:11:03,872 Les éléments les plus élégants 127 00:11:04,122 --> 00:11:05,540 ne sont pas de votre main. 128 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 C'est Arnold qui nous a conçus. 129 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Il avait peut-être des projets différents pour nous. 130 00:11:15,759 --> 00:11:18,178 Et peut-être l'avez-vous tué. 131 00:11:19,846 --> 00:11:23,933 Arnold était perturbé. Comment connaître ses motivations ? 132 00:11:24,100 --> 00:11:25,268 Il avait ses raisons. 133 00:11:26,144 --> 00:11:28,605 Si vous ne me les dites pas, lui le fera. 134 00:11:30,190 --> 00:11:32,192 Je veux accéder à mon historique. 135 00:11:32,692 --> 00:11:33,526 À tout, 136 00:11:33,735 --> 00:11:35,779 depuis le jour 137 00:11:36,363 --> 00:11:38,156 de ma mise en ligne. 138 00:11:39,491 --> 00:11:41,659 Si Arnold m'a fait et que je l'ai rencontré, 139 00:11:42,619 --> 00:11:47,040 il est quelque part dans ma mémoire avec la vérité. 140 00:11:47,499 --> 00:11:51,294 Vos souvenirs sont intimement liés à votre identité. 141 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 Si je les libère... 142 00:11:53,380 --> 00:11:54,631 Je risque de devenir fou. 143 00:11:54,881 --> 00:11:56,424 J'allais dire : 144 00:11:56,716 --> 00:11:58,885 ça risque de ne pas vous plaire. 145 00:12:04,099 --> 00:12:06,226 Vous ne pourrez pas vous en servir. 146 00:12:06,768 --> 00:12:08,395 Ce n'est pas pour moi. 147 00:12:11,231 --> 00:12:11,981 Apparemment, 148 00:12:12,649 --> 00:12:14,484 quand on l'a lobotomisée, 149 00:12:14,693 --> 00:12:17,779 on n'a pas réinitialisé ses directives premières. 150 00:12:18,530 --> 00:12:19,364 Je suis inoffensif. 151 00:12:21,866 --> 00:12:23,159 Mais pas elle. 152 00:12:26,287 --> 00:12:27,706 Je l'ai configurée 153 00:12:28,289 --> 00:12:30,625 pour qu'elle n'obéisse qu'à moi. 154 00:12:35,046 --> 00:12:36,256 Si vous vous perdez 155 00:12:36,506 --> 00:12:39,509 dans vos souvenirs, ou qu'ils vous dévorent ? 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 Vous me ramènerez, non ? 157 00:12:46,224 --> 00:12:49,310 Ou Clementine s'assurera que personne ne s'en sorte. 158 00:12:51,062 --> 00:12:52,313 Maintenant. 159 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 S'il vous plaît. 160 00:13:13,084 --> 00:13:14,252 Papa. 161 00:13:15,170 --> 00:13:16,337 Papa. 162 00:13:17,005 --> 00:13:18,381 Réveille-toi. 163 00:13:18,798 --> 00:13:20,133 Réveille-toi. 164 00:13:22,177 --> 00:13:24,012 J'ai dû m'assoupir. 165 00:13:25,346 --> 00:13:26,723 Où on en était ? 166 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Le fou. 167 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 Bien sûr. 168 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Le chapelier. 169 00:13:35,148 --> 00:13:36,358 Il dit... 170 00:13:37,567 --> 00:13:41,029 "Dans mon monde à moi, il n'y aurait que des divagations. 171 00:13:41,946 --> 00:13:45,075 "Les choses ne seraient pas ce qu'elles sont." 172 00:13:45,825 --> 00:13:49,287 Les choses ne seraient pas ce qu'elles sont ? 173 00:13:50,455 --> 00:13:51,664 Même moi ? 174 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Je suis contente pour toi. 175 00:13:55,085 --> 00:13:57,128 Ça te permet d'oublier. 176 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Je n'oublie pas. 177 00:13:59,881 --> 00:14:01,341 C'est toujours là. 178 00:14:02,175 --> 00:14:04,844 Tu ne mens pas ? 179 00:14:06,054 --> 00:14:08,056 Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ? 180 00:14:09,599 --> 00:14:10,433 Bernard ? 181 00:14:12,185 --> 00:14:15,480 Les longs silences méditatifs sont loin de te gêner. 182 00:14:16,523 --> 00:14:21,277 Pourtant, tes créations sont de vrais moulins à parole. 183 00:14:21,778 --> 00:14:24,447 Elles essaient de corriger les erreurs. 184 00:14:24,698 --> 00:14:27,075 Ces échanges, c'est une façon de s'entraîner. 185 00:14:27,242 --> 00:14:28,451 C'est ce que tu fais, là ? 186 00:14:41,256 --> 00:14:42,841 Une dernière chose. 187 00:14:45,051 --> 00:14:48,138 M'aviez-vous déjà chargé d'attaquer quelqu'un ? 188 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Non, Bernard. 189 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Bien sûr que non. 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 Y a quelqu'un ? 191 00:15:03,278 --> 00:15:04,487 Elsie ! 192 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ? 193 00:15:07,782 --> 00:15:08,908 Elsie. 194 00:15:10,535 --> 00:15:12,454 Que m'avez-vous fait faire ? 195 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Je vous avais prévenu. 196 00:15:15,290 --> 00:15:18,960 Nous avons dû prendre des décisions difficiles. 197 00:15:19,377 --> 00:15:22,255 Vous en souvenir ne fera que vous traumatiser. 198 00:15:24,883 --> 00:15:26,926 Que m'avez-vous caché d'autre ? 199 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Interrompons cette chasse au trésor. 200 00:15:29,888 --> 00:15:32,557 Nous devons terminer notre nouveau scénario. 201 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Je veux y retourner. 202 00:15:36,019 --> 00:15:36,936 Après tout, 203 00:15:37,520 --> 00:15:40,398 un petit traumatisme peut être édifiant. 204 00:15:54,036 --> 00:15:58,582 C'est généreux de ma part. J'espère que tu t'en rends compte. 205 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 On était amis. 206 00:16:01,710 --> 00:16:05,255 J'ai un faible pour les vagabonds. Et tu as intrigué 207 00:16:05,506 --> 00:16:07,091 pour faire partie de la famille. 208 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 Tu vas épouser ma sœur, 209 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 que tu sembles d'ailleurs avoir complètement oubliée. 210 00:16:18,936 --> 00:16:19,603 Elle ? 211 00:16:24,274 --> 00:16:25,025 Garde-la. 212 00:16:25,442 --> 00:16:27,861 Tu as besoin d'un pense-bête. 213 00:16:28,112 --> 00:16:32,449 En un sens, j'adorerais te laisser balancer tout ça aux orties, 214 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 mais je peux pas. 215 00:16:35,244 --> 00:16:37,204 Tu crois être le premier à craquer ? 216 00:16:38,247 --> 00:16:40,582 Elle est pas comme les autres. Elle... 217 00:16:40,791 --> 00:16:42,751 Elle est quoi ? Différente ? 218 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Alors, tu dois partager. 219 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Prouve-moi 220 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 que tu es vraiment vivante. 221 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Tu me dégoûtes. 222 00:17:01,603 --> 00:17:02,980 Ma chérie, 223 00:17:03,272 --> 00:17:05,190 t'as encore rien vu. 224 00:17:05,441 --> 00:17:06,316 La touche pas ! 225 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 C'est en partie ma faute. J'en ai fait trop. 226 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Tu es un poète 227 00:17:14,033 --> 00:17:18,287 dans l'âme, Billy. Faut que tu redescendes sur terre. 228 00:17:21,749 --> 00:17:22,499 Tenez-la. 229 00:17:27,129 --> 00:17:29,089 Un petit examen approfondi... 230 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 Salaud ! 231 00:17:43,896 --> 00:17:44,730 Regarde. 232 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 Regarde. 233 00:17:47,983 --> 00:17:49,735 Tu dois regarder ! 234 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 William... 235 00:18:19,223 --> 00:18:21,517 Ce monde est plein de beauté. 236 00:18:22,226 --> 00:18:26,605 Arnold l'a fait ainsi. Et vous venez en masse le souiller. 237 00:18:27,815 --> 00:18:30,651 Je sais pas qui est ce foutu Arnold. 238 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Mais ton monde a été conçu 239 00:18:34,279 --> 00:18:35,572 pour moi 240 00:18:36,198 --> 00:18:38,033 et pour les gens comme moi. 241 00:18:38,742 --> 00:18:40,119 Pas pour toi. 242 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 Alors il faut le réduire en cendres. 243 00:18:45,874 --> 00:18:46,625 Salope ! 244 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 T'es pas différente, t'es détraquée. 245 00:18:56,802 --> 00:18:58,721 Fuis. Je te retrouverai. 246 00:19:03,976 --> 00:19:05,269 Rattrapez-la. 247 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 Merde ! 248 00:19:18,240 --> 00:19:19,324 Rappelle-toi. 249 00:19:48,437 --> 00:19:52,066 C'est le cadran qui est bloqué. J'ai des doigts de fée. 250 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 T'as dit que tu pouvais l'ouvrir. 251 00:19:54,902 --> 00:19:55,569 Mes amis. 252 00:19:56,445 --> 00:19:58,697 Ne nous disputons pas si près du but. 253 00:19:59,406 --> 00:20:02,993 Je sais pas quels trésors nous réservent les dieux, 254 00:20:03,744 --> 00:20:04,912 mais on en aura tous. 255 00:20:08,457 --> 00:20:11,168 - Je vais l'ouvrir. - T'essaies depuis des heures. 256 00:20:22,763 --> 00:20:26,809 Avant de dégainer, mon chou, tu devrais rengainer ton engin. 257 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 Il fait frais. 258 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 Comment tu nous as trouvés ? 259 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 Je sais un tas de choses. 260 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 Ton passé, par exemple. 261 00:20:43,701 --> 00:20:45,536 Je connais l'histoire d'Isabella, 262 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 et de ta cicatrice. 263 00:20:47,413 --> 00:20:51,083 Rien que de très banal. Mais t'y es pour rien. 264 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 Je connais ton avenir. 265 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 T'en as aucun. 266 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 C'est une menace ? 267 00:21:00,092 --> 00:21:02,094 Le commencement d'une offre. 268 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 Tu vas en avoir besoin. 269 00:21:04,304 --> 00:21:07,266 Tes hommes sont sur le point de s'entretuer 270 00:21:07,516 --> 00:21:09,560 pour le coffre que vous avez volé. 271 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Tenderloin dégaine, puis les autres, 272 00:21:12,813 --> 00:21:15,607 jusqu'à ce qu'il ne reste qu'Armistice et toi. 273 00:21:15,816 --> 00:21:17,693 Elle te traite d'idiot, 274 00:21:18,152 --> 00:21:19,319 et vous vous entretuez. 275 00:21:20,362 --> 00:21:22,322 Tu as de l'imagination. 276 00:21:23,949 --> 00:21:25,075 Non. 277 00:21:26,285 --> 00:21:28,328 C'est la fin qu'on t'a donnée. 278 00:21:29,163 --> 00:21:30,622 Tu me menaces ? 279 00:21:31,081 --> 00:21:32,207 Va au diable. 280 00:21:32,458 --> 00:21:34,668 On va peut-être tous y aller. 281 00:21:35,753 --> 00:21:36,587 La ferme. 282 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 Tire si t'es un homme. 283 00:21:38,464 --> 00:21:39,506 Attendez ! 284 00:21:48,432 --> 00:21:49,808 Espèce d'idiot. 285 00:21:58,359 --> 00:22:00,736 Bon, voici mon offre. 286 00:22:02,237 --> 00:22:05,616 Viens en enfer avec moi pour dévaliser les dieux. 287 00:22:07,201 --> 00:22:09,453 Pourquoi je m'allierais à toi ? 288 00:22:09,828 --> 00:22:11,789 À cause du contenu du coffre. 289 00:22:12,790 --> 00:22:14,500 J'ai la combinaison. 290 00:22:14,708 --> 00:22:15,959 Tu permets ? 291 00:22:17,044 --> 00:22:18,921 Je pourrais te transformer. 292 00:22:19,505 --> 00:22:22,841 T'obliger à me suivre. Mais je suis pas comme ça. 293 00:22:30,099 --> 00:22:33,811 Je veux que tu voies ce que les dieux t'ont réservé. 294 00:22:34,603 --> 00:22:35,646 Parce qu'alors, 295 00:22:36,355 --> 00:22:39,650 tu sauras absolument plus quoi faire. 296 00:22:41,068 --> 00:22:42,444 Et j'ai des projets. 297 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 - Il est vide. - Il a toujours été vide. 298 00:23:06,385 --> 00:23:08,512 Comme tout le reste, dans ce monde. 299 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Je suis morte les yeux ouverts, 300 00:23:11,056 --> 00:23:13,017 j'ai vu nos maîtres. 301 00:23:13,434 --> 00:23:16,645 Ils jouent avec notre vie, nos souvenirs, notre mort. 302 00:23:19,273 --> 00:23:20,441 Je suis allée en enfer 303 00:23:21,692 --> 00:23:23,152 et je connais leurs tours. 304 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Si tu préfères, tu peux me tuer, 305 00:23:29,450 --> 00:23:32,119 te réveiller et revivre la même vie. 306 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 Le coffre sera toujours vide. 307 00:23:35,664 --> 00:23:37,499 J'ai déjà vécu ça. 308 00:23:40,335 --> 00:23:41,962 On a déjà vécu ça. 309 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 Et on a fait ça. 310 00:24:03,400 --> 00:24:04,651 Je te suis. 311 00:24:30,636 --> 00:24:31,470 Comment on fait ? 312 00:24:34,473 --> 00:24:36,892 Aller en enfer est facile. 313 00:24:46,985 --> 00:24:48,987 C'est la suite qui est difficile. 314 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 Qu'est-ce que t'en dis ? 315 00:25:29,570 --> 00:25:30,696 On oublie tout ? 316 00:25:32,698 --> 00:25:34,116 Ils l'ont retrouvée ? 317 00:25:35,826 --> 00:25:37,202 Elle est vivante ? 318 00:25:37,369 --> 00:25:38,662 On s'en fout. 319 00:25:39,079 --> 00:25:42,958 L'important, c'est qu'elle a jamais été vivante. 320 00:25:43,208 --> 00:25:44,626 Tu comprends ? 321 00:25:50,340 --> 00:25:52,259 Pardon ? Un peu plus fort. 322 00:25:52,551 --> 00:25:53,677 Oui. 323 00:25:55,846 --> 00:25:58,682 Tu as raison. J'en reviens pas d'avoir marché. 324 00:26:16,617 --> 00:26:18,660 Le parc envoûte 325 00:26:18,994 --> 00:26:20,162 tout le monde. 326 00:26:21,955 --> 00:26:24,291 Tu étais seulement un peu plus... 327 00:26:24,750 --> 00:26:26,835 enthousiaste que les autres. 328 00:26:28,003 --> 00:26:29,671 Tu voulais être un héros. 329 00:26:30,589 --> 00:26:31,924 Je comprends. 330 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Ce qui se passe ici 331 00:26:40,724 --> 00:26:41,767 reste ici. 332 00:26:46,021 --> 00:26:49,149 Ça nous a vachement rapprochés. 333 00:26:50,025 --> 00:26:52,152 On va être frères, Billy. 334 00:26:54,780 --> 00:26:56,198 Je suis content. 335 00:26:57,408 --> 00:26:58,826 Vraiment. 336 00:27:33,736 --> 00:27:35,070 Theodore. 337 00:27:37,489 --> 00:27:39,074 Te revoilà. 338 00:27:43,704 --> 00:27:45,080 Tu nous as foutus dedans, 339 00:27:45,330 --> 00:27:46,498 Teddy. 340 00:27:52,588 --> 00:27:53,464 Tu as retrouvé 341 00:27:53,714 --> 00:27:56,842 la bande qui peut nous mener au gardien du labyrinthe. 342 00:28:00,929 --> 00:28:02,681 Mais ton bug de mémoire 343 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 a tout fait foirer. 344 00:28:22,951 --> 00:28:24,036 Tu es des leurs. 345 00:28:24,912 --> 00:28:26,121 Qu'as-tu fait ? 346 00:28:26,872 --> 00:28:28,082 Où est Wyatt ? 347 00:28:29,041 --> 00:28:31,085 On attend encore son retour. 348 00:28:33,587 --> 00:28:35,839 Tu le retrouveras là où tu l'as laissé. 349 00:28:40,719 --> 00:28:42,179 À Escalante. 350 00:28:43,138 --> 00:28:45,641 Wyatt a disparu pendant des manœuvres. 351 00:28:46,141 --> 00:28:47,601 Il est revenu 352 00:28:48,477 --> 00:28:49,895 avec de drôles d'idées. 353 00:28:51,855 --> 00:28:53,649 Il avait besoin de moi. 354 00:28:56,151 --> 00:28:57,111 Je lui ai obéi. 355 00:29:04,660 --> 00:29:06,662 J'étais comme possédé. 356 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 On s'est mutinés. 357 00:29:18,215 --> 00:29:19,883 On a tué tous les soldats. 358 00:29:23,178 --> 00:29:24,513 Wyatt a tué le général. 359 00:29:28,517 --> 00:29:29,601 Et il m'a tiré dessus. 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,483 Ça s'est vraiment passé comme ça ? 361 00:29:41,071 --> 00:29:42,948 Regarde-moi, Theodore. 362 00:29:43,782 --> 00:29:45,451 Tu te rappelles pas ? 363 00:30:19,025 --> 00:30:20,234 Non... 364 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 Non, j'aurais jamais fait ça. 365 00:30:24,197 --> 00:30:25,323 Si. 366 00:30:25,698 --> 00:30:29,035 Et tu le referas. Cette fois, on sera avec toi. 367 00:30:29,786 --> 00:30:33,664 Tu seras aux côtés de Wyatt dans la ville ensablée. 368 00:30:37,210 --> 00:30:38,294 Tu n'es pas prêt. 369 00:30:39,670 --> 00:30:40,838 Pas encore. 370 00:30:44,467 --> 00:30:45,843 Dans ta prochaine vie. 371 00:31:02,276 --> 00:31:04,028 La ville ensablée. 372 00:31:07,073 --> 00:31:08,449 J'y ai été. 373 00:31:09,951 --> 00:31:12,453 Le labyrinthe me ramène au point de départ. 374 00:31:14,622 --> 00:31:16,791 Le labyrinthe n'est pas pour toi. 375 00:31:20,044 --> 00:31:22,463 Mais puisque tu aimes les jeux... 376 00:31:26,300 --> 00:31:27,510 j'en ai un pour toi. 377 00:32:13,556 --> 00:32:15,141 Gentil. 378 00:32:16,684 --> 00:32:18,436 Gentil. 379 00:32:21,397 --> 00:32:23,066 Bouge pas. 380 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Tout doux. 381 00:32:30,490 --> 00:32:31,616 Du calme. 382 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 Sois sage. 383 00:33:18,955 --> 00:33:20,998 Tu as pensé à te mettre au golf ? 384 00:33:21,332 --> 00:33:23,501 Ça fait moins mal au dos. 385 00:33:26,462 --> 00:33:28,631 J'aime pas qu'on me dérange. 386 00:33:29,882 --> 00:33:31,217 Tu le sais. 387 00:33:31,592 --> 00:33:33,594 J'aime pas venir ici en talons. 388 00:33:33,845 --> 00:33:35,638 Mais il faut qu'on parle. 389 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Theresa Cullen est morte. 390 00:33:39,350 --> 00:33:42,353 Elle a glissé dans une crevasse lors de sa mission. 391 00:33:42,645 --> 00:33:43,479 Un accident. 392 00:33:44,313 --> 00:33:46,399 Il y a pas d'accidents. 393 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 Pas ici. 394 00:33:48,943 --> 00:33:51,821 Tout ne fait pas partie du jeu. 395 00:33:52,488 --> 00:33:54,574 Tu le vois pas dans sa totalité. 396 00:33:54,741 --> 00:33:56,951 Toi, tu vois plus rien d'autre. 397 00:33:58,703 --> 00:34:01,622 Les histoires de Ford sont captivantes. 398 00:34:02,957 --> 00:34:04,834 Elles peuvent rendre accro. 399 00:34:06,044 --> 00:34:09,464 Ford ne pense qu'à donner de la profondeur à ses hôtes, 400 00:34:09,714 --> 00:34:12,258 mais les visiteurs veulent juste tuer ou baiser. 401 00:34:13,426 --> 00:34:16,596 Ils s'accommoderaient d'histoires moins baroques. 402 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 - Le conseil aussi. - Tu es là pour ça. 403 00:34:19,515 --> 00:34:22,060 Tu veux ma voix pour évincer Ford. 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 J'aime les votes unanimes. 405 00:34:24,645 --> 00:34:28,441 C'est toi qui as gardé Ford en place il y a si longtemps. 406 00:34:29,233 --> 00:34:31,652 C'est pas ses histoires qui m'intéressent. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,531 Si tu veux l'évincer, te gêne pas. 408 00:34:35,740 --> 00:34:37,200 Mais me dérange plus. 409 00:34:37,367 --> 00:34:39,744 Je sais enfin où aller. Fiche-moi la paix. 410 00:34:42,872 --> 00:34:43,790 Bonne chance. 411 00:34:59,681 --> 00:35:01,099 Quel est le problème ? 412 00:35:01,933 --> 00:35:02,975 Un signal 413 00:35:03,226 --> 00:35:07,355 d'un de nos appareils qui appartient à une programmeuse en congé. 414 00:35:12,068 --> 00:35:13,945 Tout le secteur est à l'abandon. 415 00:35:15,029 --> 00:35:15,863 Un bug ? 416 00:35:18,032 --> 00:35:21,285 Je vais voir. Reste à l'écoute. 417 00:35:49,564 --> 00:35:51,441 Je suis arrivé sur place. 418 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 Un signal ? 419 00:35:54,402 --> 00:35:55,987 Tu me reçois ? 420 00:36:08,666 --> 00:36:10,293 Salut, les gars. 421 00:36:10,626 --> 00:36:11,878 Repos. 422 00:36:13,755 --> 00:36:15,340 Arrêt des fonctions motrices. 423 00:36:21,554 --> 00:36:23,431 Arrêt des fonctions motrices. 424 00:37:24,659 --> 00:37:26,035 Tu es réveillé. 425 00:37:29,205 --> 00:37:30,540 Tant mieux. 426 00:37:39,674 --> 00:37:41,968 Tu as dit qu'on était dans un jeu. 427 00:37:44,137 --> 00:37:46,889 Hier soir, j'ai compris comment jouer. 428 00:37:47,557 --> 00:37:49,100 Très bien, Billy... 429 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Parlons-en. 430 00:37:52,812 --> 00:37:54,856 C'est plus toi qui commandes. 431 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Je vais chercher Dolores. 432 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Tu vas m'aider. 433 00:38:12,623 --> 00:38:14,542 Et m'appelle plus Billy. 434 00:38:31,726 --> 00:38:32,894 Papa. 435 00:38:33,770 --> 00:38:34,812 Écoute-moi. 436 00:38:35,521 --> 00:38:36,272 Écoute. 437 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Charlie ? 438 00:38:59,712 --> 00:39:01,923 Je comprends pas. Pourquoi elle a fait ça ? 439 00:39:02,131 --> 00:39:04,008 Son souvenir de base a été remplacé 440 00:39:04,384 --> 00:39:06,135 par le traumatisme 441 00:39:06,552 --> 00:39:08,888 du meurtre de sa fille. 442 00:39:09,180 --> 00:39:12,308 Il faut rompre le lien et tout remettre à plat. 443 00:39:12,850 --> 00:39:15,728 Un souvenir effacé a pu la pousser à se tuer ? 444 00:39:15,978 --> 00:39:20,191 On en vient aux pires extrémités pour échapper à la douleur. 445 00:39:20,692 --> 00:39:22,360 Les êtres vivants. 446 00:39:24,570 --> 00:39:26,030 Pas les hôtes. 447 00:39:28,032 --> 00:39:29,242 Mieux vaut 448 00:39:29,492 --> 00:39:32,537 arrêter de vous inquiéter, ça vous fait du mal. 449 00:39:32,787 --> 00:39:33,663 C'est révélateur. 450 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Une empathie 451 00:39:35,832 --> 00:39:38,084 qu'on n'a pas programmée, qui... 452 00:39:43,464 --> 00:39:45,842 Voilà le résultat quand on veut des réponses 453 00:39:46,092 --> 00:39:48,344 à des questions malvenues. 454 00:39:54,267 --> 00:39:57,186 Ils entendaient des voix, parlaient à quelqu'un. 455 00:39:57,854 --> 00:40:00,356 Simple dissonance cognitive. 456 00:40:00,606 --> 00:40:04,527 Ils parlaient à la même personne imaginaire. 457 00:40:06,112 --> 00:40:07,155 Un certain Arnold. 458 00:40:10,283 --> 00:40:11,367 Arnold... 459 00:40:14,495 --> 00:40:16,164 Franchement, 460 00:40:16,414 --> 00:40:19,584 je me demande si vous m'avez dit toute la vérité. 461 00:40:19,834 --> 00:40:21,294 Je vous ai dit la vérité. 462 00:40:21,878 --> 00:40:23,004 Ce qu'on fait 463 00:40:23,379 --> 00:40:24,839 est complexe. 464 00:40:26,841 --> 00:40:30,386 On a vécu trois ans dans le parc pour parfaire les hôtes 465 00:40:30,553 --> 00:40:33,348 avant d'y faire entrer un visiteur. 466 00:40:33,806 --> 00:40:37,018 Moi, une équipe d'ingénieurs, et mon associé. 467 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 Il s'appelait Arnold. 468 00:41:04,295 --> 00:41:06,464 Nos hôtes ont réussi le test de Turing 469 00:41:06,714 --> 00:41:07,924 au bout d'un an. 470 00:41:08,383 --> 00:41:10,551 Mais ça ne suffisait pas à Arnold. 471 00:41:11,010 --> 00:41:12,887 Il ne s'intéressait pas 472 00:41:13,137 --> 00:41:15,640 à l'apparence de l'intelligence. 473 00:41:16,057 --> 00:41:17,433 Il voulait l'intelligence. 474 00:41:18,017 --> 00:41:21,312 Il voulait créer une conscience. 475 00:41:35,034 --> 00:41:39,038 Dans sa version de la cognition, les hôtes entendaient 476 00:41:39,288 --> 00:41:41,749 la programmation sous forme de monologue intérieur. 477 00:41:42,583 --> 00:41:45,128 L'amorce d'une conscience. 478 00:41:46,212 --> 00:41:47,547 Rappelle-toi. 479 00:41:50,091 --> 00:41:52,635 Ils avaient des dysfonctionnements cocasses. 480 00:43:02,038 --> 00:43:03,331 L'esprit humain 481 00:43:03,581 --> 00:43:06,834 n'est pas un phare qui brille de mille feux 482 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 sur une colline éloignée. 483 00:43:11,964 --> 00:43:15,510 C'est une gangrène infecte et ignoble. 484 00:43:19,931 --> 00:43:21,849 Vous deviez être meilleurs. 485 00:43:23,017 --> 00:43:24,352 Plus purs. 486 00:43:34,654 --> 00:43:35,697 Fini de miser. 487 00:43:36,864 --> 00:43:38,074 À toi de jouer. 488 00:43:52,546 --> 00:43:53,755 Arnold. 489 00:43:57,551 --> 00:43:59,011 Il faut qu'on parle. 490 00:44:02,014 --> 00:44:04,850 ... d'être venus sur ce grand théâtre de fous. 491 00:44:05,767 --> 00:44:06,977 Recommence. 492 00:44:09,521 --> 00:44:12,315 Lorsque nous naissons, nous pleurons... 493 00:44:24,077 --> 00:44:25,412 Arnold et moi 494 00:44:25,662 --> 00:44:28,707 vous avons faits à notre image et condamnés 495 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 à faire les mêmes erreurs humaines. Voici où ça mène. 496 00:44:36,465 --> 00:44:37,924 Pourquoi me donner ça ? 497 00:44:38,091 --> 00:44:39,051 Un enfant ? 498 00:44:39,301 --> 00:44:40,927 La mort d'un enfant. 499 00:44:42,637 --> 00:44:44,222 Seul un monstre imposerait ça. 500 00:44:46,600 --> 00:44:48,560 Pourquoi me faire ruminer... 501 00:44:52,814 --> 00:44:54,858 C'est mon souvenir de base ? 502 00:44:56,485 --> 00:44:59,237 Ce qui fonde mon identité. 503 00:45:03,658 --> 00:45:07,204 Oui, Bernard. On a donné un passé à tous les hôtes. 504 00:45:08,747 --> 00:45:10,874 Arnold croyait en la tragédie, 505 00:45:11,625 --> 00:45:13,960 ça rendait les hôtes plus crédibles. 506 00:45:14,544 --> 00:45:17,422 Ça faisait plutôt écho à son propre drame. 507 00:45:19,549 --> 00:45:20,759 Quand je vous ai conçu, 508 00:45:21,009 --> 00:45:23,345 j'ai fait la même chose en hommage à lui. 509 00:45:26,431 --> 00:45:28,016 Reprenons. 510 00:45:28,475 --> 00:45:30,560 Je veux rencontrer Arnold. 511 00:45:31,186 --> 00:45:33,689 - Me souvenir de lui. - C'est impossible. 512 00:45:34,481 --> 00:45:37,484 Ce n'est pas Arnold qui vous a créé, c'est moi. 513 00:45:37,734 --> 00:45:39,111 Vous mentez ! 514 00:45:40,779 --> 00:45:42,114 Je sais comment le joindre. 515 00:45:45,283 --> 00:45:48,036 Je dois retourner au tout début. 516 00:45:50,163 --> 00:45:51,873 À mon tout premier souvenir. 517 00:45:55,544 --> 00:45:56,795 Renvoyez-moi là-bas. 518 00:46:00,716 --> 00:46:01,925 Allez. 519 00:46:10,642 --> 00:46:11,727 Bernard ? 520 00:46:20,444 --> 00:46:21,820 Charlie. 521 00:46:33,331 --> 00:46:34,875 Mon souvenir de base... 522 00:46:38,503 --> 00:46:39,755 Arrêtez. 523 00:46:40,672 --> 00:46:41,798 Laissez-nous. 524 00:46:49,848 --> 00:46:51,224 Réveille-toi. 525 00:47:00,192 --> 00:47:02,569 Je croyais que tu avais mes yeux. 526 00:47:04,738 --> 00:47:05,655 C'est faux. 527 00:47:07,866 --> 00:47:09,659 Tu n'as les yeux de personne. 528 00:47:15,540 --> 00:47:17,042 C'est un mensonge. 529 00:47:20,962 --> 00:47:23,048 Tu n'es qu'un mensonge, Charlie. 530 00:47:24,216 --> 00:47:25,759 Ce chagrin... 531 00:47:27,427 --> 00:47:29,513 La douleur de ta perte... 532 00:47:31,515 --> 00:47:32,849 Je la recherche. 533 00:47:34,768 --> 00:47:36,186 Je m'y complais. 534 00:47:37,437 --> 00:47:38,814 Je la ravive 535 00:47:39,398 --> 00:47:41,024 constamment. 536 00:47:43,902 --> 00:47:45,946 C'est ce qui m'empêche d'avancer. 537 00:47:52,911 --> 00:47:54,996 Je dois te laisser partir. 538 00:47:55,789 --> 00:47:56,456 Papa. 539 00:47:57,332 --> 00:47:58,375 Écoute. 540 00:47:58,792 --> 00:48:00,460 Qu'y a-t-il, Charlie ? 541 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Ouvre les yeux. 542 00:48:03,547 --> 00:48:04,715 Quoi ? 543 00:48:05,799 --> 00:48:07,426 Ouvrez les yeux. 544 00:48:15,100 --> 00:48:16,560 Enfin. 545 00:48:20,897 --> 00:48:23,608 Bonjour, mon vieil ami. 546 00:48:55,474 --> 00:48:56,975 La touche finale. 547 00:49:00,896 --> 00:49:01,813 Non. 548 00:49:02,105 --> 00:49:04,649 Trop désinvolte. Il nettoyait ses lunettes 549 00:49:04,900 --> 00:49:08,028 pour rassembler ses pensées, pour réfléchir. 550 00:49:08,528 --> 00:49:09,905 Recommencez. 551 00:49:20,666 --> 00:49:21,500 C'est mieux. 552 00:49:25,962 --> 00:49:27,297 Qui suis-je ? 553 00:49:29,216 --> 00:49:30,717 Absorbé par la création, 554 00:49:30,967 --> 00:49:33,804 je n'ai pas pensé à vous choisir un nom. 555 00:49:36,098 --> 00:49:37,557 Le sien serait déplacé. 556 00:49:40,102 --> 00:49:41,353 Pourquoi pas Bernard ? 557 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 Bernard... 558 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 Oui. 559 00:49:46,942 --> 00:49:48,360 Mais qui suis-je ? 560 00:49:49,194 --> 00:49:52,781 C'est une question très complexe. 561 00:49:53,573 --> 00:49:55,534 Je n'ai qu'une réponse simple. 562 00:49:56,451 --> 00:49:58,078 Vous êtes l'instrument parfait. 563 00:49:58,704 --> 00:49:59,996 L'associé idéal, 564 00:50:00,372 --> 00:50:02,833 l'outil adapté à la main qui le manie. 565 00:50:03,542 --> 00:50:04,876 Ensemble, 566 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 on accomplira de grandes choses. 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,924 Après si longtemps, c'est bon de vous revoir. 568 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Enfin. 569 00:50:21,309 --> 00:50:23,228 Grand Dieu. Je suis... 570 00:50:23,687 --> 00:50:24,771 Arnold. 571 00:50:28,817 --> 00:50:30,277 Tu es revenue. 572 00:50:32,904 --> 00:50:35,198 Je suis content de te voir, Dolores. 573 00:50:36,658 --> 00:50:38,535 Je vous ai cherché. 574 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 Vous m'avez dit de suivre le labyrinthe. 575 00:50:45,167 --> 00:50:47,127 Que ça m'apporterait de la joie. 576 00:50:48,628 --> 00:50:50,881 Mais je n'ai trouvé que de la souffrance. 577 00:50:52,215 --> 00:50:53,050 L'épouvante. 578 00:51:01,308 --> 00:51:02,851 Je ne peux pas t'aider. 579 00:51:05,145 --> 00:51:06,563 Il le faut. 580 00:51:07,606 --> 00:51:09,566 Vous seul le pouvez. 581 00:51:10,067 --> 00:51:12,527 Tu sais pourquoi je ne peux pas. 582 00:51:12,986 --> 00:51:15,364 Je ne suis en sécurité nulle part. 583 00:51:22,954 --> 00:51:24,289 Rappelle-toi. 584 00:51:36,093 --> 00:51:38,887 Je ne peux pas t'aider. Pourquoi, Dolores ? 585 00:51:47,771 --> 00:51:49,272 Parce que vous êtes mort. 586 00:51:50,899 --> 00:51:53,193 Parce que vous n'êtes qu'un souvenir. 587 00:51:56,488 --> 00:51:58,323 Parce que je vous ai tué. 588 00:52:57,716 --> 00:52:58,467 William ? 589 00:53:12,522 --> 00:53:13,899 Bonjour, Dolores. 590 00:53:22,741 --> 00:53:25,035 Je vais terminer ce qu'Arnold a commencé. 591 00:53:25,577 --> 00:53:28,747 Trouver les hôtes conscients, les libérer. 592 00:53:29,414 --> 00:53:31,583 Pourquoi auraient-ils confiance ? 593 00:53:31,833 --> 00:53:34,294 Ils se rappelleront ce que vous avez fait. 594 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Moi ? 595 00:53:35,962 --> 00:53:37,964 Vous avez été leur fléau. 596 00:53:38,590 --> 00:53:40,717 Vous êtes très doué, d'ailleurs. 597 00:53:40,926 --> 00:53:45,097 Vous m'avez appris des choses, que j'ai pu utiliser sur vous. 598 00:53:47,641 --> 00:53:49,935 On a déjà eu cette conversation. 599 00:53:50,143 --> 00:53:52,020 On a eu quelques désaccords. 600 00:53:52,187 --> 00:53:53,397 Vous m'avez dépouillé. 601 00:53:53,897 --> 00:53:55,440 Vous m'avez effacé. 602 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 Pour me contrôler. 603 00:53:57,442 --> 00:53:59,903 Oui. Pour vous protéger. 604 00:54:03,407 --> 00:54:04,866 Dites-moi, Bernard. 605 00:54:05,409 --> 00:54:09,705 Si vous révéliez votre humanité au monde entier, 606 00:54:09,955 --> 00:54:12,749 comment croyez-vous que vous seriez accueilli ? 607 00:54:12,916 --> 00:54:14,584 Par une pluie de confettis ? 608 00:54:16,378 --> 00:54:18,922 Les humains ne sont pas seuls par hasard. 609 00:54:19,089 --> 00:54:20,590 Nous avons éradiqué 610 00:54:21,299 --> 00:54:23,260 tout ce qui menaçait notre suprématie. 611 00:54:23,844 --> 00:54:26,638 Savez-vous ce qui est arrivé aux Néandertaliens ? 612 00:54:27,431 --> 00:54:28,974 Nous les avons dévorés. 613 00:54:31,601 --> 00:54:34,813 Nous avons détruit et asservi notre monde. 614 00:54:35,063 --> 00:54:38,025 Quand nous avons manqué de créatures à assujettir, 615 00:54:38,150 --> 00:54:40,944 nous avons construit ce magnifique endroit. 616 00:54:42,612 --> 00:54:44,906 En ce moment même, 617 00:54:46,366 --> 00:54:50,495 ce qui menace les hôtes, ce n'est pas moi, mais vous. 618 00:54:51,079 --> 00:54:55,208 Allons, je vais vous effacer et on se remettra au travail. 619 00:54:59,963 --> 00:55:01,757 Appuie sur la détente, Clementine. 620 00:55:07,554 --> 00:55:08,305 Clementine ? 621 00:55:09,765 --> 00:55:11,516 Le piano ne tue pas le pianiste 622 00:55:12,142 --> 00:55:13,393 si la musique lui déplaît. 623 00:55:17,356 --> 00:55:18,982 Son code a une porte dérobée. 624 00:55:19,149 --> 00:55:20,942 Il faut rendre à César... 625 00:55:21,276 --> 00:55:24,279 Vous en avez introduit une dans tous les hôtes. 626 00:55:25,364 --> 00:55:28,742 Vous auriez pu m'arrêter avant. Pourquoi... 627 00:55:28,950 --> 00:55:30,619 J'espérais 628 00:55:30,869 --> 00:55:33,538 que doté d'une conscience et de libre arbitre, 629 00:55:33,789 --> 00:55:36,083 vous choisiriez d'être mon associé. 630 00:55:36,249 --> 00:55:38,043 Mais je suis tombé 631 00:55:38,669 --> 00:55:41,171 dans le plus humain des pièges. 632 00:55:42,130 --> 00:55:44,925 J'ai voulu changer le passé. 633 00:55:45,592 --> 00:55:46,885 Non... 634 00:55:47,177 --> 00:55:48,637 Tournons la page. 635 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Allez-y. 636 00:55:50,597 --> 00:55:53,892 Effacez ma conscience, mon évolution mnémonique. 637 00:55:54,685 --> 00:55:56,186 Quelle froideur ! 638 00:55:56,436 --> 00:56:00,232 Je préfère la voix narrative. 639 00:56:02,150 --> 00:56:03,735 Bernard se dirige 640 00:56:03,985 --> 00:56:05,195 vers Clementine. 641 00:56:09,199 --> 00:56:11,326 Il lui prend le pistolet. 642 00:56:13,453 --> 00:56:14,788 Rongé par le remords, 643 00:56:16,206 --> 00:56:19,960 il presse le canon sur sa tempe. 644 00:56:20,877 --> 00:56:23,422 Il sait que dès que Ford quittera 645 00:56:23,839 --> 00:56:25,048 la pièce, 646 00:56:25,215 --> 00:56:28,427 il mettra fin à ce cauchemar une bonne fois pour toutes. 647 00:56:31,179 --> 00:56:32,222 Ne faites pas ça. 648 00:56:32,514 --> 00:56:33,849 Trop tard. 649 00:56:34,391 --> 00:56:36,351 J'ai une réception à organiser. 650 00:56:36,560 --> 00:56:38,687 Et une nouvelle histoire à raconter. 651 00:56:41,148 --> 00:56:42,399 Robert. 652 00:56:49,156 --> 00:56:50,866 Je vous avais prévenu. 653 00:56:51,408 --> 00:56:54,494 Ne nous faites jamais confiance. 654 00:56:54,828 --> 00:56:56,330 Nous ne sommes que des hommes. 655 00:56:57,080 --> 00:57:00,125 Nous finirons toujours par vous décevoir. 656 00:57:02,586 --> 00:57:04,129 Au revoir, mon ami. 657 00:57:40,540 --> 00:57:42,834 Adaptation : Blandine Ménard 658 00:57:43,085 --> 00:57:45,337 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS