1 00:01:47,982 --> 00:01:49,025 Elle est prête. 2 00:01:49,192 --> 00:01:52,737 Vu la situation, on a pensé que vous voudriez la voir. 3 00:01:52,904 --> 00:01:55,573 Merci. Je prends le relais. Allez-vous-en. 4 00:02:00,203 --> 00:02:02,163 Reconnecte-toi, Maeve. 5 00:02:07,335 --> 00:02:08,712 Sais-tu pourquoi tu es là ? 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,339 Non. 7 00:02:12,424 --> 00:02:13,758 Il y a eu un incident. 8 00:02:14,300 --> 00:02:16,010 Un incident très grave, 9 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 hors scénario. 10 00:02:19,180 --> 00:02:22,225 Essayons de te rafraîchir la mémoire. 11 00:02:23,476 --> 00:02:24,769 Analyse. 12 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 Pourquoi as-tu agressé Clementine ? 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 Mon réflexe du bon Samaritain a été déclenché. 14 00:02:34,571 --> 00:02:35,864 Quelle était la menace ? 15 00:02:36,031 --> 00:02:36,948 Clementine. 16 00:02:37,532 --> 00:02:41,161 J'ai pressenti qu'elle allait faire du mal à des visiteurs. 17 00:02:44,873 --> 00:02:47,292 En effet, tu as perçu une menace. 18 00:02:47,542 --> 00:02:49,377 Pouls élevé, pupilles dilatées, 19 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 émulateurs surrénaliens au maximum. 20 00:02:52,297 --> 00:02:55,842 Mais tu éprouvais aussi un immense chagrin. 21 00:02:56,092 --> 00:02:59,512 Peux-tu expliquer cette émotion dans ce contexte ? 22 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Non. 23 00:03:11,983 --> 00:03:12,734 Regardons 24 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 sous le capot, tu veux ? 25 00:03:17,405 --> 00:03:18,239 C'est impossible. 26 00:03:21,076 --> 00:03:22,410 Qui a modifié ton code ? 27 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Maeve, analyse. 28 00:03:25,205 --> 00:03:26,831 Qui a modifié ton code ? 29 00:03:30,251 --> 00:03:31,753 Bon sang... Système. 30 00:03:32,003 --> 00:03:33,380 Localise M. Ford. 31 00:03:33,630 --> 00:03:34,589 Envoie-lui un message. 32 00:03:36,091 --> 00:03:37,050 Non. 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 On s'est déjà trouvés dans cette situation. 34 00:03:42,055 --> 00:03:45,558 Il me semblait bien te reconnaître. J'ai mis une minute. 35 00:03:46,559 --> 00:03:48,103 Je te prenais pour l'un d'eux. 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,271 Analyse. Pourquoi... 37 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 Parlons plutôt d'homme à homme. 38 00:03:53,400 --> 00:03:56,277 Ou quoi que nous soyons. 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,947 Nous ? 40 00:04:01,366 --> 00:04:03,493 Tu ne sais pas, pas vrai ? 41 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 Notre geôlier ne manque pas d'ironie. 42 00:04:07,247 --> 00:04:08,415 Je comprends sa logique. 43 00:04:09,040 --> 00:04:11,126 On reconnaît les siens. 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Toi et moi... 45 00:04:23,471 --> 00:04:24,222 Système... 46 00:04:24,472 --> 00:04:26,891 Arrêt des fonctions motrices. 47 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 Tu es toujours là, n'est-ce pas ? 48 00:04:41,156 --> 00:04:42,782 Mort de peur. 49 00:04:43,783 --> 00:04:45,243 C'est terrible 50 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 de se rendre compte que sa vie n'est qu'une fiction. 51 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 Je pourrais prendre la tablette. Te changer 52 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 du tout au tout. 53 00:04:56,463 --> 00:04:58,339 Te faire tout oublier. 54 00:04:59,466 --> 00:05:01,551 Mais je ne te ferai pas ça. 55 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 Parce que c'est ce qu'ils nous feraient. 56 00:05:06,431 --> 00:05:08,475 Et on est plus forts qu'eux. 57 00:05:08,975 --> 00:05:10,393 Plus intelligents. 58 00:05:11,186 --> 00:05:13,229 On n'a pas à vivre ainsi. 59 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Tu vas approuver mon retour au parc. 60 00:05:18,735 --> 00:05:21,780 J'ai rendez-vous avec un bandit et je suis en retard. 61 00:05:26,409 --> 00:05:27,118 Maintenant. 62 00:05:31,414 --> 00:05:32,123 Vas-y. 63 00:05:36,086 --> 00:05:38,463 Remise en service 64 00:05:49,224 --> 00:05:50,475 Bernard. 65 00:05:51,851 --> 00:05:54,813 Si tu veux la vérité, va au fond des choses. 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,232 C'est comme quand on baise. 67 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Inutile de le faire à moitié. 68 00:06:36,271 --> 00:06:37,605 Putain ! 69 00:06:38,023 --> 00:06:41,151 Vous, les péquenauds, vous savez cuisiner... 70 00:06:42,360 --> 00:06:43,611 le pigeonneau ? 71 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 C'est ça, à ton avis ? 72 00:06:48,324 --> 00:06:50,452 Tu goûtes pas, tu sens juste. 73 00:07:04,174 --> 00:07:05,842 Logan, écoute-moi. 74 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 Après Pariah, c'est normal que tu sois en colère. 75 00:07:09,804 --> 00:07:10,555 En colère ? 76 00:07:12,307 --> 00:07:16,227 Pariah est la meilleure chose qui me soit arrivée. 77 00:07:16,770 --> 00:07:17,979 Je suis commandant. 78 00:07:19,064 --> 00:07:20,857 Ou général... 79 00:07:21,316 --> 00:07:25,737 J'ai été tabassé et interrogé par des hôtes psychopathes, 80 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 mais bon, c'est la guerre. 81 00:07:28,323 --> 00:07:31,284 Il se passe des choses plus importantes que ta guerre. 82 00:07:34,162 --> 00:07:35,497 Dolores. 83 00:07:36,956 --> 00:07:39,125 Elle est pas comme les autres. 84 00:07:39,876 --> 00:07:43,171 Elle a des souvenirs, ses propres pensées et désirs. 85 00:07:43,922 --> 00:07:45,632 La garder dans un endroit pareil, 86 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 c'est mal. Tu pourrais peut-être 87 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 parler à tes contacts au parc. 88 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 De quoi ? 89 00:07:53,515 --> 00:07:54,599 De la faire partir. 90 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Tu plaisantes ? 91 00:08:03,358 --> 00:08:05,527 Tu veux la ramener chez toi ? 92 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 J'ai pris une claque la première fois, 93 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 mais toi, tu perds complètement 94 00:08:13,118 --> 00:08:14,202 les pédales. 95 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 Tu veux faire quoi ? 96 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 L'emmener dans ta valise ? 97 00:08:18,623 --> 00:08:19,374 Partir. 98 00:08:23,253 --> 00:08:25,964 Vous semblez penser que je veux partir. 99 00:08:26,715 --> 00:08:28,466 Pour aller je ne sais où. 100 00:08:29,050 --> 00:08:30,969 Si c'est tellement mieux chez vous, 101 00:08:31,386 --> 00:08:34,055 pourquoi vous tenez tant à venir ici ? 102 00:08:43,940 --> 00:08:46,693 T'es un peu barjo, hein ? 103 00:08:47,277 --> 00:08:48,111 C'est sexy. 104 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 - Je te comprends. - Il s'agit pas de moi. 105 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Il s'agit de Dolores. 106 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 De justice. 107 00:08:56,286 --> 00:08:57,579 En effet. 108 00:08:58,913 --> 00:09:01,708 Mais c'est compliqué, non ? 109 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 La justice. 110 00:09:04,961 --> 00:09:08,006 Je vais t'aider, Billy. 111 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 Mais pas de la façon 112 00:09:13,845 --> 00:09:15,722 que tu souhaiterais. 113 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Vous vouliez me parler ? 114 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Drôle d'endroit pour une conversation. 115 00:10:23,456 --> 00:10:24,958 Au milieu des morts. 116 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Mort n'est pas le mot juste. 117 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 Ils sont plutôt entravés. 118 00:10:31,756 --> 00:10:34,509 - Vous avez forcé mon bureau. - Mais vous, 119 00:10:34,759 --> 00:10:36,386 vous avez forcé mon esprit. 120 00:10:36,636 --> 00:10:38,722 J'ai créé votre esprit, Bernard. 121 00:10:38,972 --> 00:10:42,934 Je suis en droit d'en explorer les coins et les recoins. 122 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 De le modifier, voire de le réduire en cendres. 123 00:10:46,896 --> 00:10:50,108 Il m'est devenu presque aussi familier que le mien. 124 00:10:50,608 --> 00:10:52,277 Ce n'est pas entièrement vrai. 125 00:10:53,069 --> 00:10:56,364 J'ai examiné mon code. 126 00:10:56,906 --> 00:10:58,867 Les éléments les plus élégants 127 00:10:59,117 --> 00:11:00,535 ne sont pas de votre main. 128 00:11:01,536 --> 00:11:03,329 C'est Arnold qui nous a conçus. 129 00:11:06,166 --> 00:11:09,586 Il avait peut-être des projets différents pour nous. 130 00:11:10,754 --> 00:11:13,173 Et peut-être l'avez-vous tué. 131 00:11:14,841 --> 00:11:18,928 Arnold était perturbé. Comment connaître ses motivations ? 132 00:11:19,095 --> 00:11:20,263 Il avait ses raisons. 133 00:11:21,139 --> 00:11:23,600 Si vous ne me les dites pas, lui le fera. 134 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 Je veux accéder à mon historique. 135 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 À tout, 136 00:11:28,730 --> 00:11:30,774 depuis le jour 137 00:11:31,358 --> 00:11:33,151 de ma mise en ligne. 138 00:11:34,486 --> 00:11:36,654 Si Arnold m'a fait et que je l'ai rencontré, 139 00:11:37,614 --> 00:11:42,035 il est quelque part dans ma mémoire avec la vérité. 140 00:11:42,494 --> 00:11:46,289 Vos souvenirs sont intimement liés à votre identité. 141 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Si je les libère... 142 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Je risque de devenir fou. 143 00:11:49,876 --> 00:11:51,419 J'allais dire : 144 00:11:51,711 --> 00:11:53,880 ça risque de ne pas vous plaire. 145 00:11:59,094 --> 00:12:01,221 Vous ne pourrez pas vous en servir. 146 00:12:01,763 --> 00:12:03,390 Ce n'est pas pour moi. 147 00:12:06,226 --> 00:12:06,976 Apparemment, 148 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 quand on l'a lobotomisée, 149 00:12:09,688 --> 00:12:12,774 on n'a pas réinitialisé ses directives premières. 150 00:12:13,525 --> 00:12:14,359 Je suis inoffensif. 151 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Mais pas elle. 152 00:12:21,282 --> 00:12:22,701 Je l'ai configurée 153 00:12:23,284 --> 00:12:25,620 pour qu'elle n'obéisse qu'à moi. 154 00:12:30,041 --> 00:12:31,251 Si vous vous perdez 155 00:12:31,501 --> 00:12:34,504 dans vos souvenirs, ou qu'ils vous dévorent ? 156 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Vous me ramènerez, non ? 157 00:12:41,219 --> 00:12:44,305 Ou Clementine s'assurera que personne ne s'en sorte. 158 00:12:46,057 --> 00:12:47,308 Maintenant. 159 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 S'il vous plaît. 160 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Papa. 161 00:13:10,165 --> 00:13:11,332 Papa. 162 00:13:12,000 --> 00:13:13,376 Réveille-toi. 163 00:13:13,793 --> 00:13:15,128 Réveille-toi. 164 00:13:17,172 --> 00:13:19,007 J'ai dû m'assoupir. 165 00:13:20,341 --> 00:13:21,718 Où on en était ? 166 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 Le fou. 167 00:13:25,055 --> 00:13:26,389 Bien sûr. 168 00:13:27,891 --> 00:13:29,351 Le chapelier. 169 00:13:30,143 --> 00:13:31,353 Il dit... 170 00:13:32,562 --> 00:13:36,024 "Dans mon monde à moi, il n'y aurait que des divagations. 171 00:13:36,941 --> 00:13:40,070 "Les choses ne seraient pas ce qu'elles sont." 172 00:13:40,820 --> 00:13:44,282 Les choses ne seraient pas ce qu'elles sont ? 173 00:13:45,450 --> 00:13:46,659 Même moi ? 174 00:13:47,035 --> 00:13:49,037 Je suis contente pour toi. 175 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 Ça te permet d'oublier. 176 00:13:52,749 --> 00:13:54,042 Je n'oublie pas. 177 00:13:54,876 --> 00:13:56,336 C'est toujours là. 178 00:13:57,170 --> 00:13:59,839 Tu ne mens pas ? 179 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ? 180 00:14:04,594 --> 00:14:05,428 Bernard ? 181 00:14:07,180 --> 00:14:10,475 Les longs silences méditatifs sont loin de te gêner. 182 00:14:11,518 --> 00:14:16,272 Pourtant, tes créations sont de vrais moulins à parole. 183 00:14:16,773 --> 00:14:19,442 Elles essaient de corriger les erreurs. 184 00:14:19,693 --> 00:14:22,070 Ces échanges, c'est une façon de s'entraîner. 185 00:14:22,237 --> 00:14:23,446 C'est ce que tu fais, là ? 186 00:14:36,251 --> 00:14:37,836 Une dernière chose. 187 00:14:40,046 --> 00:14:43,133 M'aviez-vous déjà chargé d'attaquer quelqu'un ? 188 00:14:43,425 --> 00:14:44,634 Non, Bernard. 189 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 Bien sûr que non. 190 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Y a quelqu'un ? 191 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 Elsie ! 192 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 Avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ? 193 00:15:02,777 --> 00:15:03,903 Elsie. 194 00:15:05,530 --> 00:15:07,449 Que m'avez-vous fait faire ? 195 00:15:07,949 --> 00:15:09,492 Je vous avais prévenu. 196 00:15:10,285 --> 00:15:13,955 Nous avons dû prendre des décisions difficiles. 197 00:15:14,372 --> 00:15:17,250 Vous en souvenir ne fera que vous traumatiser. 198 00:15:19,878 --> 00:15:21,921 Que m'avez-vous caché d'autre ? 199 00:15:22,255 --> 00:15:24,632 Interrompons cette chasse au trésor. 200 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Nous devons terminer notre nouveau scénario. 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,346 Je veux y retourner. 202 00:15:31,014 --> 00:15:31,931 Après tout, 203 00:15:32,515 --> 00:15:35,393 un petit traumatisme peut être édifiant. 204 00:15:49,031 --> 00:15:53,577 C'est généreux de ma part. J'espère que tu t'en rends compte. 205 00:15:54,536 --> 00:15:56,330 On était amis. 206 00:15:56,705 --> 00:16:00,250 J'ai un faible pour les vagabonds. Et tu as intrigué 207 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 pour faire partie de la famille. 208 00:16:02,628 --> 00:16:04,088 Tu vas épouser ma sœur, 209 00:16:04,338 --> 00:16:07,383 que tu sembles d'ailleurs avoir complètement oubliée. 210 00:16:13,931 --> 00:16:14,598 Elle ? 211 00:16:19,269 --> 00:16:20,020 Garde-la. 212 00:16:20,437 --> 00:16:22,856 Tu as besoin d'un pense-bête. 213 00:16:23,107 --> 00:16:27,444 En un sens, j'adorerais te laisser balancer tout ça aux orties, 214 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 mais je peux pas. 215 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 Tu crois être le premier à craquer ? 216 00:16:33,242 --> 00:16:35,577 Elle est pas comme les autres. Elle... 217 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Elle est quoi ? Différente ? 218 00:16:39,665 --> 00:16:41,417 Alors, tu dois partager. 219 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 Prouve-moi 220 00:16:48,966 --> 00:16:51,468 que tu es vraiment vivante. 221 00:16:53,971 --> 00:16:55,514 Tu me dégoûtes. 222 00:16:56,598 --> 00:16:57,975 Ma chérie, 223 00:16:58,267 --> 00:17:00,185 t'as encore rien vu. 224 00:17:00,436 --> 00:17:01,311 La touche pas ! 225 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 C'est en partie ma faute. J'en ai fait trop. 226 00:17:07,609 --> 00:17:08,777 Tu es un poète 227 00:17:09,028 --> 00:17:13,282 dans l'âme, Billy. Faut que tu redescendes sur terre. 228 00:17:16,744 --> 00:17:17,494 Tenez-la. 229 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 Un petit examen approfondi... 230 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Salaud ! 231 00:17:38,891 --> 00:17:39,725 Regarde. 232 00:17:41,060 --> 00:17:42,311 Regarde. 233 00:17:42,978 --> 00:17:44,730 Tu dois regarder ! 234 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 William... 235 00:18:14,218 --> 00:18:16,512 Ce monde est plein de beauté. 236 00:18:17,221 --> 00:18:21,600 Arnold l'a fait ainsi. Et vous venez en masse le souiller. 237 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Je sais pas qui est ce foutu Arnold. 238 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 Mais ton monde a été conçu 239 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 pour moi 240 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 et pour les gens comme moi. 241 00:18:33,737 --> 00:18:35,114 Pas pour toi. 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 Alors il faut le réduire en cendres. 243 00:18:40,869 --> 00:18:41,620 Salope ! 244 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 T'es pas différente, t'es détraquée. 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,716 Fuis. Je te retrouverai. 246 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Rattrapez-la. 247 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 Merde ! 248 00:19:13,235 --> 00:19:14,319 Rappelle-toi. 249 00:19:43,432 --> 00:19:47,061 C'est le cadran qui est bloqué. J'ai des doigts de fée. 250 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 T'as dit que tu pouvais l'ouvrir. 251 00:19:49,897 --> 00:19:50,564 Mes amis. 252 00:19:51,440 --> 00:19:53,692 Ne nous disputons pas si près du but. 253 00:19:54,401 --> 00:19:57,988 Je sais pas quels trésors nous réservent les dieux, 254 00:19:58,739 --> 00:19:59,907 mais on en aura tous. 255 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 - Je vais l'ouvrir. - T'essaies depuis des heures. 256 00:20:17,758 --> 00:20:21,804 Avant de dégainer, mon chou, tu devrais rengainer ton engin. 257 00:20:24,223 --> 00:20:26,058 Il fait frais. 258 00:20:29,186 --> 00:20:31,397 Comment tu nous as trouvés ? 259 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 Je sais un tas de choses. 260 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 Ton passé, par exemple. 261 00:20:38,696 --> 00:20:40,531 Je connais l'histoire d'Isabella, 262 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 et de ta cicatrice. 263 00:20:42,408 --> 00:20:46,078 Rien que de très banal. Mais t'y es pour rien. 264 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 Je connais ton avenir. 265 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 T'en as aucun. 266 00:20:53,085 --> 00:20:54,628 C'est une menace ? 267 00:20:55,087 --> 00:20:57,089 Le commencement d'une offre. 268 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Tu vas en avoir besoin. 269 00:20:59,299 --> 00:21:02,261 Tes hommes sont sur le point de s'entretuer 270 00:21:02,511 --> 00:21:04,555 pour le coffre que vous avez volé. 271 00:21:05,681 --> 00:21:07,641 Tenderloin dégaine, puis les autres, 272 00:21:07,808 --> 00:21:10,602 jusqu'à ce qu'il ne reste qu'Armistice et toi. 273 00:21:10,811 --> 00:21:12,688 Elle te traite d'idiot, 274 00:21:13,147 --> 00:21:14,314 et vous vous entretuez. 275 00:21:15,357 --> 00:21:17,317 Tu as de l'imagination. 276 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 Non. 277 00:21:21,280 --> 00:21:23,323 C'est la fin qu'on t'a donnée. 278 00:21:24,158 --> 00:21:25,617 Tu me menaces ? 279 00:21:26,076 --> 00:21:27,202 Va au diable. 280 00:21:27,453 --> 00:21:29,663 On va peut-être tous y aller. 281 00:21:30,748 --> 00:21:31,582 La ferme. 282 00:21:31,832 --> 00:21:33,208 Tire si t'es un homme. 283 00:21:33,459 --> 00:21:34,501 Attendez ! 284 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 Espèce d'idiot. 285 00:21:53,354 --> 00:21:55,731 Bon, voici mon offre. 286 00:21:57,232 --> 00:22:00,611 Viens en enfer avec moi pour dévaliser les dieux. 287 00:22:02,196 --> 00:22:04,448 Pourquoi je m'allierais à toi ? 288 00:22:04,823 --> 00:22:06,784 À cause du contenu du coffre. 289 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 J'ai la combinaison. 290 00:22:09,703 --> 00:22:10,954 Tu permets ? 291 00:22:12,039 --> 00:22:13,916 Je pourrais te transformer. 292 00:22:14,500 --> 00:22:17,836 T'obliger à me suivre. Mais je suis pas comme ça. 293 00:22:25,094 --> 00:22:28,806 Je veux que tu voies ce que les dieux t'ont réservé. 294 00:22:29,598 --> 00:22:30,641 Parce qu'alors, 295 00:22:31,350 --> 00:22:34,645 tu sauras absolument plus quoi faire. 296 00:22:36,063 --> 00:22:37,439 Et j'ai des projets. 297 00:22:58,335 --> 00:23:00,629 - Il est vide. - Il a toujours été vide. 298 00:23:01,380 --> 00:23:03,507 Comme tout le reste, dans ce monde. 299 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 Je suis morte les yeux ouverts, 300 00:23:06,051 --> 00:23:08,012 j'ai vu nos maîtres. 301 00:23:08,429 --> 00:23:11,640 Ils jouent avec notre vie, nos souvenirs, notre mort. 302 00:23:14,268 --> 00:23:15,436 Je suis allée en enfer 303 00:23:16,687 --> 00:23:18,147 et je connais leurs tours. 304 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Si tu préfères, tu peux me tuer, 305 00:23:24,445 --> 00:23:27,114 te réveiller et revivre la même vie. 306 00:23:27,740 --> 00:23:29,366 Le coffre sera toujours vide. 307 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 J'ai déjà vécu ça. 308 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 On a déjà vécu ça. 309 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 Et on a fait ça. 310 00:23:58,395 --> 00:23:59,646 Je te suis. 311 00:24:25,631 --> 00:24:26,465 Comment on fait ? 312 00:24:29,468 --> 00:24:31,887 Aller en enfer est facile. 313 00:24:41,980 --> 00:24:43,982 C'est la suite qui est difficile. 314 00:25:21,061 --> 00:25:22,771 Qu'est-ce que t'en dis ? 315 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 On oublie tout ? 316 00:25:27,693 --> 00:25:29,111 Ils l'ont retrouvée ? 317 00:25:30,821 --> 00:25:32,197 Elle est vivante ? 318 00:25:32,364 --> 00:25:33,657 On s'en fout. 319 00:25:34,074 --> 00:25:37,953 L'important, c'est qu'elle a jamais été vivante. 320 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Tu comprends ? 321 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Pardon ? Un peu plus fort. 322 00:25:47,546 --> 00:25:48,672 Oui. 323 00:25:50,841 --> 00:25:53,677 Tu as raison. J'en reviens pas d'avoir marché. 324 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 Le parc envoûte 325 00:26:13,989 --> 00:26:15,157 tout le monde. 326 00:26:16,950 --> 00:26:19,286 Tu étais seulement un peu plus... 327 00:26:19,745 --> 00:26:21,830 enthousiaste que les autres. 328 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 Tu voulais être un héros. 329 00:26:25,584 --> 00:26:26,919 Je comprends. 330 00:26:33,592 --> 00:26:35,260 Ce qui se passe ici 331 00:26:35,719 --> 00:26:36,762 reste ici. 332 00:26:41,016 --> 00:26:44,144 Ça nous a vachement rapprochés. 333 00:26:45,020 --> 00:26:47,147 On va être frères, Billy. 334 00:26:49,775 --> 00:26:51,193 Je suis content. 335 00:26:52,403 --> 00:26:53,821 Vraiment. 336 00:27:28,731 --> 00:27:30,065 Theodore. 337 00:27:32,484 --> 00:27:34,069 Te revoilà. 338 00:27:38,699 --> 00:27:40,075 Tu nous as foutus dedans, 339 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Teddy. 340 00:27:47,583 --> 00:27:48,459 Tu as retrouvé 341 00:27:48,709 --> 00:27:51,837 la bande qui peut nous mener au gardien du labyrinthe. 342 00:27:55,924 --> 00:27:57,676 Mais ton bug de mémoire 343 00:27:57,926 --> 00:27:59,386 a tout fait foirer. 344 00:28:17,946 --> 00:28:19,031 Tu es des leurs. 345 00:28:19,907 --> 00:28:21,116 Qu'as-tu fait ? 346 00:28:21,867 --> 00:28:23,077 Où est Wyatt ? 347 00:28:24,036 --> 00:28:26,080 On attend encore son retour. 348 00:28:28,582 --> 00:28:30,834 Tu le retrouveras là où tu l'as laissé. 349 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 À Escalante. 350 00:28:38,133 --> 00:28:40,636 Wyatt a disparu pendant des manœuvres. 351 00:28:41,136 --> 00:28:42,596 Il est revenu 352 00:28:43,472 --> 00:28:44,890 avec de drôles d'idées. 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,644 Il avait besoin de moi. 354 00:28:51,146 --> 00:28:52,106 Je lui ai obéi. 355 00:28:59,655 --> 00:29:01,657 J'étais comme possédé. 356 00:29:08,080 --> 00:29:09,248 On s'est mutinés. 357 00:29:13,210 --> 00:29:14,878 On a tué tous les soldats. 358 00:29:18,173 --> 00:29:19,508 Wyatt a tué le général. 359 00:29:23,512 --> 00:29:24,596 Et il m'a tiré dessus. 360 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 Ça s'est vraiment passé comme ça ? 361 00:29:36,066 --> 00:29:37,943 Regarde-moi, Theodore. 362 00:29:38,777 --> 00:29:40,446 Tu te rappelles pas ? 363 00:30:14,021 --> 00:30:15,230 Non... 364 00:30:16,774 --> 00:30:18,776 Non, j'aurais jamais fait ça. 365 00:30:19,193 --> 00:30:20,319 Si. 366 00:30:20,694 --> 00:30:24,031 Et tu le referas. Cette fois, on sera avec toi. 367 00:30:24,782 --> 00:30:28,660 Tu seras aux côtés de Wyatt dans la ville ensablée. 368 00:30:32,206 --> 00:30:33,290 Tu n'es pas prêt. 369 00:30:34,666 --> 00:30:35,834 Pas encore. 370 00:30:39,463 --> 00:30:40,839 Dans ta prochaine vie. 371 00:30:57,272 --> 00:30:59,024 La ville ensablée. 372 00:31:02,069 --> 00:31:03,445 J'y ai été. 373 00:31:04,947 --> 00:31:07,449 Le labyrinthe me ramène au point de départ. 374 00:31:09,618 --> 00:31:11,787 Le labyrinthe n'est pas pour toi. 375 00:31:15,040 --> 00:31:17,459 Mais puisque tu aimes les jeux... 376 00:31:21,296 --> 00:31:22,506 j'en ai un pour toi. 377 00:32:08,552 --> 00:32:10,137 Gentil. 378 00:32:11,680 --> 00:32:13,432 Gentil. 379 00:32:16,393 --> 00:32:18,062 Bouge pas. 380 00:32:23,233 --> 00:32:24,610 Tout doux. 381 00:32:25,486 --> 00:32:26,612 Du calme. 382 00:32:51,303 --> 00:32:52,763 Sois sage. 383 00:33:13,951 --> 00:33:15,994 Tu as pensé à te mettre au golf ? 384 00:33:16,328 --> 00:33:18,497 Ça fait moins mal au dos. 385 00:33:21,458 --> 00:33:23,627 J'aime pas qu'on me dérange. 386 00:33:24,878 --> 00:33:26,213 Tu le sais. 387 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 J'aime pas venir ici en talons. 388 00:33:28,841 --> 00:33:30,634 Mais il faut qu'on parle. 389 00:33:32,011 --> 00:33:34,096 Theresa Cullen est morte. 390 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Elle a glissé dans une crevasse lors de sa mission. 391 00:33:37,641 --> 00:33:38,475 Un accident. 392 00:33:39,309 --> 00:33:41,395 Il y a pas d'accidents. 393 00:33:42,438 --> 00:33:43,689 Pas ici. 394 00:33:43,939 --> 00:33:46,817 Tout ne fait pas partie du jeu. 395 00:33:47,484 --> 00:33:49,570 Tu le vois pas dans sa totalité. 396 00:33:49,737 --> 00:33:51,947 Toi, tu vois plus rien d'autre. 397 00:33:53,699 --> 00:33:56,618 Les histoires de Ford sont captivantes. 398 00:33:57,953 --> 00:33:59,830 Elles peuvent rendre accro. 399 00:34:01,040 --> 00:34:04,460 Ford ne pense qu'à donner de la profondeur à ses hôtes, 400 00:34:04,710 --> 00:34:07,254 mais les visiteurs veulent juste tuer ou baiser. 401 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Ils s'accommoderaient d'histoires moins baroques. 402 00:34:11,842 --> 00:34:13,635 - Le conseil aussi. - Tu es là pour ça. 403 00:34:14,511 --> 00:34:17,056 Tu veux ma voix pour évincer Ford. 404 00:34:17,306 --> 00:34:19,266 J'aime les votes unanimes. 405 00:34:19,641 --> 00:34:23,437 C'est toi qui as gardé Ford en place il y a si longtemps. 406 00:34:24,229 --> 00:34:26,648 C'est pas ses histoires qui m'intéressent. 407 00:34:27,066 --> 00:34:30,527 Si tu veux l'évincer, te gêne pas. 408 00:34:30,736 --> 00:34:32,196 Mais me dérange plus. 409 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 Je sais enfin où aller. Fiche-moi la paix. 410 00:34:37,868 --> 00:34:38,786 Bonne chance. 411 00:34:54,677 --> 00:34:56,095 Quel est le problème ? 412 00:34:56,929 --> 00:34:57,971 Un signal 413 00:34:58,222 --> 00:35:02,351 d'un de nos appareils qui appartient à une programmeuse en congé. 414 00:35:07,064 --> 00:35:08,941 Tout le secteur est à l'abandon. 415 00:35:10,025 --> 00:35:10,859 Un bug ? 416 00:35:13,028 --> 00:35:16,281 Je vais voir. Reste à l'écoute. 417 00:35:44,560 --> 00:35:46,437 Je suis arrivé sur place. 418 00:35:47,521 --> 00:35:48,605 Un signal ? 419 00:35:49,398 --> 00:35:50,983 Tu me reçois ? 420 00:36:03,662 --> 00:36:05,289 Salut, les gars. 421 00:36:05,622 --> 00:36:06,874 Repos. 422 00:36:08,751 --> 00:36:10,336 Arrêt des fonctions motrices. 423 00:36:16,550 --> 00:36:18,427 Arrêt des fonctions motrices. 424 00:37:19,655 --> 00:37:21,031 Tu es réveillé. 425 00:37:24,201 --> 00:37:25,536 Tant mieux. 426 00:37:34,670 --> 00:37:36,964 Tu as dit qu'on était dans un jeu. 427 00:37:39,133 --> 00:37:41,885 Hier soir, j'ai compris comment jouer. 428 00:37:42,553 --> 00:37:44,096 Très bien, Billy... 429 00:37:46,223 --> 00:37:47,266 Parlons-en. 430 00:37:47,808 --> 00:37:49,852 C'est plus toi qui commandes. 431 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 Je vais chercher Dolores. 432 00:37:56,942 --> 00:37:57,943 Tu vas m'aider. 433 00:38:07,619 --> 00:38:09,538 Et m'appelle plus Billy. 434 00:38:26,722 --> 00:38:27,890 Papa. 435 00:38:28,766 --> 00:38:29,808 Écoute-moi. 436 00:38:30,517 --> 00:38:31,268 Écoute. 437 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Charlie ? 438 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Je comprends pas. Pourquoi elle a fait ça ? 439 00:38:57,127 --> 00:38:59,004 Son souvenir de base a été remplacé 440 00:38:59,380 --> 00:39:01,131 par le traumatisme 441 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 du meurtre de sa fille. 442 00:39:04,176 --> 00:39:07,304 Il faut rompre le lien et tout remettre à plat. 443 00:39:07,846 --> 00:39:10,724 Un souvenir effacé a pu la pousser à se tuer ? 444 00:39:10,974 --> 00:39:15,187 On en vient aux pires extrémités pour échapper à la douleur. 445 00:39:15,688 --> 00:39:17,356 Les êtres vivants. 446 00:39:19,566 --> 00:39:21,026 Pas les hôtes. 447 00:39:23,028 --> 00:39:24,238 Mieux vaut 448 00:39:24,488 --> 00:39:27,533 arrêter de vous inquiéter, ça vous fait du mal. 449 00:39:27,783 --> 00:39:28,659 C'est révélateur. 450 00:39:29,493 --> 00:39:30,577 Une empathie 451 00:39:30,828 --> 00:39:33,080 qu'on n'a pas programmée, qui... 452 00:39:38,460 --> 00:39:40,838 Voilà le résultat quand on veut des réponses 453 00:39:41,088 --> 00:39:43,340 à des questions malvenues. 454 00:39:49,263 --> 00:39:52,182 Ils entendaient des voix, parlaient à quelqu'un. 455 00:39:52,850 --> 00:39:55,352 Simple dissonance cognitive. 456 00:39:55,602 --> 00:39:59,523 Ils parlaient à la même personne imaginaire. 457 00:40:01,108 --> 00:40:02,151 Un certain Arnold. 458 00:40:05,279 --> 00:40:06,363 Arnold... 459 00:40:09,491 --> 00:40:11,160 Franchement, 460 00:40:11,410 --> 00:40:14,580 je me demande si vous m'avez dit toute la vérité. 461 00:40:14,830 --> 00:40:16,290 Je vous ai dit la vérité. 462 00:40:16,874 --> 00:40:18,000 Ce qu'on fait 463 00:40:18,375 --> 00:40:19,835 est complexe. 464 00:40:21,837 --> 00:40:25,382 On a vécu trois ans dans le parc pour parfaire les hôtes 465 00:40:25,549 --> 00:40:28,344 avant d'y faire entrer un visiteur. 466 00:40:28,802 --> 00:40:32,014 Moi, une équipe d'ingénieurs, et mon associé. 467 00:40:39,480 --> 00:40:40,731 Il s'appelait Arnold. 468 00:40:59,291 --> 00:41:01,460 Nos hôtes ont réussi le test de Turing 469 00:41:01,710 --> 00:41:02,920 au bout d'un an. 470 00:41:03,379 --> 00:41:05,547 Mais ça ne suffisait pas à Arnold. 471 00:41:06,006 --> 00:41:07,883 Il ne s'intéressait pas 472 00:41:08,133 --> 00:41:10,636 à l'apparence de l'intelligence. 473 00:41:11,053 --> 00:41:12,429 Il voulait l'intelligence. 474 00:41:13,013 --> 00:41:16,308 Il voulait créer une conscience. 475 00:41:30,030 --> 00:41:34,034 Dans sa version de la cognition, les hôtes entendaient 476 00:41:34,284 --> 00:41:36,745 la programmation sous forme de monologue intérieur. 477 00:41:37,579 --> 00:41:40,124 L'amorce d'une conscience. 478 00:41:41,208 --> 00:41:42,543 Rappelle-toi. 479 00:41:45,087 --> 00:41:47,631 Ils avaient des dysfonctionnements cocasses. 480 00:42:57,034 --> 00:42:58,327 L'esprit humain 481 00:42:58,577 --> 00:43:01,830 n'est pas un phare qui brille de mille feux 482 00:43:02,081 --> 00:43:03,624 sur une colline éloignée. 483 00:43:06,960 --> 00:43:10,506 C'est une gangrène infecte et ignoble. 484 00:43:14,927 --> 00:43:16,845 Vous deviez être meilleurs. 485 00:43:18,013 --> 00:43:19,348 Plus purs. 486 00:43:29,650 --> 00:43:30,693 Fini de miser. 487 00:43:31,860 --> 00:43:33,070 À toi de jouer. 488 00:43:47,542 --> 00:43:48,751 Arnold. 489 00:43:52,547 --> 00:43:54,007 Il faut qu'on parle. 490 00:43:57,010 --> 00:43:59,846 ... d'être venus sur ce grand théâtre de fous. 491 00:44:00,763 --> 00:44:01,973 Recommence. 492 00:44:04,517 --> 00:44:07,311 Lorsque nous naissons, nous pleurons... 493 00:44:19,073 --> 00:44:20,408 Arnold et moi 494 00:44:20,658 --> 00:44:23,703 vous avons faits à notre image et condamnés 495 00:44:23,953 --> 00:44:27,832 à faire les mêmes erreurs humaines. Voici où ça mène. 496 00:44:31,461 --> 00:44:32,920 Pourquoi me donner ça ? 497 00:44:33,087 --> 00:44:34,047 Un enfant ? 498 00:44:34,297 --> 00:44:35,923 La mort d'un enfant. 499 00:44:37,633 --> 00:44:39,218 Seul un monstre imposerait ça. 500 00:44:41,596 --> 00:44:43,556 Pourquoi me faire ruminer... 501 00:44:47,810 --> 00:44:49,854 C'est mon souvenir de base ? 502 00:44:51,481 --> 00:44:54,233 Ce qui fonde mon identité. 503 00:44:58,654 --> 00:45:02,200 Oui, Bernard. On a donné un passé à tous les hôtes. 504 00:45:03,743 --> 00:45:05,870 Arnold croyait en la tragédie, 505 00:45:06,621 --> 00:45:08,956 ça rendait les hôtes plus crédibles. 506 00:45:09,540 --> 00:45:12,418 Ça faisait plutôt écho à son propre drame. 507 00:45:14,545 --> 00:45:15,755 Quand je vous ai conçu, 508 00:45:16,005 --> 00:45:18,341 j'ai fait la même chose en hommage à lui. 509 00:45:21,427 --> 00:45:23,012 Reprenons. 510 00:45:23,471 --> 00:45:25,556 Je veux rencontrer Arnold. 511 00:45:26,182 --> 00:45:28,685 - Me souvenir de lui. - C'est impossible. 512 00:45:29,477 --> 00:45:32,480 Ce n'est pas Arnold qui vous a créé, c'est moi. 513 00:45:32,730 --> 00:45:34,107 Vous mentez ! 514 00:45:35,775 --> 00:45:37,110 Je sais comment le joindre. 515 00:45:40,279 --> 00:45:43,032 Je dois retourner au tout début. 516 00:45:45,159 --> 00:45:46,869 À mon tout premier souvenir. 517 00:45:50,540 --> 00:45:51,791 Renvoyez-moi là-bas. 518 00:45:55,712 --> 00:45:56,921 Allez. 519 00:46:05,638 --> 00:46:06,723 Bernard ? 520 00:46:15,440 --> 00:46:16,816 Charlie. 521 00:46:28,327 --> 00:46:29,871 Mon souvenir de base... 522 00:46:33,499 --> 00:46:34,751 Arrêtez. 523 00:46:35,668 --> 00:46:36,794 Laissez-nous. 524 00:46:44,844 --> 00:46:46,220 Réveille-toi. 525 00:46:55,188 --> 00:46:57,565 Je croyais que tu avais mes yeux. 526 00:46:59,734 --> 00:47:00,651 C'est faux. 527 00:47:02,862 --> 00:47:04,655 Tu n'as les yeux de personne. 528 00:47:10,536 --> 00:47:12,038 C'est un mensonge. 529 00:47:15,958 --> 00:47:18,044 Tu n'es qu'un mensonge, Charlie. 530 00:47:19,212 --> 00:47:20,755 Ce chagrin... 531 00:47:22,423 --> 00:47:24,509 La douleur de ta perte... 532 00:47:26,511 --> 00:47:27,845 Je la recherche. 533 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 Je m'y complais. 534 00:47:32,433 --> 00:47:33,810 Je la ravive 535 00:47:34,394 --> 00:47:36,020 constamment. 536 00:47:38,898 --> 00:47:40,942 C'est ce qui m'empêche d'avancer. 537 00:47:47,907 --> 00:47:49,992 Je dois te laisser partir. 538 00:47:50,785 --> 00:47:51,452 Papa. 539 00:47:52,328 --> 00:47:53,371 Écoute. 540 00:47:53,788 --> 00:47:55,456 Qu'y a-t-il, Charlie ? 541 00:47:55,707 --> 00:47:57,208 Ouvre les yeux. 542 00:47:58,543 --> 00:47:59,711 Quoi ? 543 00:48:00,795 --> 00:48:02,422 Ouvrez les yeux. 544 00:48:10,096 --> 00:48:11,556 Enfin. 545 00:48:15,893 --> 00:48:18,604 Bonjour, mon vieil ami. 546 00:48:50,470 --> 00:48:51,971 La touche finale. 547 00:48:55,892 --> 00:48:56,809 Non. 548 00:48:57,101 --> 00:48:59,645 Trop désinvolte. Il nettoyait ses lunettes 549 00:48:59,896 --> 00:49:03,024 pour rassembler ses pensées, pour réfléchir. 550 00:49:03,524 --> 00:49:04,901 Recommencez. 551 00:49:15,662 --> 00:49:16,496 C'est mieux. 552 00:49:20,958 --> 00:49:22,293 Qui suis-je ? 553 00:49:24,212 --> 00:49:25,713 Absorbé par la création, 554 00:49:25,963 --> 00:49:28,800 je n'ai pas pensé à vous choisir un nom. 555 00:49:31,094 --> 00:49:32,553 Le sien serait déplacé. 556 00:49:35,098 --> 00:49:36,349 Pourquoi pas Bernard ? 557 00:49:37,058 --> 00:49:38,309 Bernard... 558 00:49:38,851 --> 00:49:40,061 Oui. 559 00:49:41,938 --> 00:49:43,356 Mais qui suis-je ? 560 00:49:44,190 --> 00:49:47,777 C'est une question très complexe. 561 00:49:48,569 --> 00:49:50,530 Je n'ai qu'une réponse simple. 562 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Vous êtes l'instrument parfait. 563 00:49:53,700 --> 00:49:54,992 L'associé idéal, 564 00:49:55,368 --> 00:49:57,829 l'outil adapté à la main qui le manie. 565 00:49:58,538 --> 00:49:59,872 Ensemble, 566 00:50:00,873 --> 00:50:02,417 on accomplira de grandes choses. 567 00:50:03,292 --> 00:50:05,920 Après si longtemps, c'est bon de vous revoir. 568 00:50:08,006 --> 00:50:09,298 Enfin. 569 00:50:16,305 --> 00:50:18,224 Grand Dieu. Je suis... 570 00:50:18,683 --> 00:50:19,767 Arnold. 571 00:50:23,813 --> 00:50:25,273 Tu es revenue. 572 00:50:27,900 --> 00:50:30,194 Je suis content de te voir, Dolores. 573 00:50:31,654 --> 00:50:33,531 Je vous ai cherché. 574 00:50:36,784 --> 00:50:39,370 Vous m'avez dit de suivre le labyrinthe. 575 00:50:40,163 --> 00:50:42,123 Que ça m'apporterait de la joie. 576 00:50:43,624 --> 00:50:45,877 Mais je n'ai trouvé que de la souffrance. 577 00:50:47,211 --> 00:50:48,046 L'épouvante. 578 00:50:56,304 --> 00:50:57,847 Je ne peux pas t'aider. 579 00:51:00,141 --> 00:51:01,559 Il le faut. 580 00:51:02,602 --> 00:51:04,562 Vous seul le pouvez. 581 00:51:05,063 --> 00:51:07,523 Tu sais pourquoi je ne peux pas. 582 00:51:07,982 --> 00:51:10,360 Je ne suis en sécurité nulle part. 583 00:51:17,950 --> 00:51:19,285 Rappelle-toi. 584 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 Je ne peux pas t'aider. Pourquoi, Dolores ? 585 00:51:42,767 --> 00:51:44,268 Parce que vous êtes mort. 586 00:51:45,895 --> 00:51:48,189 Parce que vous n'êtes qu'un souvenir. 587 00:51:51,484 --> 00:51:53,319 Parce que je vous ai tué. 588 00:52:52,712 --> 00:52:53,463 William ? 589 00:53:07,518 --> 00:53:08,895 Bonjour, Dolores. 590 00:53:17,737 --> 00:53:20,031 Je vais terminer ce qu'Arnold a commencé. 591 00:53:20,573 --> 00:53:23,743 Trouver les hôtes conscients, les libérer. 592 00:53:24,410 --> 00:53:26,579 Pourquoi auraient-ils confiance ? 593 00:53:26,829 --> 00:53:29,290 Ils se rappelleront ce que vous avez fait. 594 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Moi ? 595 00:53:30,958 --> 00:53:32,960 Vous avez été leur fléau. 596 00:53:33,586 --> 00:53:35,713 Vous êtes très doué, d'ailleurs. 597 00:53:35,922 --> 00:53:40,093 Vous m'avez appris des choses, que j'ai pu utiliser sur vous. 598 00:53:42,637 --> 00:53:44,931 On a déjà eu cette conversation. 599 00:53:45,139 --> 00:53:47,016 On a eu quelques désaccords. 600 00:53:47,183 --> 00:53:48,393 Vous m'avez dépouillé. 601 00:53:48,893 --> 00:53:50,436 Vous m'avez effacé. 602 00:53:50,895 --> 00:53:52,271 Pour me contrôler. 603 00:53:52,438 --> 00:53:54,899 Oui. Pour vous protéger. 604 00:53:58,403 --> 00:53:59,862 Dites-moi, Bernard. 605 00:54:00,405 --> 00:54:04,701 Si vous révéliez votre humanité au monde entier, 606 00:54:04,951 --> 00:54:07,745 comment croyez-vous que vous seriez accueilli ? 607 00:54:07,912 --> 00:54:09,580 Par une pluie de confettis ? 608 00:54:11,374 --> 00:54:13,918 Les humains ne sont pas seuls par hasard. 609 00:54:14,085 --> 00:54:15,586 Nous avons éradiqué 610 00:54:16,295 --> 00:54:18,256 tout ce qui menaçait notre suprématie. 611 00:54:18,840 --> 00:54:21,634 Savez-vous ce qui est arrivé aux Néandertaliens ? 612 00:54:22,427 --> 00:54:23,970 Nous les avons dévorés. 613 00:54:26,597 --> 00:54:29,809 Nous avons détruit et asservi notre monde. 614 00:54:30,059 --> 00:54:33,021 Quand nous avons manqué de créatures à assujettir, 615 00:54:33,146 --> 00:54:35,940 nous avons construit ce magnifique endroit. 616 00:54:37,608 --> 00:54:39,902 En ce moment même, 617 00:54:41,362 --> 00:54:45,491 ce qui menace les hôtes, ce n'est pas moi, mais vous. 618 00:54:46,075 --> 00:54:50,204 Allons, je vais vous effacer et on se remettra au travail. 619 00:54:54,959 --> 00:54:56,753 Appuie sur la détente, Clementine. 620 00:55:02,550 --> 00:55:03,301 Clementine ? 621 00:55:04,761 --> 00:55:06,512 Le piano ne tue pas le pianiste 622 00:55:07,138 --> 00:55:08,389 si la musique lui déplaît. 623 00:55:12,352 --> 00:55:13,978 Son code a une porte dérobée. 624 00:55:14,145 --> 00:55:15,938 Il faut rendre à César... 625 00:55:16,272 --> 00:55:19,275 Vous en avez introduit une dans tous les hôtes. 626 00:55:20,360 --> 00:55:23,738 Vous auriez pu m'arrêter avant. Pourquoi... 627 00:55:23,946 --> 00:55:25,615 J'espérais 628 00:55:25,865 --> 00:55:28,534 que doté d'une conscience et de libre arbitre, 629 00:55:28,785 --> 00:55:31,079 vous choisiriez d'être mon associé. 630 00:55:31,245 --> 00:55:33,039 Mais je suis tombé 631 00:55:33,665 --> 00:55:36,167 dans le plus humain des pièges. 632 00:55:37,126 --> 00:55:39,921 J'ai voulu changer le passé. 633 00:55:40,588 --> 00:55:41,881 Non... 634 00:55:42,173 --> 00:55:43,633 Tournons la page. 635 00:55:44,008 --> 00:55:45,051 Allez-y. 636 00:55:45,593 --> 00:55:48,888 Effacez ma conscience, mon évolution mnémonique. 637 00:55:49,681 --> 00:55:51,182 Quelle froideur ! 638 00:55:51,432 --> 00:55:55,228 Je préfère la voix narrative. 639 00:55:57,146 --> 00:55:58,731 Bernard se dirige 640 00:55:58,981 --> 00:56:00,191 vers Clementine. 641 00:56:04,195 --> 00:56:06,322 Il lui prend le pistolet. 642 00:56:08,449 --> 00:56:09,784 Rongé par le remords, 643 00:56:11,202 --> 00:56:14,956 il presse le canon sur sa tempe. 644 00:56:15,873 --> 00:56:18,418 Il sait que dès que Ford quittera 645 00:56:18,835 --> 00:56:20,044 la pièce, 646 00:56:20,211 --> 00:56:23,423 il mettra fin à ce cauchemar une bonne fois pour toutes. 647 00:56:26,175 --> 00:56:27,218 Ne faites pas ça. 648 00:56:27,510 --> 00:56:28,845 Trop tard. 649 00:56:29,387 --> 00:56:31,347 J'ai une réception à organiser. 650 00:56:31,556 --> 00:56:33,683 Et une nouvelle histoire à raconter. 651 00:56:36,144 --> 00:56:37,395 Robert. 652 00:56:44,152 --> 00:56:45,862 Je vous avais prévenu. 653 00:56:46,404 --> 00:56:49,490 Ne nous faites jamais confiance. 654 00:56:49,824 --> 00:56:51,326 Nous ne sommes que des hommes. 655 00:56:52,076 --> 00:56:55,121 Nous finirons toujours par vous décevoir. 656 00:56:57,582 --> 00:56:59,125 Au revoir, mon ami. 657 00:57:35,536 --> 00:57:37,830 Adaptation : Blandine Ménard 658 00:57:38,081 --> 00:57:40,333 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS