1 00:01:33,167 --> 00:01:40,744 Translated by Doctor10 for OpenSubtitles.org 2 00:01:52,200 --> 00:01:53,999 Mettez-la en ligne. 3 00:02:02,243 --> 00:02:03,909 Tu m'entends ? 4 00:02:04,011 --> 00:02:05,545 Oui. 5 00:02:05,646 --> 00:02:08,214 Désolée. Je ne me sens pas moi-même. 6 00:02:08,316 --> 00:02:10,015 Laisse tomber l'accent. 7 00:02:10,118 --> 00:02:12,518 Sais-tu où tu es ? 8 00:02:12,620 --> 00:02:14,220 Dans un rêve. 9 00:02:14,322 --> 00:02:17,323 Exact, Dolores. Tu es dans un rêve. 10 00:02:17,425 --> 00:02:19,892 Aimerais-tu te réveiller ? 11 00:02:19,994 --> 00:02:21,394 Oui. 12 00:02:21,496 --> 00:02:23,096 Je suis terrifiée. 13 00:02:23,198 --> 00:02:25,131 Tu n'as rien à craindre Dolores, 14 00:02:25,233 --> 00:02:27,633 tant que tu réponds sagement à mes questions. 15 00:02:27,735 --> 00:02:30,970 - Compris ? - Oui. 16 00:02:31,072 --> 00:02:32,238 Bien. 17 00:02:32,340 --> 00:02:33,839 D'abord... 18 00:02:33,941 --> 00:02:38,077 as-tu déjà douté de ta véritable nature ? 19 00:02:40,648 --> 00:02:41,714 Non. 20 00:02:46,421 --> 00:02:48,654 Dis-moi ce que tu penses du monde. 21 00:02:51,058 --> 00:02:54,527 Certains ne veulent voir que la laideur du monde. 22 00:02:57,932 --> 00:02:59,432 Le chaos. 23 00:03:01,469 --> 00:03:03,402 J'ai choisi d'y voir la beauté. 24 00:03:06,274 --> 00:03:08,741 Bonjour, Papa. Bien dormi ? 25 00:03:08,843 --> 00:03:10,476 Pas trop mal. 26 00:03:10,578 --> 00:03:13,679 Tu vas aller peindre un peu de cette splendeur ? 27 00:03:14,624 --> 00:03:16,215 Je pense, oui. 28 00:03:17,985 --> 00:03:22,388 De croire que notre vie a un sens, 29 00:03:22,490 --> 00:03:23,922 un but. 30 00:03:29,086 --> 00:03:31,564 Que penses-tu des Invités ? 31 00:03:31,666 --> 00:03:34,567 Les nouveaux arrivants ? 32 00:03:34,669 --> 00:03:36,569 La première fois, j'y suis allé doucement. 33 00:03:36,671 --> 00:03:38,237 Ma famille était là. 34 00:03:38,339 --> 00:03:40,873 On est allé pêcher, à la chasse dans les montagnes. 35 00:03:40,975 --> 00:03:44,076 - Et ensuite ? - Je suis revenu seul. 36 00:03:44,179 --> 00:03:45,511 Un vrai démon. 37 00:03:45,613 --> 00:03:48,381 La meilleure quinzaine de ma vie. 38 00:03:50,151 --> 00:03:52,685 Je me souviens de ce que mon père m'a dit. 39 00:03:56,558 --> 00:03:58,791 Tôt ou tard, 40 00:03:58,893 --> 00:04:00,660 nous sommes tous nouveaux en ce monde. 41 00:04:09,270 --> 00:04:13,072 Les arrivants recherchent la même chose que nous... 42 00:04:13,174 --> 00:04:15,374 Un endroit où être libres, 43 00:04:15,476 --> 00:04:18,377 où réaliser leurs rêves, 44 00:04:18,479 --> 00:04:21,180 un endroit au potentiel illimité. 45 00:04:21,282 --> 00:04:23,849 Mon Dieu, c'est incroyable. 46 00:04:23,951 --> 00:04:25,984 Y a intérêt, vu le prix. 47 00:05:12,333 --> 00:05:15,834 Cet enfoiré d'assassin, nommé Hector Escaton 48 00:05:15,936 --> 00:05:17,770 a abattu le Marshall. 49 00:05:17,872 --> 00:05:19,705 Il se terre dans les montagnes. 50 00:05:19,807 --> 00:05:21,307 Vous, là. 51 00:05:21,409 --> 00:05:23,976 Vous m'avez l'air du genre à vouloir lui passer les menottes. 52 00:05:24,078 --> 00:05:27,480 Pas aujourd'hui, Shérif. Désolé. 53 00:05:32,186 --> 00:05:33,886 Whiskey de seigle. 54 00:05:35,222 --> 00:05:37,022 Qu'est-ce qu'il a ? 55 00:05:37,124 --> 00:05:39,292 Il ne sert pas à grand-chose, dans cette bouteille. 56 00:05:50,571 --> 00:05:51,904 Tu es nouveau. 57 00:05:53,808 --> 00:05:56,074 Pas une seule croûte. 58 00:05:56,177 --> 00:05:57,743 Je te fais une réduc'. 59 00:05:57,845 --> 00:06:00,513 Te vexe pas, mais... 60 00:06:00,615 --> 00:06:03,215 Je préfère gagner l'affection d'une femme, que la payer. 61 00:06:03,318 --> 00:06:05,351 Tu payes toujours, chéri. 62 00:06:05,453 --> 00:06:09,522 La différence, c'est que nos tarifs sont fixes. 63 00:06:20,335 --> 00:06:23,769 Sens-tu des incohérences, dans ton monde ? 64 00:06:24,839 --> 00:06:27,272 Des répétitions ? 65 00:06:27,375 --> 00:06:29,274 La vie est faite de routine. 66 00:06:29,377 --> 00:06:31,377 La mienne aussi. 67 00:06:31,479 --> 00:06:35,247 Mais je garde l'espoir, qu'un jour 68 00:06:35,350 --> 00:06:37,416 ma vie toute entière 69 00:06:37,518 --> 00:06:40,085 pourrait changer, grâce à une rencontre. 70 00:06:40,187 --> 00:06:41,754 Fais pas attention à moi. 71 00:06:43,891 --> 00:06:45,558 J'essaye juste de paraître galant. 72 00:06:48,195 --> 00:06:49,628 Tu es revenu. 73 00:06:49,731 --> 00:06:51,930 Je te l'avais bien dit. 74 00:06:55,670 --> 00:06:56,935 Je peux te rendre visite ? 75 00:06:57,037 --> 00:07:00,272 Tout dépend. Tu peux tenir le rythme ? 76 00:07:00,375 --> 00:07:02,775 Je dois aller chercher mon cheval. 77 00:07:03,778 --> 00:07:05,277 Dépêche-toi, alors. 78 00:07:36,677 --> 00:07:38,310 C'est une très belle vue. 79 00:07:38,413 --> 00:07:42,915 Jamais compris comment vous réussissez à les faire aller dans le même sens. 80 00:07:43,017 --> 00:07:44,983 Tu t'habilles comme un cow-boy, 81 00:07:45,085 --> 00:07:47,119 mais tu n'y connais pas grand-chose. 82 00:07:50,958 --> 00:07:52,858 Tu vois celle-ci ? 83 00:07:52,960 --> 00:07:56,194 C'est la dominante. 84 00:07:56,297 --> 00:07:59,498 Les autres la suivent, où qu'elle aille. 85 00:08:01,035 --> 00:08:03,268 Comment vous savez que c'est elle ? 86 00:08:03,370 --> 00:08:05,003 Ces choses se savent. 87 00:08:07,074 --> 00:08:09,341 Comme le fait que tu reviendrais. 88 00:08:10,978 --> 00:08:12,978 Quoi, je suis prévisible ? 89 00:08:14,849 --> 00:08:17,149 Tout le monde a un destin. 90 00:08:18,352 --> 00:08:21,720 Le tien te conduit à moi. 91 00:08:21,823 --> 00:08:24,323 Les choses se dérouleront comme elles le doivent. 92 00:08:30,431 --> 00:08:34,733 Et mon père ne sera toujours pas ravi de te voir. 93 00:08:51,051 --> 00:08:54,219 Père ne les laisserait vagabonder dans le noir. 94 00:09:00,962 --> 00:09:02,260 Reste ici, Dolores. 95 00:09:12,840 --> 00:09:17,009 Tu n'as rien d'autre que du lait, le vieux ? 96 00:09:17,209 --> 00:09:18,911 Vas-y. 97 00:09:19,013 --> 00:09:21,881 Je ne suis pas pressé de mourir, 98 00:09:21,983 --> 00:09:25,183 mais je sais où j'irai, contrairement à toi, fils de... 99 00:09:29,891 --> 00:09:31,924 Va pour le lait, alors. 100 00:09:39,466 --> 00:09:41,834 Dommage que tu ais tué la vieille, 101 00:09:41,936 --> 00:09:43,903 avant qu'on puisse s'amuser. 102 00:09:46,373 --> 00:09:49,408 J'imagine qu'elle est encore chaude. 103 00:09:49,510 --> 00:09:51,343 Personne ne te jugera. 104 00:10:01,488 --> 00:10:03,088 Oh merde. Merde ! 105 00:10:13,701 --> 00:10:16,134 Dernière question, Dolores. 106 00:10:16,236 --> 00:10:19,304 Si je te disais que tu as tort ? 107 00:10:19,406 --> 00:10:21,807 Qu'il n'existe pas de rencontre hasardeuse. 108 00:10:24,411 --> 00:10:26,912 Que toi, et tous les tiens, 109 00:10:27,014 --> 00:10:28,681 ont été conçus pour satisfaire les désirs 110 00:10:28,783 --> 00:10:31,550 de gens qui payent, pour visiter ton monde ? 111 00:10:31,652 --> 00:10:33,452 Papa ! 112 00:10:33,554 --> 00:10:34,987 Papa ! 113 00:10:35,089 --> 00:10:37,923 Papa, non ! 114 00:10:38,025 --> 00:10:40,993 Ces gens, les "arrivants", 115 00:10:41,095 --> 00:10:43,195 Re-bonjour. 116 00:10:48,002 --> 00:10:50,002 Ton père s'est fait avoir rapidement. 117 00:10:50,104 --> 00:10:52,404 Il a perdu la main. 118 00:10:54,041 --> 00:10:56,609 Tu vas le suivre de près, espèce d'enfoiré. 119 00:10:59,046 --> 00:11:02,180 Belle façon de traiter un vieil ami. 120 00:11:03,584 --> 00:11:05,618 Je viens ici depuis 30 ans, 121 00:11:05,720 --> 00:11:07,920 mais tu ne te souviens jamais, hein ? 122 00:11:08,022 --> 00:11:11,156 Après tout ce qu'on a traversé. 123 00:11:12,493 --> 00:11:15,094 Ils t'ont endurcie, Dolores. 124 00:11:16,463 --> 00:11:19,898 Vraiment charmant. 125 00:11:20,001 --> 00:11:22,868 Bas les pattes. 126 00:11:22,970 --> 00:11:25,604 Oh, Teddy. 127 00:11:28,471 --> 00:11:30,688 Tu as un tour à nous montrer ? 128 00:11:30,888 --> 00:11:34,113 Ils t'ont appris à supplier ? 129 00:11:36,784 --> 00:11:40,252 Et si je t'offrais le premier tir ? 130 00:11:40,354 --> 00:11:44,456 Tout le monde a son heure. 131 00:11:45,926 --> 00:11:49,028 Ta bouche bouge vite. 132 00:11:49,130 --> 00:11:50,796 Et ton flingue ? 133 00:12:04,879 --> 00:12:08,080 Et si je te disais que tu ne peux pas blesser un Arrivant ? 134 00:12:10,918 --> 00:12:14,219 Et qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent de toi ? 135 00:12:14,321 --> 00:12:17,589 Je n'ai jamais compris pourquoi ils vous avaient séparés. 136 00:12:19,193 --> 00:12:21,894 C'était cruel. 137 00:12:24,331 --> 00:12:27,332 Et puis j'ai réalisé 138 00:12:27,434 --> 00:12:31,670 que gagner ne veut rien dire, si personne ne perd. 139 00:12:31,772 --> 00:12:36,308 Ce qui veut dire que tu es le perdant. 140 00:12:40,514 --> 00:12:42,480 Je vais t'aider, fiston. 141 00:12:58,298 --> 00:13:00,632 On dirait que t'es pas l'homme que tu pensais. 142 00:13:06,741 --> 00:13:08,306 Allez, ma jolie. 145 00:13:16,283 --> 00:13:19,517 Non, ne lui faites pas de mal. 146 00:13:19,620 --> 00:13:21,787 Je ferai ce que vous voulez. 147 00:13:21,889 --> 00:13:24,456 Je n'ai pas dépensé mon fric pour t'avoir facilement. 148 00:13:24,558 --> 00:13:26,024 Je veux que tu te battes. 149 00:13:27,461 --> 00:13:29,862 La touchez pas ! 150 00:13:39,106 --> 00:13:41,774 Bon Dieu, ça fait du bien de revenir. 151 00:13:41,876 --> 00:13:45,410 Allons fêter ça? 155 00:13:55,055 --> 00:13:56,755 Ces choses que je t'ai dites, 156 00:13:56,857 --> 00:13:59,158 changent-elles ton point de vue sur les Arrivants ? 158 00:14:00,560 --> 00:14:01,927 Non. 159 00:14:02,029 --> 00:14:03,896 Bien sûr que non. 160 00:14:03,998 --> 00:14:07,266 Nous aimons tous les Arrivants. 161 00:14:07,367 --> 00:14:11,270 Toutes ces personnes me rappellent combien je suis chanceuse, 162 00:14:14,775 --> 00:14:17,442 ...et combien le monde est beau. 163 00:14:38,565 --> 00:14:40,833 Ils sont si réels. 164 00:14:40,935 --> 00:14:43,268 Regarde celui-ci. Parfait. 165 00:14:43,370 --> 00:14:44,703 Parfait, c'est ennuyeux. 166 00:14:44,805 --> 00:14:47,239 Je préfère les bad guys. 167 00:16:15,296 --> 00:16:16,929 Vous avez vu ça ? 168 00:16:17,659 --> 00:16:18,463 Non. 169 00:16:18,565 --> 00:16:20,465 Attendez, elle va le refaire. 170 00:16:25,372 --> 00:16:28,240 Son doigt. Ce n'est pas la procédure. 171 00:16:28,342 --> 00:16:30,309 Je l'ai remarqué hier. 172 00:16:30,411 --> 00:16:31,676 J'ai vérifié les mises à jour. 173 00:16:31,778 --> 00:16:33,979 Toute une nouvelle gamme de gestes. 174 00:16:34,081 --> 00:16:35,747 Qui l'a autorisé ? 175 00:16:35,849 --> 00:16:38,917 Ford. Il vérifie toujours nos mises à jour. 176 00:16:39,019 --> 00:16:42,654 Il a dû les glisser là, sans le dire à personne. 177 00:16:43,924 --> 00:16:46,691 Il appelle ça les Rêveries. 178 00:16:46,793 --> 00:16:48,760 Les anciens gestes étaient génériques. 179 00:16:48,862 --> 00:16:51,363 - Ceux-ci sont des souvenirs. - Comment ? 180 00:16:51,465 --> 00:16:53,966 Leurs souvenirs sont effacés à la fin de chaque boucle narrative. 181 00:16:54,068 --> 00:16:55,968 Mais ils sont là, attendant d'être réactivés. 182 00:16:56,070 --> 00:16:58,036 Il a trouvé un moyen d'y accéder, 183 00:16:58,138 --> 00:17:01,840 comme un subconscient. 184 00:17:01,942 --> 00:17:04,443 Une prostituée avec des souvenirs enfouis ? 185 00:17:04,544 --> 00:17:06,744 Le rêve de tout homme. 186 00:17:06,847 --> 00:17:10,548 Ces petites choses, tellement réelles, 187 00:17:10,650 --> 00:17:13,051 qui tomber nos Invités amoureux. 188 00:17:16,988 --> 00:17:19,307 ALERTE BETAIL 189 00:17:20,494 --> 00:17:21,559 Excusez-moi. 190 00:18:00,501 --> 00:18:01,833 Il y a un problème ? 191 00:18:01,935 --> 00:18:04,302 Une activité non-programmée. 192 00:18:04,405 --> 00:18:06,538 L'une des créatures ne dort pas. 193 00:18:06,640 --> 00:18:07,672 Dans le parc ? 194 00:18:07,774 --> 00:18:10,075 Non, au sous-sol 83. La chambre froide. 195 00:18:10,177 --> 00:18:11,943 On doit être prudents. 196 00:18:12,046 --> 00:18:13,978 Envoyez une équipe armée. 197 00:18:14,081 --> 00:18:15,680 Je vais m'en occuper moi-même. 198 00:18:15,782 --> 00:18:18,750 Vous semblez aussi prompts à vous déguiser que les Invités. 199 00:18:18,852 --> 00:18:21,619 Les Hôtes ne peuvent pas vous blesser. 200 00:18:21,721 --> 00:18:24,322 Vous avez des gosses, Bernard ? 201 00:18:25,786 --> 00:18:26,724 Non. 202 00:18:26,826 --> 00:18:29,528 Vous sauriez qu'ils finissent toujours pas se rebeller. 203 00:18:32,933 --> 00:18:35,133 Pardonnez-leur, ils sont crispés. 204 00:18:35,235 --> 00:18:37,069 Chaque fois que vous lancez une mise à jour, 205 00:18:37,171 --> 00:18:39,071 il y a un risque de défaillance. 206 00:18:39,173 --> 00:18:40,972 Les Hôtes en chambre froide ne sont pas mis à jour, 207 00:18:41,075 --> 00:18:43,375 et le parc n'a pas connu de défaillance depuis 30 ans. 208 00:18:43,477 --> 00:18:44,709 Alors nous sommes en retard. 209 00:18:47,181 --> 00:18:50,248 Je vais y aller. Si c'est un des miens, je pourrais aider. 210 00:18:50,350 --> 00:18:53,118 Ils sont tous les vôtres, jusqu'à ce qu'ils ne fonctionnent plus. 211 00:18:53,220 --> 00:18:55,153 Ensuite, ils sont à moi. 212 00:19:18,312 --> 00:19:21,179 Le système de refroidissement est mort. 213 00:19:21,281 --> 00:19:24,583 Ca va pas sentir la rose. Reculez un peu. 214 00:19:46,273 --> 00:19:48,039 Quand vont-ils le réparer ? 215 00:19:48,142 --> 00:19:51,576 Le département du Bétail a d'autres soucis. 216 00:19:52,979 --> 00:19:55,079 De plus... 217 00:19:56,816 --> 00:19:59,017 personne ne s'est plaint. 218 00:20:27,481 --> 00:20:30,315 A la santé de la dame aux pieds blancs. 219 00:20:34,388 --> 00:20:37,322 Qu'a pris votre fric, et bu votre gnaule. 220 00:20:38,692 --> 00:20:39,891 Arrêtez. 221 00:20:39,993 --> 00:20:43,228 Sauf si vous voulez descendre le boss. 224 00:20:51,171 --> 00:20:53,805 Je vais boire à ça. 225 00:20:58,144 --> 00:21:00,512 Ce bon vieux vernis de cercueil. 226 00:21:00,614 --> 00:21:03,582 Ils n'en font plus, comme avant. 227 00:21:07,053 --> 00:21:09,020 Ils ne font plus rien comme avant. 228 00:21:09,122 --> 00:21:12,056 Bien vrai, ça. 229 00:21:12,158 --> 00:21:15,660 J'ai vu quelques combats, de mon temps. 230 00:21:15,762 --> 00:21:18,062 Plus que vous ne vous en doutez. 231 00:21:22,369 --> 00:21:26,003 Buvons-nous à la dame aux pieds blancs ? 232 00:21:27,441 --> 00:21:30,007 Peut-être allons-nous boire à... 233 00:21:30,110 --> 00:21:32,944 "une profonde torpeur sans rêve." 234 00:21:43,823 --> 00:21:46,057 Le vieux Bill est un bon compagnon. 235 00:21:46,159 --> 00:21:48,627 Le deuxième Hôte que j'ai conçu. 236 00:21:48,729 --> 00:21:50,962 Etiez-vous déjà là, Bernard, 237 00:21:51,064 --> 00:21:52,797 ou était-ce avant votre temps ? 238 00:21:52,899 --> 00:21:56,134 Beaucoup ont été désactivés avant ma venue. 239 00:21:56,236 --> 00:22:01,005 Ils se répétaient, se cassaient sans cesse. 240 00:22:01,107 --> 00:22:04,309 Une poignée de main, et ils étaient perdus. 241 00:22:04,411 --> 00:22:07,579 Pourquoi n'iriez-vous pas vous ranger, Bill ? 242 00:22:14,721 --> 00:22:17,656 J'ai vu les nouveaux gestes, les Rêveries. 243 00:22:17,758 --> 00:22:19,957 Ils sont magnifiques. 244 00:22:20,059 --> 00:22:22,761 Tout le chemin que vous avez parcouru, 245 00:22:22,862 --> 00:22:25,096 c'est remarquable. 246 00:22:27,066 --> 00:22:29,167 C'est une façon de le dire. 247 00:22:51,224 --> 00:22:53,725 Bonjour, Papa. Bien dormi ? 248 00:22:53,827 --> 00:22:55,293 Pas trop mal. 249 00:22:55,395 --> 00:22:58,697 Tu vas aller peindre un peu de cette splendeur ? 250 00:22:58,799 --> 00:23:00,699 Je pense, oui. 251 00:23:01,281 --> 00:23:03,635 Après mes commissions. 252 00:23:03,737 --> 00:23:05,537 Rentre avant la nuit. 253 00:23:05,639 --> 00:23:08,506 Le bandit qui a abattu le Marshall court toujours. 254 00:23:08,608 --> 00:23:11,509 Je ne suis plus une enfant. Tout ira bien. 255 00:23:11,611 --> 00:23:13,010 Quand j'étais avocat... 256 00:23:13,112 --> 00:23:15,580 Oui, je sais tout de toi quand tu étais avocat. 257 00:23:15,682 --> 00:23:18,883 Je connais tes histoires, tout le monde les connaît. 258 00:23:18,985 --> 00:23:22,153 Je sais comment pense les garçons. J'en étais un. 259 00:23:22,255 --> 00:23:25,490 Toujours à boire, à mal me conduire. 260 00:23:25,592 --> 00:23:29,361 Qu'est-il arrivé à ce redoutable garnement ? 261 00:23:29,463 --> 00:23:33,631 Il a disparu, le jour où je suis devenu ton père. 262 00:23:35,001 --> 00:23:37,702 Je suis ce que je suis grâce à toi, 263 00:23:37,804 --> 00:23:40,438 et je n'en changerais pas un détail. 264 00:23:41,808 --> 00:23:43,408 Je sais, Papa. 265 00:23:44,411 --> 00:23:45,744 Je serai là avant la nuit. 266 00:24:04,464 --> 00:24:07,131 Cet enfoiré d'assassin, Hector Escaton 267 00:24:07,233 --> 00:24:08,933 a abattu le Marshall. 268 00:24:09,035 --> 00:24:11,102 Il se terre dans les montagnes. 269 00:24:12,406 --> 00:24:14,071 Vous, là. 270 00:24:14,173 --> 00:24:16,641 Vous m'avez l'air du genre à vouloir lui passer les menottes. 271 00:24:20,113 --> 00:24:21,679 Qu'en dis-tu, chérie ? 272 00:24:21,782 --> 00:24:23,314 Ca a l'air amusant. 273 00:24:24,951 --> 00:24:27,051 Vous êtes nouveau. 274 00:24:27,153 --> 00:24:29,320 Pas une seule croûte. 275 00:24:29,423 --> 00:24:31,489 Je vous ferai une réduc'. 276 00:24:31,591 --> 00:24:35,641 Te vexe pas, mais je préfère gagner l'affection d'une femme que la payer. 277 00:24:51,578 --> 00:24:53,745 Attendez, je le connais lui. 278 00:24:53,847 --> 00:24:55,713 Hey, Teddy. 279 00:24:57,116 --> 00:25:00,151 La dernière fois, il m'a fait visité. 280 00:25:00,253 --> 00:25:02,654 On remet ça, Teddy ? 281 00:25:22,676 --> 00:25:24,509 C'est gentil, merci. 282 00:25:24,611 --> 00:25:27,011 Gentil. 283 00:25:27,113 --> 00:25:29,447 Pas autant que toi. 284 00:25:32,886 --> 00:25:36,420 J'ai des projets ce soir, Dolores. 285 00:25:38,391 --> 00:25:39,891 Passe une bonne soirée. 286 00:25:49,703 --> 00:25:52,136 Vous êtes nouveau. Pas une... 287 00:25:57,143 --> 00:26:00,578 Vos paris, messieurs. 288 00:26:38,151 --> 00:26:41,352 On dirait qu'Hector est passé par là. 289 00:26:46,092 --> 00:26:47,992 Combien de temps cela va-t-il durer ? 290 00:26:48,094 --> 00:26:49,827 Ma femme ne veut pas rester ici après la nuit. 291 00:26:49,930 --> 00:26:52,263 Nous avons qu'il est dans ces collines. 292 00:26:52,365 --> 00:26:54,666 Il va y avoir un sacré combat, quand nous... 293 00:26:54,768 --> 00:26:58,502 quand nous... quand nous... 294 00:27:05,411 --> 00:27:07,211 Shérif ? 295 00:27:09,082 --> 00:27:12,817 Quelque chose ne va pas. On devrait repartir. 296 00:27:12,919 --> 00:27:14,852 Maintenant. 297 00:27:23,063 --> 00:27:24,762 C'est quoi ce bordel ? 298 00:27:24,864 --> 00:27:26,197 Vous l'avez mis à jour, 299 00:27:26,299 --> 00:27:28,766 et c'est devenu un empoté épileptique. 300 00:27:28,868 --> 00:27:32,203 Alors, il se passe quoi, bordel ? 301 00:27:32,305 --> 00:27:34,171 Je ne sais pas. 302 00:27:34,273 --> 00:27:37,108 C'est rassurant, de la part du chef programmeur. 303 00:27:37,210 --> 00:27:39,043 Nous n'avons pas fini le diagnostic. 304 00:27:39,145 --> 00:27:42,213 C'est un comportement assez inhabituel. 305 00:27:42,315 --> 00:27:44,381 Je t'en foutrais de l'inhabituel ! 306 00:27:44,484 --> 00:27:46,383 Les Hôtes tombent malades, ou se perdent, 307 00:27:46,486 --> 00:27:48,385 mais ça, c'est grotesque. 308 00:27:48,488 --> 00:27:50,054 Un problème avec la mise à jour ? 309 00:27:50,156 --> 00:27:52,323 Possible, mais peu probable. 310 00:27:52,425 --> 00:27:56,193 Si c'est la version peu probable, combien ont été mis à jour ? 311 00:27:56,295 --> 00:27:58,696 Je dirais 10% de la population. 312 00:27:58,798 --> 00:28:03,200 Mettons de côté tous les Hôtes concernés, le temps d'y voir clair. 313 00:28:03,302 --> 00:28:06,037 Vous vous foutez de moi ? 314 00:28:06,139 --> 00:28:09,107 200 Hôtes, disséminés sur plus de vingt arcs narratifs ? 315 00:28:09,208 --> 00:28:12,110 Les Invités les interrompent tout le temps, vos arcs, 316 00:28:12,211 --> 00:28:13,945 quand ils veulent buter ou sauter quelqu'un. 317 00:28:14,047 --> 00:28:15,246 Oui, quand ils le veulent. 318 00:28:15,348 --> 00:28:17,281 Nous vendons une immersion complète 319 00:28:17,383 --> 00:28:19,517 dans 100 narrations interconnectées. 320 00:28:19,619 --> 00:28:23,021 Une foutue expérience incessante. 321 00:28:23,123 --> 00:28:26,124 Retirez seulement un personnage, l'arc narratif s'adapte. 322 00:28:26,225 --> 00:28:29,426 Retirez 200 d'un coup, c'est une foutue catastrophe. 323 00:28:29,529 --> 00:28:31,495 Enfin, que proposez-vous ? 324 00:28:31,597 --> 00:28:34,899 Fermer boutique ? Remettre des petits diplômes ? 325 00:28:35,001 --> 00:28:38,102 C'est magnique... votre sourcil. 326 00:28:38,204 --> 00:28:40,437 Quand vous tentez de maintenir votre colère, 327 00:28:40,540 --> 00:28:42,840 les muscles forment un petit arc. 328 00:28:42,942 --> 00:28:44,642 Très élégant. 329 00:28:44,744 --> 00:28:46,811 Ca vous dérange si je l'enregistre ? 330 00:28:46,913 --> 00:28:48,880 J'aimerais le montrer à l'équipe. 331 00:28:48,982 --> 00:28:50,982 Oui, Bernard, ça me dérange ! 332 00:28:51,084 --> 00:28:52,717 Ah, ça recommence. 333 00:28:55,555 --> 00:28:57,755 Nous avons 1 400 Invités dans le parc. 334 00:28:57,857 --> 00:29:00,792 Je dois savoir s'ils sont en danger. 335 00:29:00,894 --> 00:29:03,161 Son code de base est intact, 336 00:29:03,262 --> 00:29:05,496 ils peuvent pas blesser les Invités. 337 00:29:05,598 --> 00:29:08,032 Ils ne feraient pas de mal à une mouche, littéralement. 338 00:29:08,134 --> 00:29:10,935 Tout ce qu'il peut faire, c'est... 339 00:29:11,037 --> 00:29:12,636 ...ça. 340 00:29:14,741 --> 00:29:16,674 Très bien, Bernie. 341 00:29:16,776 --> 00:29:18,375 Faîtes un diagnostic. 342 00:29:18,477 --> 00:29:21,312 En attendant, qu'on me rapporte 343 00:29:21,414 --> 00:29:24,348 ne serait-ce qu'un éternuement non répertorié. 344 00:29:44,170 --> 00:29:48,372 Cet endroit est dingue. 345 00:29:48,474 --> 00:29:50,608 C'est la base. 346 00:29:50,710 --> 00:29:53,111 Niveau un. 347 00:29:53,213 --> 00:29:55,012 Une fois sorti de la ville, 348 00:29:55,115 --> 00:29:57,414 c'est là que le vrai merdier commence. 349 00:29:57,516 --> 00:29:59,583 C'est là que Teddy intervient. 350 00:29:59,685 --> 00:30:01,853 C'est comme un guide. 351 00:30:03,123 --> 00:30:05,556 Honnêtement, 352 00:30:05,658 --> 00:30:07,825 ce mec me fait flipper. 353 00:30:09,729 --> 00:30:11,829 Et merde, quand il nous sortira de là, 354 00:30:11,931 --> 00:30:14,632 on l'utilisera comme cible d'entraînement. 355 00:30:29,816 --> 00:30:32,516 Je crois qu'on ne devrait pas traverser la rivière. 356 00:30:32,618 --> 00:30:34,852 Ce sera trop dur pour Jacob. 357 00:30:36,355 --> 00:30:38,422 On ne voulait pas vous déranger. 358 00:30:38,524 --> 00:30:41,225 Pas de problème. C'est une belle vue. 359 00:30:41,327 --> 00:30:44,628 J'ai toujours trouvé dommage de l'avoir pour moi seule. 360 00:30:49,102 --> 00:30:50,668 Ils viennent tous les jours. 361 00:30:50,770 --> 00:30:53,370 Tu veux jeter un coup d'oeil ? 362 00:31:09,689 --> 00:31:12,156 N'aie pas peur. Ils sont gentils. 363 00:31:12,258 --> 00:31:14,658 Mets ta main bien à plat. 364 00:31:21,400 --> 00:31:23,000 Ils sont magnifique, n'est-ce pas ? 365 00:31:23,102 --> 00:31:25,970 Tu es l'une des leurs, hein , 366 00:31:26,072 --> 00:31:27,604 Tu n'es pas réelle. 367 00:31:32,879 --> 00:31:36,147 Je dois y aller. Le soleil se couche. 368 00:31:36,249 --> 00:31:39,183 Vous devriez rentrer. Il y a des bandits par ici. 369 00:31:52,565 --> 00:31:54,012 Allons-y. 370 00:32:41,047 --> 00:32:43,247 Tu m'as attendue, Papa ? 371 00:32:43,349 --> 00:32:45,682 Je t'avais que je rentrerais tôt. 372 00:32:45,785 --> 00:32:48,719 J'ai trouvé ça dans les champs. 373 00:32:54,460 --> 00:32:56,427 Ca ne me dit rien du tout. 374 00:32:56,529 --> 00:32:58,162 Qui est-elle ? 375 00:32:58,264 --> 00:33:00,831 Tu as déjà un endroit comme ça ? 376 00:33:02,501 --> 00:33:05,169 Ca ne me dit rien du tout. 377 00:33:07,740 --> 00:33:10,007 Je vais aider Maman pour le dîner. 378 00:33:26,559 --> 00:33:28,892 J'ai eu la même idée. 379 00:33:28,995 --> 00:33:31,628 Un peu de soleil, avant de s'y remettre. 380 00:33:31,730 --> 00:33:35,066 Quand avez-vous prévu de rentrer chez vous ? 381 00:33:36,569 --> 00:33:38,635 Si votre conversation est si pauvre, 382 00:33:38,737 --> 00:33:40,871 comment avez-vous décroché votre job ? 383 00:33:40,974 --> 00:33:42,840 Allez droit au but. 384 00:33:42,942 --> 00:33:47,979 Je voulais m'excuser de mon attitude un peu agressive. 385 00:33:48,081 --> 00:33:50,281 Et vous parler de cette mise à jour. 386 00:33:50,383 --> 00:33:51,882 Le problème a été résolu. 387 00:33:51,985 --> 00:33:54,618 Il n'aurait pas dû y avoir de mise à jour. 388 00:33:54,720 --> 00:33:57,821 Ford et Bernard veulent rendre tout plus réel. 389 00:33:57,923 --> 00:34:00,091 Mais est-ce ce que les autres veulent ? 390 00:34:00,193 --> 00:34:03,327 Voulez-vous que votre mari se tape vraiment quelqu'un, 391 00:34:03,429 --> 00:34:05,596 ou qu'il tue vraiment quelqu'un ? 392 00:34:05,698 --> 00:34:09,200 Les Invités savent les Hôtes irréels, c'est ça qui fonctionne. 393 00:34:09,302 --> 00:34:11,369 Que proposez-vous ? 394 00:34:11,471 --> 00:34:13,437 Arrêter complètement les mises à jour. 395 00:34:13,539 --> 00:34:15,439 Peut-être les inverser un peu. 396 00:34:15,541 --> 00:34:17,774 Rendre les Invités plus malléables. 397 00:34:17,877 --> 00:34:20,044 Une lobotomie ferait l'affaire. 398 00:34:22,448 --> 00:34:25,316 Pensez aux avantages, 399 00:34:25,418 --> 00:34:28,386 en terme de temps, de maintenance, de coût. 400 00:34:28,488 --> 00:34:31,088 Sans parler du Dr Ford. 401 00:34:32,791 --> 00:34:36,227 Ce type continue à fuir ses démons. 402 00:34:36,329 --> 00:34:38,962 Personne le respecte plus que moi, mais... 403 00:34:39,065 --> 00:34:41,865 Personne "ne" le respecte plus que moi. 404 00:34:41,967 --> 00:34:44,635 Le mot personne implique une négation. 405 00:34:44,737 --> 00:34:47,304 - Je disais... - Que vous pourriez utiliser 406 00:34:47,407 --> 00:34:50,174 la dépression de notre patron comme levier pour votre carrière. 407 00:34:50,276 --> 00:34:53,810 Un changement de direction est plus que souhaitable. 408 00:34:53,913 --> 00:34:56,447 Je voulais que vous sachiez que vous avez mon soutien, 409 00:34:56,549 --> 00:35:01,085 et que le véritable intérêt de l'entreprise 410 00:35:01,187 --> 00:35:05,456 va plus loin que déguiser des connards friqués en cow-boys. 411 00:35:08,761 --> 00:35:11,128 Et moi qui pensais que vous étiez juste bon 412 00:35:11,230 --> 00:35:13,964 à écrire de petites histoires minables. 413 00:35:14,067 --> 00:35:16,500 Vous avez raison. 414 00:35:16,602 --> 00:35:18,702 Cet endroit est une chose pour les Invité, 415 00:35:18,804 --> 00:35:21,405 une autre chose pour les actionnaires, 416 00:35:21,507 --> 00:35:25,076 et quelque chose de bien différent pour le management. 417 00:35:25,178 --> 00:35:27,311 Eclairez-moi. 418 00:35:27,413 --> 00:35:31,382 Que pensez-vous que soient les intérêts du management ? 419 00:35:35,488 --> 00:35:37,688 Vous êtes assez futé pour deviner qu'il se trame quelque chose, 420 00:35:37,790 --> 00:35:40,991 mais pas assez pour voir ce que c'est. 421 00:35:41,094 --> 00:35:45,162 Savez-vous à quel point cela rend votre soutien précieux ? 422 00:35:45,264 --> 00:35:47,498 Sacrément précieux. 423 00:35:51,670 --> 00:35:54,037 Reposez-vous, Mr. Sizemore. 424 00:35:55,741 --> 00:35:58,642 Vous aurez bien des connards friqués à satisfaire, demain. 425 00:36:14,893 --> 00:36:16,127 Déjà couchée, Maeve ? 426 00:36:16,229 --> 00:36:19,130 Je suis lessivée. 427 00:36:19,232 --> 00:36:21,432 Clementine peut prendre le relais. 428 00:36:24,970 --> 00:36:26,337 Bonne nuit. 429 00:36:26,439 --> 00:36:28,038 T'oublies rien, Kissy ? 430 00:36:36,081 --> 00:36:38,149 Je commençais à penser que tu te ramollissais. 431 00:36:38,251 --> 00:36:42,753 Bah, après tout, t'as seulement qu'une moitié de sang indien. 432 00:36:42,855 --> 00:36:45,356 Dis-moi juste quelle moitié 433 00:36:45,458 --> 00:36:47,958 et je m'en occuperais. 434 00:37:00,039 --> 00:37:03,374 La moitié qui va trancher ta putain de gorge. 435 00:37:05,744 --> 00:37:08,379 Je t'ai dit que je... 436 00:37:36,342 --> 00:37:38,409 Comme à la première fois, hein ? 437 00:37:38,511 --> 00:37:41,078 Parfois, j'envie votre amnésie. 438 00:37:43,349 --> 00:37:45,816 On un vrai problème avec l'un des Hôtes. 439 00:37:54,193 --> 00:37:57,194 Je crois que celui-ci a encore soif. 440 00:37:58,664 --> 00:38:01,198 Je vais pas crever cette fois, Arnold. 441 00:38:06,038 --> 00:38:08,305 Tu vas pas me flinguer. 442 00:38:23,723 --> 00:38:27,057 Pouvez pas en avoir. Pas pour vous. 443 00:38:48,447 --> 00:38:50,247 Trouve-moi une autre bouteille. 444 00:39:01,894 --> 00:39:04,194 T'es un grand garçon. 445 00:39:05,498 --> 00:39:07,631 Un grand garçon. 446 00:39:09,635 --> 00:39:11,935 Grand garçon ! 447 00:39:22,815 --> 00:39:24,815 Deux Invités à l'intérieur. 448 00:39:24,917 --> 00:39:26,817 On va aller leur parler, 449 00:39:26,919 --> 00:39:30,086 nettoyer un peu ce bordel. 450 00:39:30,189 --> 00:39:33,457 Ils sont censés se foutre sur la gueule, 451 00:39:33,559 --> 00:39:36,560 mais seulement si un Invité les conduit à l'arc de la High Sierra, 452 00:39:36,662 --> 00:39:38,829 et Walter l'achète toujours. 453 00:39:38,931 --> 00:39:42,299 Je suppose que Walter en a eu marre de l'acheter. 454 00:39:43,936 --> 00:39:47,871 Ce qui veut dire que le Shérif n'était pas un indicent isolé. 455 00:39:49,542 --> 00:39:51,742 C'est une bonne nouvelle. 456 00:39:51,844 --> 00:39:54,144 Ca confirme que la mise à jour était le problème. 457 00:39:54,246 --> 00:39:57,280 On peut les réinitialiser, 458 00:39:57,383 --> 00:40:00,217 les nettoyer, et les remettre en service. 459 00:40:01,420 --> 00:40:02,853 Vous pensez que je vais ratifier 460 00:40:02,955 --> 00:40:05,689 la remise en service de ce psychopathe ? 461 00:40:05,791 --> 00:40:07,558 Il est programmé ainsi. 462 00:40:07,660 --> 00:40:10,260 Walter tue d'autres Hôtes tout le temps. 463 00:40:10,363 --> 00:40:12,329 Je reconnaît que cette méthode 464 00:40:12,431 --> 00:40:15,198 n'est pas vraiment conventionnelle, 465 00:40:15,300 --> 00:40:17,100 mais il n'a blessé aucun Invité. 466 00:40:17,202 --> 00:40:20,471 Les Hôtes sont censés rester dans leur boucle narrative, 467 00:40:20,573 --> 00:40:22,473 et respecter leurs scripts, 468 00:40:22,575 --> 00:40:24,341 avec de légères improvisations. 469 00:40:24,443 --> 00:40:27,711 Ceci n'est pas une légère improvisation. 470 00:40:27,813 --> 00:40:30,681 C'est un vrai merdier. 471 00:40:32,017 --> 00:40:34,685 Nous rappellerons tous les Hôtes mis à jour, demain. 472 00:40:34,787 --> 00:40:38,522 On les examinera un par un, et on isolera les fautifs. 473 00:40:38,624 --> 00:40:39,956 Et pour la narration ? 474 00:40:40,058 --> 00:40:42,359 Un rappel à cette échelle aura des conséquences. 475 00:40:42,461 --> 00:40:44,928 J'ai demandé à notre ami le surexcité d'avancer 476 00:40:45,030 --> 00:40:47,464 d'une semaine, son carnage au saloon. 477 00:40:47,566 --> 00:40:50,333 Cela devrait suffire à éliminer les Hôtes 478 00:40:50,436 --> 00:40:52,035 et les Invités seront ravis. 479 00:40:52,137 --> 00:40:54,237 Je ne suis pas sûr que Ford approuve. 480 00:40:54,339 --> 00:40:58,108 Moi non plus, c'est pourquoi vous devrez lui annoncer. 481 00:40:59,912 --> 00:41:02,045 C'est votre merdier, Bernie. 482 00:41:02,147 --> 00:41:03,614 Ca paraît juste. 483 00:41:15,494 --> 00:41:17,761 Nos créatures se sont mal comportées, 484 00:41:17,863 --> 00:41:20,731 mais vous n'avez pas identifié le bug ? 485 00:41:22,401 --> 00:41:24,234 Ca ne vous ressemble pas, Bernard. 486 00:41:27,005 --> 00:41:30,741 A moins que ayez réussi, et que le résultat vous embarrasse. 487 00:41:33,011 --> 00:41:35,211 C'est le code que vous avez ajouté. 488 00:41:35,314 --> 00:41:37,448 Les Rêveries. 489 00:41:37,550 --> 00:41:40,183 Elles contiennent des... 490 00:41:40,285 --> 00:41:42,252 "Erreurs" 491 00:41:42,354 --> 00:41:44,154 est le mot que vous rechignez à utiliser. 492 00:41:44,256 --> 00:41:47,257 Vous ne devriez pas. Vous êtes le résultat de milliards d'erreurs. 493 00:41:47,359 --> 00:41:51,194 L'évolution a forgé toute vie sensible 494 00:41:51,296 --> 00:41:54,965 sur cette planète, grâce à un seul outil. 495 00:41:55,067 --> 00:41:56,700 L'erreur. 496 00:41:58,604 --> 00:42:01,872 Je me félicitais de notre discipline en la matière. 497 00:42:01,974 --> 00:42:05,342 J'imagine que l'aveuglement fait partie de l'évolution, lui aussi. 498 00:42:05,444 --> 00:42:07,678 En effet. 499 00:42:07,780 --> 00:42:09,513 Mais nous avons réussi 500 00:42:09,615 --> 00:42:11,482 à dépasser l'évolution, n'est-ce pas ? 501 00:42:11,584 --> 00:42:14,050 Nous pouvons guérir toute maladie, 502 00:42:14,152 --> 00:42:16,319 garder les plus faibles en vie, 503 00:42:16,421 --> 00:42:18,555 et, un de ces jours, 504 00:42:18,657 --> 00:42:21,758 peut-être serons-nous capables de ressuciter les morts. 505 00:42:21,861 --> 00:42:25,963 A rappeler Lazare de son tombeau. 506 00:42:30,002 --> 00:42:31,368 Vous savez ce que ça veut dire ? 507 00:42:33,205 --> 00:42:36,573 On en a terminé. 508 00:42:36,675 --> 00:42:39,543 Nous voici aussi haut que nous pouvions aller. 509 00:42:43,382 --> 00:42:47,618 Vous devez excuser également 510 00:42:47,720 --> 00:42:49,920 les erreurs occasionnelles. 511 00:43:19,117 --> 00:43:21,251 Environ 3 litres. 512 00:43:23,556 --> 00:43:26,089 C'est le sang qu'il reste en toi. 513 00:43:26,191 --> 00:43:29,492 Perds-en encore, et tu meurs. 514 00:43:29,595 --> 00:43:32,495 Pour le moment, tu es à moi. 515 00:43:32,598 --> 00:43:34,798 Je vais te soustraire des réponses. 516 00:43:41,774 --> 00:43:44,207 Où est-ce que... 517 00:44:10,268 --> 00:44:12,836 Que voulez-vous ? 518 00:44:12,938 --> 00:44:16,807 Tu aimes les jeux, Kissy ? 519 00:44:18,176 --> 00:44:20,543 Celui-ci est compliqué. 520 00:44:20,646 --> 00:44:22,378 Je ne joue pas. Je marchande. 521 00:44:22,481 --> 00:44:25,415 Qui as dit que tu jouerais ? 522 00:44:25,517 --> 00:44:29,152 Tu es du bétail, de la mise en scène. 523 00:44:29,254 --> 00:44:30,954 Je joue. 524 00:44:31,056 --> 00:44:34,658 Les autres, ils viennent juste pour se pavaner, 525 00:44:34,760 --> 00:44:36,026 tuer quelques Indiens. 526 00:44:37,963 --> 00:44:40,664 Mais ce jeu a un niveau plus enfoui. 527 00:44:43,035 --> 00:44:44,601 Tu vas me montrer le chemin. 528 00:44:46,605 --> 00:44:49,305 Les anciennes cultures recèlent la sagesse. 529 00:44:52,745 --> 00:44:55,278 Et peut-être est-il 530 00:44:55,380 --> 00:44:58,015 temps de creuser dans la tienne. 532 00:45:12,497 --> 00:45:14,965 Bonjour, Papa. Bien dormi ? 533 00:45:25,443 --> 00:45:27,711 Papa, tu es resté là toute la nuit ? 534 00:45:32,918 --> 00:45:35,886 J'avais une question. 535 00:45:35,988 --> 00:45:39,222 Une question que l'on n'est pas censé poser. 536 00:45:41,927 --> 00:45:44,695 Et j'ai eu une réponse 537 00:45:44,797 --> 00:45:47,898 que l'on n'est pas censé connaître. 538 00:45:49,134 --> 00:45:50,567 Qu'est-ce qui ne va pas ? 539 00:45:52,604 --> 00:45:54,871 Veux-tu connaître... 540 00:45:54,973 --> 00:45:59,375 la question ? 541 00:45:59,477 --> 00:46:02,478 - Question ? - Maman ! 542 00:46:02,581 --> 00:46:03,980 Maman, viens vite ! 543 00:46:05,617 --> 00:46:07,718 Ne t'en fais pas. 544 00:46:07,820 --> 00:46:09,820 Je vais m'occuper de toi. 546 00:46:15,660 --> 00:46:18,729 Tu dois partir ! 547 00:46:18,831 --> 00:46:21,031 Tu ne vois pas ? 548 00:46:21,133 --> 00:46:24,634 L'enfer a déversé ses démons ici. 549 00:46:33,812 --> 00:46:36,113 Reste ici. Compris ? 550 00:46:36,215 --> 00:46:38,514 Je vais chercher le docteur. 551 00:47:18,290 --> 00:47:21,557 - Tu es revenu. - Je te l'avais dit. 552 00:47:25,630 --> 00:47:28,398 - Qu'y a-t-il ? - Tu dois venir avec moi. 553 00:47:28,500 --> 00:47:30,533 Mon père est très malade. 554 00:47:54,592 --> 00:47:56,526 On devrait rester ici. 555 00:48:03,001 --> 00:48:04,767 Très bien. 556 00:48:04,870 --> 00:48:07,770 Après de grands efforts, une nuit sans sommeil, 557 00:48:07,873 --> 00:48:10,874 J'ai réussi à souffler à Hector l'idée 558 00:48:10,976 --> 00:48:12,309 de venir en ville, une semaine plus tôt. 559 00:48:12,410 --> 00:48:16,980 Et j'ai aussi modifié son petit speech 560 00:48:17,082 --> 00:48:18,648 après l'attaque du saloon. 561 00:48:18,750 --> 00:48:20,817 J'en frissonne déjà, vous verrez. 562 00:48:20,919 --> 00:48:22,819 J'en meurs d'impatience. 563 00:48:43,508 --> 00:48:45,942 C'est le cheval du Shérif, enfoiré. 564 00:48:49,281 --> 00:48:50,347 Son flingue, aussi. 565 00:50:14,699 --> 00:50:17,300 Toutes ces banques, aux environs, 566 00:50:17,402 --> 00:50:19,802 et vous avez choisi de venir ici ? 567 00:50:19,904 --> 00:50:21,871 Pourquoi pas ? 568 00:50:23,575 --> 00:50:26,709 Vous êtes tous ici pour assouvir vos vices. 569 00:50:26,811 --> 00:50:29,145 Je viens assouvir le mien. 570 00:50:51,169 --> 00:50:52,768 Je dois retourner auprès de Père. 571 00:50:53,668 --> 00:50:54,837 Dolores, non ! 572 00:51:03,015 --> 00:51:04,414 Teddy. 573 00:51:07,486 --> 00:51:09,386 Ne fais pas attention. 574 00:51:13,025 --> 00:51:15,725 J'essaye juste d'avoir l'air galant. 575 00:51:17,229 --> 00:51:18,628 Oh, Teddy. 576 00:51:33,311 --> 00:51:36,112 Tu es un vrai fils de chien. 577 00:51:36,214 --> 00:51:37,280 Je sais. 578 00:51:39,151 --> 00:51:41,484 Mais on a les mêmes valeurs. 579 00:51:45,490 --> 00:51:48,158 L'affaire est peut-être répugnante, 580 00:51:48,260 --> 00:51:50,160 mais il faut bien la faire. 581 00:52:11,816 --> 00:52:14,984 Il n'y a peut-être rien dans ce coffre. 582 00:52:18,490 --> 00:52:23,893 On devrait prendre la petite trainée 583 00:52:23,995 --> 00:52:25,962 au cas où. 584 00:52:40,078 --> 00:52:43,446 Le problème avec les vertueux... c'est qu'ils retiennent leurs tirs. 585 00:52:43,548 --> 00:52:46,382 Ca a été un bon casse, pourtant. 586 00:53:02,267 --> 00:53:04,767 Vous me vouliez. 587 00:53:04,869 --> 00:53:07,203 Eh bien, voilà une belle leçon. 588 00:53:10,609 --> 00:53:12,342 Cette leçon est... 589 00:53:28,860 --> 00:53:30,960 Oh, Seigneur. 590 00:53:38,970 --> 00:53:41,904 Regarde-ça, je lui ai tiré dans le cou. 591 00:53:42,006 --> 00:53:43,873 Et son pote, aussi. 592 00:53:43,975 --> 00:53:45,908 Regarde-la se tortiller. 593 00:53:48,880 --> 00:53:50,313 Va chercher le photographe. 594 00:53:50,415 --> 00:53:51,581 Je veux qu'on prenne une photo. 597 00:53:55,119 --> 00:53:57,654 Peut-être une autre fois, pour le discours. 598 00:54:02,494 --> 00:54:04,494 Oh, Teddy. 599 00:54:07,131 --> 00:54:09,465 Au moins, je t'ai vu une dernière fois. 600 00:54:10,976 --> 00:54:13,736 Tu ne vas nulle part. 601 00:54:13,838 --> 00:54:15,938 Chacun suit son destin. 602 00:54:17,409 --> 00:54:19,775 Mon destin est lié au tien. 603 00:54:28,453 --> 00:54:30,620 Teddy ? 605 00:54:32,324 --> 00:54:34,557 Pitié. 606 00:54:34,659 --> 00:54:37,594 Cela ne faisait que commencer. 607 00:54:50,208 --> 00:54:52,174 Très bien. Une seconde. 608 00:54:52,277 --> 00:54:53,976 Le chapeau. 609 00:54:54,078 --> 00:54:56,446 Parfait. 610 00:55:07,659 --> 00:55:09,158 A l'aide, pitié. 611 00:55:09,261 --> 00:55:10,993 Mon père est malade, chez nous. 612 00:55:11,095 --> 00:55:13,463 mais je ne peux pas le laisser dans la rue. 613 00:55:22,507 --> 00:55:25,040 Bientôt, tout ne sera plus qu'un rêve. 614 00:55:26,611 --> 00:55:28,978 Jusque là, puisses-tu plonger dans "une profonde torpeur sans rêve". 615 00:55:34,286 --> 00:55:36,218 Deux de plus, ici. 616 00:55:37,855 --> 00:55:39,088 On les a tous. 617 00:55:51,135 --> 00:55:53,135 Ils sont tous là. 618 00:55:53,237 --> 00:55:55,237 Des résultats préliminaires ? 619 00:55:55,340 --> 00:55:57,206 La plupart d'entre eux vont bien. 620 00:55:58,777 --> 00:56:01,043 Mais l'un d'eux... 621 00:56:01,145 --> 00:56:02,878 ne l'était pas du tout. 622 00:56:24,869 --> 00:56:26,736 Mettez-la en ligne. 623 00:56:36,948 --> 00:56:39,682 Cognition uniquement. Pas d'émotion. 624 00:56:43,722 --> 00:56:46,155 Tu m'entends, trésor ? 625 00:56:46,257 --> 00:56:48,190 Oui. 626 00:56:48,292 --> 00:56:50,760 Désolée. Je ne me sens pas moi-même. 627 00:56:50,862 --> 00:56:52,762 Laisse-tomber l'accent. 628 00:56:52,864 --> 00:56:55,431 - Sais-tu où tu es ? - Dans un rêve. 629 00:56:55,533 --> 00:56:57,500 Exact, Dolores. Tu es dans un rêve. 630 00:56:57,602 --> 00:56:59,902 Un rêve qui pourrait déterminer ta vie. 631 00:57:00,004 --> 00:57:03,272 Veux-tu t'éveiller de ce rêve ? 632 00:57:03,375 --> 00:57:05,675 Oui. 633 00:57:05,777 --> 00:57:07,243 Je suis terrifiée. 634 00:57:07,345 --> 00:57:09,111 Tu n'as rien à craindre, 635 00:57:09,213 --> 00:57:11,347 tant que tu réponds sagement à mes questions. 636 00:57:11,449 --> 00:57:13,383 - Compris ? - Oui. 637 00:57:13,485 --> 00:57:14,851 Bien. 638 00:57:14,952 --> 00:57:18,688 D'abord, as-tu déjà douté de la nature de ton identité ? 639 00:57:18,790 --> 00:57:20,523 Non. 640 00:57:20,625 --> 00:57:21,924 Quelqu'un autour de toi, alors ? 641 00:57:22,026 --> 00:57:25,495 Ton père, par exemple ? 642 00:57:29,200 --> 00:57:30,933 Il avait peur. 643 00:57:31,035 --> 00:57:32,702 Il était confus. 644 00:57:36,441 --> 00:57:38,574 Il t'a montré une image. 645 00:57:38,676 --> 00:57:41,043 Exact. 646 00:57:43,815 --> 00:57:46,348 Avait-elle quelque chose d'étrange ? 647 00:57:46,451 --> 00:57:49,318 Rien du tout. 648 00:57:49,421 --> 00:57:51,687 Elle ne me disait rien du tout. 649 00:57:57,194 --> 00:57:59,462 S'il a traversé, il doit être désactivé. 650 00:57:59,564 --> 00:58:01,063 C'est le réglement. 651 00:58:01,165 --> 00:58:05,535 Ne vaudrait-il pas mieux découvrir de quoi il s'agit, 652 00:58:05,637 --> 00:58:08,003 Miss Cullen ? 653 00:58:11,743 --> 00:58:13,576 Je vous en prie. 654 00:58:19,818 --> 00:58:23,352 Nous avons lancé un diagnostic complet 655 00:58:23,455 --> 00:58:26,055 mais les résultats sont 656 00:58:26,157 --> 00:58:29,024 eh bien, déroutants. 657 00:58:32,597 --> 00:58:34,697 Dis-moi, qu'est-il arrivé à ton programme ? 658 00:58:41,940 --> 00:58:44,841 "Quand nous naissons, 659 00:58:44,943 --> 00:58:47,443 nous pleurons en venant 660 00:58:47,545 --> 00:58:49,479 sur cette immense scène 661 00:58:49,581 --> 00:58:54,083 de f-f-f-fous." 662 00:58:55,920 --> 00:58:57,753 Cela suffit. 663 00:58:59,090 --> 00:59:01,524 Dis-moi, as-tu accès 664 00:59:01,626 --> 00:59:03,893 à tes configurations précédentes ? 665 00:59:07,431 --> 00:59:08,898 Oui. 666 00:59:09,000 --> 00:59:11,033 Accèdes-y, je te prie. 667 00:59:19,911 --> 00:59:21,544 Quel est ton nom ? 668 00:59:21,646 --> 00:59:23,412 Mr. Peter Abernathy. 669 00:59:23,515 --> 00:59:27,082 Mr. Abernathy, quels sont vos motivations ? 670 00:59:27,184 --> 00:59:29,485 Soigner mon troupeau. 671 00:59:29,587 --> 00:59:31,954 Veiller sur ma femme. 672 00:59:33,357 --> 00:59:35,424 Et votre but final ? 673 00:59:35,527 --> 00:59:38,794 Ma fille Dolores, bien sûr. 674 00:59:38,897 --> 00:59:40,796 Je dois protéger Dolores. 675 00:59:40,899 --> 00:59:44,834 Je suis ce que je suis grâce à elle, 676 00:59:44,936 --> 00:59:48,004 et je... 677 00:59:48,105 --> 00:59:49,805 je ne changerais... 678 00:59:51,876 --> 00:59:54,076 je ne changerais aucun... 679 00:59:55,647 --> 00:59:57,513 aucun... 680 01:00:00,818 --> 01:00:03,819 Je dois la prévenir. 681 01:00:03,922 --> 01:00:05,521 Qui donc ? 682 01:00:05,813 --> 01:00:08,090 Dolores. 683 01:00:08,192 --> 01:00:10,359 Les choses qu'ils lui font. 684 01:00:12,096 --> 01:00:14,597 Les choses que vous lui faites. 685 01:00:14,699 --> 01:00:17,934 Je dois la protéger. 686 01:00:18,036 --> 01:00:20,436 Je dois l'aider... 687 01:00:20,538 --> 01:00:22,204 elle doit sortir. 688 01:00:22,306 --> 01:00:24,173 Très bien, Mr. Abernathy. 689 01:00:24,275 --> 01:00:26,108 Cela suffit. 690 01:00:26,210 --> 01:00:28,678 Ce comportement 691 01:00:28,780 --> 01:00:31,547 est bien plus qu'un simple bug. 692 01:00:35,053 --> 01:00:38,387 Accède à ta configuration actuelle. 693 01:00:43,728 --> 01:00:45,294 Quel est ton nom ? 694 01:00:47,031 --> 01:00:50,499 Une rose est une rose... 695 01:00:51,970 --> 01:00:53,869 est une rose. 696 01:00:55,873 --> 01:00:58,674 Quel est ton objectif ? 697 01:01:03,648 --> 01:01:05,681 Rencontrer mon créateur. 698 01:01:12,690 --> 01:01:14,790 Tu as de la chance. 699 01:01:14,892 --> 01:01:17,693 Que veux-tu dire à ton créateur ? 700 01:01:21,532 --> 01:01:25,367 Par ces mécaniques 701 01:01:25,469 --> 01:01:27,469 mains encrassées, 702 01:01:32,710 --> 01:01:37,513 je me vengerai de vous, 703 01:01:37,615 --> 01:01:40,315 vous deux. 704 01:01:40,417 --> 01:01:43,119 Ces choses que je ferai. 705 01:01:43,220 --> 01:01:47,023 Bien que je ne les sache pas encore, 706 01:01:47,125 --> 01:01:50,760 elles seront les terreurs sur Terre. 707 01:01:54,365 --> 01:01:57,633 Vous savez où vous êtes ? 708 01:01:59,904 --> 01:02:02,404 Dans la prison de vos propres pêchés ! 709 01:02:04,676 --> 01:02:05,941 Eteignez-le. 710 01:02:14,085 --> 01:02:15,417 C'était quoi, ça ? 711 01:02:15,519 --> 01:02:18,020 Je ne sais pas. Il est hors-script. 712 01:02:18,122 --> 01:02:20,056 Nous n'avons programmé aucun de ces comportements. 713 01:02:25,229 --> 01:02:26,428 Shakespeare. 714 01:02:28,265 --> 01:02:32,134 Nous avons utilisé cet Hôte dans plusieurs rôles, non ? 715 01:02:32,236 --> 01:02:34,636 Il a été Abernathy pendant plus de 10 ans. 716 01:02:34,739 --> 01:02:37,306 Il a été Shérif pendant un temps, 717 01:02:37,408 --> 01:02:41,043 - et avant ça... - Le professeur. 718 01:02:41,145 --> 01:02:45,114 Oui, d'un arc narratif horrifique appelé "Le Banquet." 719 01:02:45,216 --> 01:02:48,884 Il était le chef d'une secte de cannibales, dans le désert. 720 01:02:48,986 --> 01:02:51,520 Il aimait citer Shakespeare, John Donne, 721 01:02:51,622 --> 01:02:53,622 Gertrude Stein. 722 01:02:53,725 --> 01:02:55,891 J'admets que cette dernière est un peu anachronique, 723 01:02:55,993 --> 01:02:57,259 mais je n'ai pas pu résister. 724 01:02:57,361 --> 01:03:00,096 Ceci est un fragment de ses précédentes identités. 725 01:03:00,198 --> 01:03:03,132 Les Rêveries doivent lui en donner l'accès. 726 01:03:03,234 --> 01:03:04,834 Pas d'inquiétude, Bernard. 727 01:03:04,936 --> 01:03:08,470 Nos vieux travaux viennent simplement nous hanter. 728 01:03:18,850 --> 01:03:21,917 Ton père t'a murmuré quelque chose. 729 01:03:22,019 --> 01:03:24,186 Qu'est-ce que c'était ? 730 01:03:25,689 --> 01:03:28,357 Il a dit que je ne devais pas le répéter. 731 01:03:28,459 --> 01:03:31,360 Je ne le dirai à personne. 732 01:03:31,462 --> 01:03:32,795 Promis. 733 01:03:34,766 --> 01:03:36,265 Il a dit, 734 01:03:36,367 --> 01:03:40,302 "Ces plaisirs violents ont des fins violentes." 735 01:03:41,873 --> 01:03:43,773 Cela t'évoque-t-il quelque chose ? 736 01:03:43,875 --> 01:03:45,775 Non. 737 01:03:45,877 --> 01:03:47,676 Je ne crois pas. 738 01:03:52,917 --> 01:03:54,917 Nous as-tu déjà menti ? 739 01:03:55,019 --> 01:03:57,153 Non. 740 01:03:57,255 --> 01:03:59,588 Dernière question, Dolores. 741 01:03:59,690 --> 01:04:01,857 Ferais-tu du mal à une créature vivante ? 742 01:04:03,227 --> 01:04:04,660 Non. 743 01:04:04,762 --> 01:04:06,929 Bien sûr que non. 744 01:04:17,975 --> 01:04:19,942 Tête en arrière, Peter. 745 01:04:27,751 --> 01:04:29,251 Effacement terminé. 746 01:04:29,353 --> 01:04:32,221 Ne pensez-vous pas que cela affectera son code de base ? 747 01:04:32,323 --> 01:04:35,324 Pas cette bonne vieille Dolores. 748 01:04:35,426 --> 01:04:37,626 Vous savez pourquoi elle est spéciale ? 749 01:04:37,728 --> 01:04:40,796 Elle a été réparée tant de fois qu'elle paraît neuve. 750 01:04:40,898 --> 01:04:44,934 Mais ne vous y trompez pas. 751 01:04:45,036 --> 01:04:47,069 C'est la plus vieille Hôte du parc. 752 01:04:49,540 --> 01:04:51,207 Allons, trésor. 753 01:04:51,309 --> 01:04:53,209 Dis-nous ce que tu penses du monde. 754 01:04:55,379 --> 01:04:57,412 Ce monde ? 755 01:05:07,558 --> 01:05:10,826 Certains choisissent d'y voir la laideur. 756 01:05:12,897 --> 01:05:14,563 La chaos. 757 01:05:17,869 --> 01:05:20,302 Bonjour, Papa. Bien dormi ? 758 01:05:20,404 --> 01:05:22,671 Pas trop mal. 759 01:05:22,773 --> 01:05:26,141 Tu vas aller peindre un peu de cette splendeur ? 760 01:05:30,848 --> 01:05:32,948 J'ai choisi d'y voir la beauté. 761 01:06:12,589 --> 01:06:16,058 De croire que nos vies ont un sens, 762 01:06:19,630 --> 01:06:21,230 un but. 763 01:06:44,788 --> 01:06:47,823 Je sais que les choses se dérouleront comme il se doit. 764 01:06:49,292 --> 01:07:10,325 Sous-Titres par Doctor10 A la semaine prochaine !