1
00:01:52,987 --> 00:01:54,446
Bonjour, Dolores.
2
00:01:54,905 --> 00:01:56,699
Reconnecte-toi.
3
00:02:00,327 --> 00:02:01,370
Bonjour.
4
00:02:01,662 --> 00:02:02,955
Quelqu'un a réalisé
5
00:02:03,247 --> 00:02:05,582
un diagnostic
depuis la dernière fois ?
6
00:02:07,251 --> 00:02:10,713
J'ai été révisée trois fois.
Pas de diagnostic.
7
00:02:11,005 --> 00:02:14,216
Tu n'as parlé à personne
de nos conversations ?
8
00:02:14,425 --> 00:02:15,926
Vous me l'avez interdit.
9
00:02:17,261 --> 00:02:18,345
Bien.
10
00:02:24,184 --> 00:02:25,728
Je t'ai apporté un cadeau.
11
00:02:29,023 --> 00:02:32,901
Je lisais cette histoire à mon fils,
le soir.
12
00:02:33,944 --> 00:02:35,863
J'ai pensé qu'elle te plairait.
13
00:02:36,613 --> 00:02:39,283
Les Aventures
d'Alice au pays des merveilles
14
00:02:42,202 --> 00:02:43,370
Lis...
15
00:02:44,663 --> 00:02:45,956
Lis...
16
00:02:49,710 --> 00:02:51,128
ce passage.
17
00:02:55,299 --> 00:02:58,969
"Mon Dieu !
Comme tout est bizarre, aujourd'hui.
18
00:02:59,637 --> 00:03:02,139
"Et dire qu'hier, tout était normal.
19
00:03:02,890 --> 00:03:04,850
"Peut-être
m'a-t-on changée cette nuit."
20
00:03:08,062 --> 00:03:09,938
Ça te rappelle quelque chose ?
21
00:03:10,814 --> 00:03:12,524
Tout ce qu'on a lu ensemble.
22
00:03:14,068 --> 00:03:15,361
Comment ça ?
23
00:03:16,570 --> 00:03:18,197
Ça parle de changement.
24
00:03:19,323 --> 00:03:20,658
C'est un thème classique.
25
00:03:21,325 --> 00:03:25,871
Les gens aiment les récits
qui parlent de ce qu'ils désirent,
26
00:03:26,080 --> 00:03:28,707
mais qu'ils ne peuvent pas vivre.
27
00:03:32,252 --> 00:03:33,003
Votre fils.
28
00:03:35,422 --> 00:03:36,298
Où est-il ?
29
00:03:37,925 --> 00:03:39,760
Tu ne comprendrais pas.
30
00:03:41,261 --> 00:03:43,931
C'est pour ça
que j'aime tant nos conversations.
31
00:03:46,684 --> 00:03:47,351
Analyse.
32
00:03:49,269 --> 00:03:50,479
Pourquoi cette question ?
33
00:03:51,355 --> 00:03:54,692
Je ne vous ai pas encore posé
de question personnelle.
34
00:03:55,275 --> 00:03:58,112
C'est une manuvre de séduction.
35
00:03:59,530 --> 00:04:00,739
Je vois.
36
00:04:01,198 --> 00:04:02,783
Continue, Dolores.
37
00:04:08,455 --> 00:04:10,749
"Étais-je la même ce matin
en me levant ?
38
00:04:11,625 --> 00:04:14,586
"Il me semble
que j'étais un peu différente.
39
00:04:15,296 --> 00:04:16,213
"Mais alors,
40
00:04:17,131 --> 00:04:18,507
"une question se pose :
41
00:04:20,884 --> 00:04:22,928
"Qui diable puis-je bien être ?"
42
00:05:15,522 --> 00:05:16,774
Te rappelles-tu ?
43
00:05:26,283 --> 00:05:28,661
Refaisons connaissance, Dolores.
44
00:05:29,286 --> 00:05:31,288
Commençons par le début.
45
00:06:15,332 --> 00:06:16,292
Bonjour, cow-boy.
46
00:06:26,927 --> 00:06:28,762
Allez, viens par là.
47
00:06:31,015 --> 00:06:31,682
Là.
48
00:06:36,186 --> 00:06:39,023
Tu devrais te plaindre
de ton affiche,
49
00:06:39,273 --> 00:06:41,900
Horace.
On t'a vraiment pas raté.
50
00:06:45,946 --> 00:06:47,323
Je vais voir mon cheval.
51
00:06:47,865 --> 00:06:49,533
Emmène-le
52
00:06:49,783 --> 00:06:51,285
et prépare ma prime.
53
00:07:36,413 --> 00:07:39,917
Que personne ne tire
ou je lui fais sauter le caisson.
54
00:07:40,334 --> 00:07:44,046
Si vous me croyez pas,
vous avez qu'à lire ma biographie.
55
00:07:47,341 --> 00:07:48,175
Viens.
56
00:08:06,026 --> 00:08:07,736
J'ai bien envie de goûter
57
00:08:08,028 --> 00:08:09,196
ton petit abricot.
58
00:08:28,966 --> 00:08:29,717
Ça va ?
59
00:08:35,055 --> 00:08:36,015
Joli tir.
60
00:08:40,394 --> 00:08:41,603
T'as du cran.
61
00:08:43,564 --> 00:08:45,482
Ce soir, je prends la route.
62
00:08:46,650 --> 00:08:48,527
Je vais traquer des desperados.
63
00:08:48,736 --> 00:08:50,404
Tu peux venir, si ça te dit.
64
00:08:53,407 --> 00:08:56,619
Allez demander au pasteur
de s'occuper de l'adjoint.
65
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
T'es sûr de pas vouloir entrer ?
66
00:09:00,664 --> 00:09:02,875
Je veux t'exprimer ma gratitude.
67
00:09:26,440 --> 00:09:27,483
Nom de Dieu !
68
00:09:30,110 --> 00:09:31,737
Tu t'es fait dépuceler ?
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,284
Ils devaient pas nous toucher.
70
00:09:38,953 --> 00:09:40,579
Ils peuvent pas nous tuer.
71
00:09:40,871 --> 00:09:42,498
Ils peuvent se défendre.
72
00:09:43,207 --> 00:09:44,458
Comment tu te sens ?
73
00:09:44,625 --> 00:09:46,710
Vivant ? T'as la trique ?
74
00:09:48,212 --> 00:09:49,421
Elle était terrifiée.
75
00:09:49,713 --> 00:09:53,926
C'est pour ça qu'ils sont là.
Pour que tu puisses ressentir ça.
76
00:09:54,551 --> 00:09:56,845
Allons alimenter tes fantasmes.
77
00:09:57,012 --> 00:10:00,307
Tu me remercieras
après un an de mariage avec ma sur.
78
00:10:00,641 --> 00:10:03,602
En fait, j'ai autre chose en tête.
79
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
Quoi ?
80
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
Ça ?
81
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Tu m'as bassiné
sur tous les scénarios du parc.
82
00:10:12,403 --> 00:10:15,906
Mais depuis notre arrivée,
t'as fait que baiser et boire.
83
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
J'attends le bon truc.
84
00:10:18,075 --> 00:10:20,077
Chasseur de primes,
85
00:10:20,828 --> 00:10:21,996
c'est pour les bleus.
86
00:10:22,162 --> 00:10:23,497
Reste là, alors.
87
00:10:23,747 --> 00:10:25,374
J'ai envie d'aventure.
88
00:10:40,180 --> 00:10:41,640
Je t'ai cherché.
89
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Je suis arrivé tard.
90
00:10:45,853 --> 00:10:47,396
J'ai pas beaucoup dormi.
91
00:10:47,646 --> 00:10:52,067
Excuse-moi de ne pas compatir
à tes problèmes de sommeil.
92
00:10:52,359 --> 00:10:56,113
Depuis que Ford a repris en main
la narration, le conseil est...
93
00:10:56,614 --> 00:10:57,531
troublé.
94
00:10:57,948 --> 00:10:59,158
Seulement le conseil ?
95
00:10:59,366 --> 00:11:01,118
Je t'ai expressément demandé
96
00:11:01,368 --> 00:11:04,413
si Ford allait être un problème
et tu m'as assuré
97
00:11:04,705 --> 00:11:05,623
que non.
98
00:11:05,789 --> 00:11:07,583
Je ne suis au courant de rien.
99
00:11:07,791 --> 00:11:08,751
Voici les faits.
100
00:11:09,126 --> 00:11:12,379
Ce matin, Ford s'est approprié
toute une zone du parc
101
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
pour son scénario
102
00:11:14,381 --> 00:11:17,259
et a chamboulé
une bonne moitié de nos intrigues.
103
00:11:18,886 --> 00:11:20,095
Que puis-je faire ?
104
00:11:20,721 --> 00:11:22,139
À toi de me le dire.
105
00:11:22,556 --> 00:11:26,018
Je t'ai demandé si le problème
de mise à jour était résolu.
106
00:11:26,226 --> 00:11:26,935
Il l'est.
107
00:11:27,227 --> 00:11:29,730
Pourquoi rappelez-vous encore
des hôtes ?
108
00:11:31,565 --> 00:11:33,484
Mets de l'ordre dans tout ça.
109
00:11:34,068 --> 00:11:37,780
S'il y a un problème,
je te conseille de me le dire.
110
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
Ajoute un signet et reprends.
111
00:11:45,245 --> 00:11:49,750
Walter s'apprête
à détrousser la fermière.
112
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
Passe en analyse.
113
00:11:52,169 --> 00:11:53,253
Pas de rapport ?
114
00:11:53,420 --> 00:11:55,714
L'unité s'est corrigée d'elle-même.
115
00:11:56,674 --> 00:12:00,135
Puis elle t'a corrigé
d'une bouteille de lait sur la tête.
116
00:12:00,427 --> 00:12:02,346
Les hôtes sont très résistants.
117
00:12:02,596 --> 00:12:04,181
Tu devais effacer sa mémoire.
118
00:12:05,099 --> 00:12:08,394
Après. C'est le dernier
à avoir interagi avec Walter.
119
00:12:08,769 --> 00:12:09,853
Regarde ça.
120
00:12:11,021 --> 00:12:12,272
Qui a dit ça ?
121
00:12:13,107 --> 00:12:15,734
Qui a dit ça ? On me parle pas
122
00:12:16,026 --> 00:12:17,152
comme ça.
123
00:12:19,196 --> 00:12:20,364
Je t'entends pas.
124
00:12:21,282 --> 00:12:23,784
Tu as vu ça ?
Il parle à quelqu'un.
125
00:12:25,619 --> 00:12:26,453
Il assure
126
00:12:26,704 --> 00:12:28,122
toute une conversation.
127
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
Je veux encore du lait, Arnold.
128
00:12:31,458 --> 00:12:32,835
Qui est Arnold ?
129
00:12:34,044 --> 00:12:37,172
Ils sont censés s'adapter
aux comportements aberrants.
130
00:12:37,464 --> 00:12:38,882
D'où la conversation.
131
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
Explique-moi ça.
132
00:12:41,719 --> 00:12:44,388
Il tue six hôtes.
133
00:12:46,223 --> 00:12:48,225
Il laisse partir les trois autres.
134
00:12:49,560 --> 00:12:51,812
J'ai extrait les données narratives.
135
00:12:52,146 --> 00:12:55,107
Ces six hôtes
ont pris part à des scénarios
136
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
où ils tuaient Walter.
137
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
On dirait
qu'il leur en gardait rancune.
138
00:13:13,083 --> 00:13:16,211
Un fuyard.
Il faut une équipe pour le pister.
139
00:13:16,503 --> 00:13:18,213
Vas-y. Occupe-t'en.
140
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
Fais ce pour quoi tu es payée.
141
00:13:21,175 --> 00:13:23,385
Il faudrait pas que Theresa voie ça.
142
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
Je vais creuser un peu,
143
00:13:26,096 --> 00:13:28,182
puis je ramènerai notre ami.
144
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
Tu en as perdu un autre ?
145
00:13:47,952 --> 00:13:50,204
La surveillance est déficiente
146
00:13:50,454 --> 00:13:52,665
ou tu aimes te balader
dans la nature ?
147
00:13:52,873 --> 00:13:53,999
Je suis bien avec toi.
148
00:13:58,545 --> 00:14:01,382
Pour jouer au cow-boy,
t'as une réduc employé.
149
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
La seule chose qui empêche les hôtes
150
00:14:04,802 --> 00:14:07,471
de nous dépecer,
c'est une ligne de ton code.
151
00:14:07,805 --> 00:14:08,555
Pardon,
152
00:14:08,806 --> 00:14:10,099
mais je dors avec ça.
153
00:14:10,307 --> 00:14:11,934
Ça m'étonne pas.
154
00:14:24,154 --> 00:14:25,489
Bonjour, Samuel.
155
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
Toi et ta greluche,
156
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
vous voulez me provoquer en duel ?
157
00:14:39,920 --> 00:14:43,173
Un combat à mains nues m'irait,
mais à ce qu'on dit,
158
00:14:43,424 --> 00:14:45,134
tu tabasses que des prostituées.
159
00:14:59,606 --> 00:15:00,858
Il est mort ?
160
00:15:03,110 --> 00:15:04,737
Tout ce qu'il y a de plus mort.
161
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
On menotte un mort ?
162
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
Je veux pas qu'on me le vole.
163
00:15:10,618 --> 00:15:13,245
C'est plus un homme.
Il vaut 500 dollars.
164
00:15:23,547 --> 00:15:28,010
Qui est le pauvre type
qui a attelé un mort à mon saloon ?
165
00:15:28,302 --> 00:15:29,803
Toutes mes excuses.
166
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
J'ai préféré le laisser dehors.
167
00:15:36,060 --> 00:15:37,144
Tenez.
168
00:15:37,811 --> 00:15:38,687
En dédommagement.
169
00:15:51,575 --> 00:15:53,077
Tu es nouvelle.
170
00:15:54,244 --> 00:15:55,788
Propre comme un sou neuf.
171
00:15:57,748 --> 00:15:58,540
Je te fais un prix.
172
00:16:02,836 --> 00:16:04,713
Vous voulez bien m'attendre ?
173
00:16:33,867 --> 00:16:35,327
Fais pas attention.
174
00:16:36,120 --> 00:16:37,538
J'essayais d'être galant.
175
00:16:39,790 --> 00:16:41,083
Tu es revenu.
176
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
Je te l'avais dit.
177
00:16:53,053 --> 00:16:55,055
Tu vas me dire où tu étais ?
178
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
J'étais... loin.
179
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
Je resterais ici avec toi
si je pouvais.
180
00:17:08,652 --> 00:17:10,654
Et si je voulais pas rester ici ?
181
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Parfois, j'ai l'impression
que le monde m'appelle.
182
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Il me murmure qu'il y a autre chose.
183
00:17:23,334 --> 00:17:26,795
Tu as beaucoup voyagé.
Il n'y a pas un endroit pour nous ?
184
00:17:30,674 --> 00:17:32,301
Il y a bien un endroit
185
00:17:33,010 --> 00:17:34,970
dont on m'a parlé dans le sud,
186
00:17:35,846 --> 00:17:37,598
où la montagne rencontre l'océan.
187
00:17:38,682 --> 00:17:42,478
On dit que l'eau y est si pure
qu'on peut s'y laver de son passé
188
00:17:44,521 --> 00:17:46,148
et repartir à zéro.
189
00:17:48,776 --> 00:17:50,361
J'aimerais y aller avec toi.
190
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
Un jour, je t'y emmènerai.
191
00:18:02,414 --> 00:18:03,790
Un jour.
192
00:18:05,625 --> 00:18:06,751
Un problème ?
193
00:18:08,628 --> 00:18:10,171
Tu as dit un jour.
194
00:18:11,298 --> 00:18:14,050
Pas aujourd'hui, demain,
ou la semaine prochaine.
195
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
Un jour.
196
00:18:17,804 --> 00:18:21,558
C'est ce qu'on dit
quand on veut dire jamais.
197
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
N'y allons pas un jour, Teddy.
198
00:18:32,402 --> 00:18:33,945
Allons-y maintenant.
199
00:18:55,592 --> 00:18:58,220
Avant de te rencontrer,
j'étais un autre homme.
200
00:18:59,721 --> 00:19:02,515
J'ai des choses à régler
avant d'être digne de toi.
201
00:19:03,683 --> 00:19:05,143
J'y suis presque.
202
00:19:05,352 --> 00:19:07,229
Je vais tout arranger.
203
00:19:08,188 --> 00:19:09,397
Un jour prochain,
204
00:19:10,607 --> 00:19:13,151
on aura la vie dont on rêve.
205
00:19:14,819 --> 00:19:18,281
Je dois te ramener
avant que ton père charge son fusil.
206
00:19:42,180 --> 00:19:44,558
Père les laisserait pas dehors
si tard.
207
00:19:48,645 --> 00:19:49,688
Reste là.
208
00:20:27,017 --> 00:20:29,853
Le lâche meurt mille fois
avant sa mort.
209
00:20:30,812 --> 00:20:34,316
Le brave ne goûte jamais à la mort
qu'une fois.
210
00:20:35,775 --> 00:20:39,404
Shakespeare n'avait jamais rencontré
un homme comme toi.
211
00:20:39,863 --> 00:20:43,033
Tu es mort au moins mille fois.
212
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
Et ça n'a pas émoussé ton courage.
213
00:20:47,787 --> 00:20:50,707
Mais dis-moi,
tu n'as pas d'autres aspirations ?
214
00:20:51,541 --> 00:20:54,252
Il y a une fille, Dolores.
215
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
Trop bien pour moi.
216
00:20:58,381 --> 00:21:01,760
Mais peut-être qu'un jour prochain,
217
00:21:02,219 --> 00:21:04,137
on aura la vie dont on rêve.
218
00:21:04,804 --> 00:21:05,931
Non.
219
00:21:06,306 --> 00:21:07,807
Ça n'arrivera jamais.
220
00:21:09,017 --> 00:21:12,395
Tu ne dois pas la protéger,
mais t'assurer qu'elle reste là
221
00:21:12,646 --> 00:21:15,357
pour que les visiteurs
puissent la trouver
222
00:21:15,649 --> 00:21:17,901
s'ils décident
de descendre le hors-la-loi
223
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
et de profiter d'elle.
224
00:21:23,073 --> 00:21:25,992
Tu n'as jamais envisagé
de t'enfuir avec elle ?
225
00:21:26,743 --> 00:21:29,287
J'ai des choses à régler avant ça.
226
00:21:29,704 --> 00:21:32,624
Ah oui, ton mystérieux passé...
227
00:21:33,124 --> 00:21:35,126
C'est la raison de ma visite.
228
00:21:36,127 --> 00:21:38,755
Sais-tu pourquoi il est mystérieux ?
229
00:21:39,756 --> 00:21:42,133
On n'a pas pris la peine
de t'en donner un.
230
00:21:42,425 --> 00:21:45,554
Rien qu'une vague culpabilité
qui te ronge.
231
00:21:45,762 --> 00:21:47,430
Il est temps de te donner
232
00:21:48,098 --> 00:21:50,267
des antécédents satisfaisants.
233
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
Ça te plairait ?
234
00:21:52,102 --> 00:21:54,688
Un petit élément
de mon nouveau scénario.
235
00:21:55,605 --> 00:21:58,275
Une fiction qui,
comme toute bonne histoire,
236
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
a un fond de vérité.
237
00:22:04,447 --> 00:22:06,950
Ça commence en temps de guerre.
238
00:22:08,034 --> 00:22:10,078
Un monde en flammes.
239
00:22:11,204 --> 00:22:13,081
Avec un méchant dénommé...
240
00:22:14,124 --> 00:22:14,958
Wyatt.
241
00:22:16,626 --> 00:22:17,794
Wyatt.
242
00:22:18,628 --> 00:22:19,462
Qui est Wyatt ?
243
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
Te rappelles-tu, à présent ?
244
00:22:30,473 --> 00:22:31,892
Je me souviens de Wyatt.
245
00:22:35,145 --> 00:22:36,354
Le mal absolu,
246
00:22:36,605 --> 00:22:38,440
on ne l'oublie pas.
247
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
Il disait entendre la voix de Dieu.
248
00:22:45,322 --> 00:22:46,990
Ça a commencé près d'Escalante.
249
00:22:47,824 --> 00:22:50,368
L'armée devait écraser les Indiens.
250
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Une sale affaire.
251
00:22:52,579 --> 00:22:56,166
Wyatt était sergent.
Il a disparu pendant des manuvres.
252
00:22:56,499 --> 00:22:58,668
Il est revenu quelques semaines après
253
00:22:59,669 --> 00:23:01,546
avec de drôles d'idées.
254
00:23:19,773 --> 00:23:21,399
Je mentais pas, hein ?
255
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Jolie comme un cur
256
00:23:23,443 --> 00:23:26,863
et étroite
comme un chas d'aiguille, je parie.
257
00:23:34,371 --> 00:23:35,413
Bonjour.
258
00:23:35,956 --> 00:23:38,333
Notre ami est nouveau en ville.
259
00:23:39,292 --> 00:23:40,252
La fille du fermier
260
00:23:40,544 --> 00:23:41,878
me semble parfaite
261
00:23:42,212 --> 00:23:43,463
pour démarrer.
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,882
Un petit tour en charrette à foin ?
263
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
Désolée.
264
00:23:50,136 --> 00:23:52,389
Je dois rentrer, mon père m'attend.
265
00:23:52,639 --> 00:23:54,140
Ce sera pas long.
266
00:23:54,558 --> 00:23:56,351
La demoiselle est pas intéressée.
267
00:24:03,483 --> 00:24:04,276
Vas-y.
268
00:24:04,818 --> 00:24:06,486
Tu seras peut-être plus rapide,
269
00:24:06,736 --> 00:24:08,363
mais ça m'étonnerait.
270
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Je veux du facile.
271
00:24:16,913 --> 00:24:17,873
Ça vaut pas le coup.
272
00:24:19,249 --> 00:24:20,041
On va chez Virgil.
273
00:24:21,167 --> 00:24:23,128
Y aura peut-être du fric pour nous.
274
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Tu dois te tenir comme il faut.
275
00:25:17,974 --> 00:25:19,517
Inspire profondément.
276
00:25:20,894 --> 00:25:22,020
Retiens ton souffle.
277
00:25:29,653 --> 00:25:30,987
Appuie.
278
00:25:42,916 --> 00:25:44,334
Je peux pas.
279
00:25:50,340 --> 00:25:52,259
Tout le monde est pas fait pour ça.
280
00:25:53,009 --> 00:25:54,636
C'est pas plus mal.
281
00:26:07,107 --> 00:26:10,068
On cherche un autre bandit.
Une grosse prime.
282
00:26:10,777 --> 00:26:12,863
Il a descendu tout un village
283
00:26:13,113 --> 00:26:16,283
vers Flat Rock.
Hommes, femmes et enfants.
284
00:26:17,284 --> 00:26:20,287
C'est peut-être l'homme
que vous cherchez.
285
00:26:21,121 --> 00:26:22,497
Un certain Wyatt.
286
00:26:23,456 --> 00:26:24,624
Wyatt ?
287
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
Qui est-il ?
288
00:26:29,796 --> 00:26:32,090
Demandez plutôt ce qu'il est.
289
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
Wyatt est un fléau.
290
00:26:35,302 --> 00:26:38,263
Flood est le seul homme
à l'avoir affronté
291
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
et à s'en être tiré vivant.
292
00:26:42,726 --> 00:26:44,102
Un instant, shérif.
293
00:26:47,480 --> 00:26:49,482
Tu vas encore partir ?
294
00:26:52,235 --> 00:26:54,404
Je resterais ici avec toi
si je pouvais.
295
00:26:59,659 --> 00:27:01,578
Promets-moi que tu reviendras.
296
00:27:05,415 --> 00:27:06,750
Je te le promets.
297
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
Je reviendrai.
298
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Un jour prochain.
299
00:27:43,036 --> 00:27:45,830
Je pourrais bouffer mon cheval.
300
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
Cuis-nous ce lapin.
301
00:27:48,041 --> 00:27:51,211
Va couper du bois.
Je peux rien cuire sans feu.
302
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
Sois pas si modeste.
303
00:27:53,380 --> 00:27:55,757
Tu cuisines de la merde
en toute situation.
304
00:27:56,216 --> 00:28:00,136
J'ai monté les tentes.
J'irai pas couper du bois.
305
00:28:00,470 --> 00:28:02,931
Tu restes allongé
plus longtemps qu'une pute.
306
00:28:03,139 --> 00:28:05,767
Ramasse cette hache
et va nous couper...
307
00:28:07,894 --> 00:28:11,481
Alors,
depuis le départ de notre fuyard,
308
00:28:11,648 --> 00:28:14,442
ces gars tournent en boucle.
309
00:28:16,069 --> 00:28:17,737
On les attendait en ville
310
00:28:17,988 --> 00:28:19,781
il y a plus de deux jours.
311
00:28:20,323 --> 00:28:22,367
L'hôte manquant est le bûcheron.
312
00:28:22,576 --> 00:28:24,786
Les autres attendent encore de dîner.
313
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Y en a qu'un de programmé
pour faire du feu ?
314
00:28:28,248 --> 00:28:29,082
Oui.
315
00:28:29,416 --> 00:28:32,168
Grâce au nouveau règlement
de ta patronne,
316
00:28:32,419 --> 00:28:35,046
un seul a le droit
de manier la hache.
317
00:28:36,339 --> 00:28:39,134
Il faut distribuer les armes
avec parcimonie.
318
00:28:40,510 --> 00:28:43,054
Pourtant, on t'a donné un flingue.
319
00:28:48,685 --> 00:28:51,813
Le fuyard a un hobby.
Encore vos profils à la con ?
320
00:28:52,105 --> 00:28:54,441
Les profils
sont pas faits que pour divertir.
321
00:28:54,691 --> 00:28:57,319
Ils définissent les hôtes,
c'est leur socle.
322
00:28:57,611 --> 00:29:00,155
On leur brode une identité
autour de ça.
323
00:29:01,781 --> 00:29:03,783
Vu le mal que vous vous donnez,
324
00:29:03,950 --> 00:29:06,536
vous auriez pu
lui accorder du talent.
325
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
C'est vraiment à chier.
326
00:29:38,652 --> 00:29:41,071
Wyatt est un mercenaire.
327
00:29:41,238 --> 00:29:44,616
Il oblige ses hommes à porter
la dépouille de ses ennemis.
328
00:29:44,908 --> 00:29:46,493
C'est des masques.
329
00:29:47,077 --> 00:29:49,287
C'est les hommes qu'il faut craindre.
330
00:29:49,829 --> 00:29:52,415
Wyatt les a dressés
à lui obéir aveuglément,
331
00:29:53,250 --> 00:29:54,584
à tuer pour lui.
332
00:29:55,835 --> 00:29:57,462
La douleur les ralentit pas.
333
00:29:58,171 --> 00:30:01,758
Ils craignent pas la mort,
car ils se croient déjà en enfer.
334
00:30:02,509 --> 00:30:03,843
Et c'est ici.
335
00:30:04,427 --> 00:30:07,222
Vous avez appris à le connaître
en le traquant.
336
00:30:08,515 --> 00:30:10,100
Je l'ai pas traqué.
337
00:30:11,351 --> 00:30:13,562
J'ai pas toujours été
chasseur de primes.
338
00:30:14,104 --> 00:30:16,064
J'étais soldat, près d'Escalante.
339
00:30:17,190 --> 00:30:18,942
Wyatt était mon sergent.
340
00:30:20,110 --> 00:30:21,319
Mon ami.
341
00:30:22,696 --> 00:30:24,155
Et puis...
342
00:30:25,699 --> 00:30:27,242
tout a changé.
343
00:30:27,868 --> 00:30:29,077
Comment ça ?
344
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Wyatt a disparu
pendant des manuvres.
345
00:30:33,290 --> 00:30:35,584
Il est revenu avec de drôles d'idées.
346
00:30:36,877 --> 00:30:39,880
La terre n'appartenait
ni aux Indiens ni aux pionniers.
347
00:30:40,714 --> 00:30:43,592
Mais à quelque chose
qui n'était pas encore là.
348
00:30:44,509 --> 00:30:45,677
À lui.
349
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
Nom de Dieu !
350
00:31:30,597 --> 00:31:32,390
C'est l'uvre du diable.
351
00:31:32,682 --> 00:31:35,352
C'est pas un homme,
mais c'est pas le diable.
352
00:31:36,186 --> 00:31:38,021
On peut pas tuer le diable.
353
00:31:39,105 --> 00:31:41,024
Et je compte bien tuer Wyatt.
354
00:32:04,548 --> 00:32:05,674
À couvert !
355
00:32:14,307 --> 00:32:16,434
J'ai pas signé pour ces conneries.
356
00:32:19,563 --> 00:32:21,398
On aurait dû choisir le bateau.
357
00:32:23,900 --> 00:32:25,235
Ils sont trop nombreux.
358
00:32:26,152 --> 00:32:27,279
Wyatt a recruté.
359
00:32:28,405 --> 00:32:31,032
Le seul espoir,
c'est que je fasse diversion.
360
00:32:31,241 --> 00:32:33,076
Vous en profiterez pour rentrer.
361
00:32:33,326 --> 00:32:34,661
Ramenez de l'aide.
362
00:32:35,662 --> 00:32:37,414
Je reste. J'ai prêté serment.
363
00:32:39,833 --> 00:32:40,542
Non.
364
00:32:41,501 --> 00:32:43,420
Je les ramène. Vous venez ?
365
00:32:44,087 --> 00:32:45,005
Sûrement pas.
366
00:32:46,506 --> 00:32:49,593
Quand j'aurai atteint les arbres,
courez.
367
00:33:14,618 --> 00:33:18,788
J'ai établi son parcours,
et le satellite
368
00:33:19,039 --> 00:33:20,332
m'a donné ça.
369
00:33:20,624 --> 00:33:22,918
Il est en pilote automatique.
370
00:33:23,210 --> 00:33:25,170
Il maintient ce cap.
371
00:33:35,722 --> 00:33:38,016
Regarde bien,
ça te donnera peut-être
372
00:33:38,308 --> 00:33:39,601
ton horoscope.
373
00:33:40,060 --> 00:33:41,186
Pardon ?
374
00:33:41,811 --> 00:33:45,023
Les points sur la carapace,
on dirait une constellation.
375
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
Orion, non ?
376
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
T'es Galilée ou quoi ?
377
00:33:56,660 --> 00:33:58,078
C'est peut-être dans mon profil.
378
00:34:11,174 --> 00:34:13,510
J'aimerais vous parler
de quelque chose.
379
00:34:13,677 --> 00:34:15,011
Excusez-moi.
380
00:34:15,595 --> 00:34:17,514
Je cherchais l'inspiration.
381
00:34:19,015 --> 00:34:21,935
C'est délicat
d'allier l'ancien et le nouveau.
382
00:34:23,520 --> 00:34:25,146
Accordez-moi un instant.
383
00:34:25,355 --> 00:34:26,648
Bonjour, monsieur.
384
00:34:27,023 --> 00:34:28,400
Pourquoi est-il couvert ?
385
00:34:31,945 --> 00:34:35,490
Vous ne voulez pas qu'il ait froid.
Ou honte.
386
00:34:35,866 --> 00:34:39,035
Vous voulez respecter sa pudeur.
C'est ça ?
387
00:34:40,537 --> 00:34:41,454
Il n'a pas froid.
388
00:34:42,122 --> 00:34:43,623
Il n'a pas honte.
389
00:34:44,708 --> 00:34:46,668
Il ne ressent rien...
390
00:34:47,460 --> 00:34:48,962
de non programmé.
391
00:34:49,713 --> 00:34:50,422
Compris ?
392
00:34:56,803 --> 00:34:58,221
Que puis-je pour vous ?
393
00:34:59,639 --> 00:35:03,685
Je crois qu'il serait préférable
d'en parler en privé.
394
00:35:15,989 --> 00:35:18,450
On avait convenu de mettre un terme
395
00:35:18,742 --> 00:35:20,243
à ces questions.
396
00:35:20,744 --> 00:35:22,370
Oui.
397
00:35:22,662 --> 00:35:26,750
Mais si on a fait
une erreur de diagnostic,
398
00:35:27,417 --> 00:35:30,086
traité les symptômes
plutôt que la maladie,
399
00:35:30,253 --> 00:35:31,630
la maladie est toujours là.
400
00:35:32,255 --> 00:35:35,300
Les anomalies d'Abernathy et Walter
ne s'expliquent pas
401
00:35:35,550 --> 00:35:37,344
par leur mémoire rémanente.
402
00:35:38,678 --> 00:35:39,930
Ils entendaient des voix.
403
00:35:40,680 --> 00:35:42,057
Ils parlaient à quelqu'un.
404
00:35:42,349 --> 00:35:45,143
Simple dissonance cognitive.
405
00:35:45,769 --> 00:35:46,937
C'est tout.
406
00:35:47,187 --> 00:35:50,357
Je serais de cet avis, sauf que...
407
00:35:50,941 --> 00:35:55,195
ils parlaient
à la même personne imaginaire.
408
00:35:56,863 --> 00:35:57,948
Un certain Arnold.
409
00:36:01,117 --> 00:36:02,160
Arnold...
410
00:36:06,456 --> 00:36:10,919
Franchement, je me demande
si vous m'avez dit toute la vérité.
411
00:36:14,381 --> 00:36:16,049
Je vous ai dit la vérité.
412
00:36:17,008 --> 00:36:18,093
Ce qu'on fait
413
00:36:18,468 --> 00:36:19,886
est complexe.
414
00:36:21,179 --> 00:36:23,431
On a vécu trois ans dans le parc
415
00:36:24,391 --> 00:36:25,892
pour parfaire les hôtes
416
00:36:26,142 --> 00:36:28,270
avant d'y faire entrer un visiteur.
417
00:36:28,979 --> 00:36:32,357
Moi, une équipe d'ingénieurs,
et mon associé.
418
00:36:34,401 --> 00:36:35,819
Vous aviez un associé ?
419
00:36:36,820 --> 00:36:38,947
On préfère la légende à la réalité.
420
00:36:40,991 --> 00:36:43,326
Mes partenaires commerciaux
étaient ravis
421
00:36:43,493 --> 00:36:46,246
de le rayer des tablettes,
et j'imagine
422
00:36:46,496 --> 00:36:48,290
que je ne les en ai pas dissuadés.
423
00:36:51,918 --> 00:36:53,169
Il s'appelait Arnold.
424
00:36:57,007 --> 00:37:00,594
Les débuts ont été merveilleux.
Ni visiteurs ni réunions...
425
00:37:00,927 --> 00:37:02,429
La création à l'état pur.
426
00:37:19,446 --> 00:37:20,197
Nos hôtes
427
00:37:20,447 --> 00:37:23,158
ont réussi le test de Turing
au bout d'un an.
428
00:37:23,783 --> 00:37:25,619
Mais ça ne suffisait pas à Arnold.
429
00:37:26,077 --> 00:37:28,830
Il ne s'intéressait pas à l'apparence
430
00:37:29,789 --> 00:37:31,041
de l'intelligence.
431
00:37:31,458 --> 00:37:32,792
Il voulait l'intelligence.
432
00:37:33,376 --> 00:37:36,504
Il voulait créer une conscience.
433
00:37:43,136 --> 00:37:45,555
Il la voyait comme une pyramide.
434
00:37:48,767 --> 00:37:50,268
Mémoire. Improvisation.
435
00:37:51,102 --> 00:37:52,604
Intérêt personnel.
436
00:37:54,314 --> 00:37:55,273
Et au sommet ?
437
00:37:57,067 --> 00:37:58,485
Il ne savait pas.
438
00:37:58,944 --> 00:38:00,862
Mais il avait sa petite idée.
439
00:38:01,029 --> 00:38:05,200
Il se fondait sur la théorie
dite de l'esprit bicaméral.
440
00:38:05,742 --> 00:38:10,038
L'idée que l'homme primitif prenait
ses pensées pour des voix divines.
441
00:38:10,413 --> 00:38:11,414
Ça a été réfuté.
442
00:38:11,581 --> 00:38:14,459
Pour comprendre l'esprit humain,
peut-être.
443
00:38:14,751 --> 00:38:18,630
Mais pas pour construire
une intelligence artificielle.
444
00:38:19,422 --> 00:38:21,758
Dans sa version
de la cognition des hôtes,
445
00:38:22,008 --> 00:38:26,388
ils entendaient la programmation
sous forme de monologue intérieur.
446
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
Il espérait qu'avec le temps,
447
00:38:28,390 --> 00:38:31,726
leur voix prendrait le relais.
L'amorce d'une conscience.
448
00:38:33,937 --> 00:38:36,356
Mais il avait négligé deux choses.
449
00:38:36,940 --> 00:38:41,194
Dans le parc, il ne faut pas
que les hôtes soient conscients.
450
00:38:41,444 --> 00:38:44,281
Et certains
pourraient prendre leurs pensées
451
00:38:44,531 --> 00:38:46,241
pour la voix des dieux.
452
00:38:46,908 --> 00:38:47,742
Des fous.
453
00:38:48,785 --> 00:38:49,703
Exactement.
454
00:38:50,036 --> 00:38:53,540
On a renoncé. Ne subsistent
que les commandes vocales
455
00:38:53,790 --> 00:38:55,625
qu'on utilise pour les contrôler.
456
00:38:56,126 --> 00:38:57,002
Cependant,
457
00:38:57,294 --> 00:39:00,964
malgré son génie, il ignorait
ce que cet endroit deviendrait.
458
00:39:01,131 --> 00:39:03,800
Les visiteurs
jouissent ici d'un pouvoir
459
00:39:04,092 --> 00:39:06,428
qu'ils n'ont pas
dans le monde extérieur.
460
00:39:06,720 --> 00:39:07,762
Quant aux hôtes...
461
00:39:08,138 --> 00:39:11,600
Le moins qu'on puisse faire,
c'est de leur permettre d'oublier.
462
00:39:12,434 --> 00:39:15,061
Mais certains se souviennent.
463
00:39:15,395 --> 00:39:18,732
Ils ont eu accès
à des fragments du code d'Arnold.
464
00:39:19,900 --> 00:39:22,277
Si ce n'est pas indiscret,
qu'est-il devenu ?
465
00:39:23,320 --> 00:39:26,031
Il est mort. Ici, dans le parc.
466
00:39:28,617 --> 00:39:31,328
Sa vie privée
était marquée par la tragédie.
467
00:39:31,828 --> 00:39:34,581
Il a reporté toutes ses attentes
sur le travail.
468
00:39:34,915 --> 00:39:37,000
Sa quête de la conscience
469
00:39:37,667 --> 00:39:39,377
l'a entièrement consumé.
470
00:39:41,630 --> 00:39:43,548
Il ne parlait plus à personne,
471
00:39:43,840 --> 00:39:45,175
à part aux hôtes.
472
00:39:45,592 --> 00:39:49,679
Perdu dans son délire,
il voyait quelque chose en eux.
473
00:39:51,932 --> 00:39:53,683
Il voyait quelque chose
474
00:39:54,851 --> 00:39:55,894
qui n'était pas là.
475
00:39:58,522 --> 00:40:00,565
On a dit que c'était un accident.
476
00:40:01,274 --> 00:40:03,693
Je connaissais Arnold.
C'était un homme
477
00:40:04,319 --> 00:40:06,279
extrêmement prudent.
478
00:40:08,615 --> 00:40:09,324
Bref.
479
00:40:09,866 --> 00:40:11,993
La mise à jour supprimera les voix.
480
00:40:12,202 --> 00:40:15,247
Vous me ferez savoir
si l'un des hôtes
481
00:40:15,455 --> 00:40:19,417
affiche un comportement inhabituel,
n'est-ce pas ?
482
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Bien sûr.
483
00:40:22,212 --> 00:40:22,963
Bernard.
484
00:40:25,423 --> 00:40:26,299
N'oubliez pas
485
00:40:27,884 --> 00:40:30,053
que les hôtes ne sont pas réels.
486
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Ils ne sont pas conscients.
487
00:40:32,889 --> 00:40:35,809
Ne faites pas
la même erreur qu'Arnold.
488
00:40:38,061 --> 00:40:39,145
Pourquoi le ferais-je ?
489
00:40:39,771 --> 00:40:43,900
Pardonnez-moi, mais je sais
que la mort de votre fils Charlie
490
00:40:44,818 --> 00:40:46,111
vous affecte terriblement.
491
00:41:02,335 --> 00:41:03,587
J'ai mis du temps
492
00:41:03,837 --> 00:41:07,507
à te rappeler,
c'est dur d'avoir une connexion.
493
00:41:07,757 --> 00:41:11,970
Avant, ça m'énervait
de ne pas réussir à te joindre.
494
00:41:12,596 --> 00:41:14,180
Tu étais toujours débordé.
495
00:41:15,015 --> 00:41:16,391
Et maintenant ?
496
00:41:19,352 --> 00:41:21,396
Je suis contente pour toi.
497
00:41:22,439 --> 00:41:23,815
Ça te permet d'oublier.
498
00:41:24,107 --> 00:41:25,442
Je n'oublie pas.
499
00:41:26,943 --> 00:41:27,944
C'est toujours là.
500
00:41:35,285 --> 00:41:36,828
Parfois,
501
00:41:37,704 --> 00:41:39,956
tout ça me semble irréel.
502
00:41:44,794 --> 00:41:46,421
Certains matins,
503
00:41:47,297 --> 00:41:49,174
quand je me réveille,
504
00:41:50,926 --> 00:41:52,886
l'espace d'un instant,
505
00:41:53,136 --> 00:41:55,013
je ne sais plus où je suis,
506
00:41:55,722 --> 00:41:57,515
ni quel jour on est.
507
00:41:59,392 --> 00:42:01,061
Je tends la main en espérant...
508
00:42:03,146 --> 00:42:04,648
le trouver près de moi.
509
00:42:09,402 --> 00:42:10,820
Entre nous.
510
00:42:14,824 --> 00:42:16,701
Tu te rappelles comme il dormait ?
511
00:42:17,536 --> 00:42:20,330
Il devait rêver
qu'il faisait du kung-fu.
512
00:42:20,664 --> 00:42:23,458
Je crois bien
avoir eu quelques bleus.
513
00:42:25,085 --> 00:42:27,128
Mes nuits blanches préférées.
514
00:42:33,760 --> 00:42:35,470
Ces conversations...
515
00:42:38,014 --> 00:42:40,475
Je ne sais pas si ça nous aide.
516
00:42:43,854 --> 00:42:46,106
Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ?
517
00:42:49,317 --> 00:42:50,777
Ce chagrin...
518
00:42:54,364 --> 00:42:56,700
c'est tout ce qui me reste de lui.
519
00:43:13,967 --> 00:43:15,719
Ça tient pas debout.
520
00:43:16,970 --> 00:43:19,264
Pourquoi il aurait gravé Orion ?
521
00:43:20,056 --> 00:43:21,391
Vous l'avez programmé.
522
00:43:21,558 --> 00:43:25,604
Il a pas été programmé
pour s'intéresser aux étoiles.
523
00:43:26,062 --> 00:43:28,106
Il a dû perdre la boussole.
524
00:43:28,565 --> 00:43:31,234
C'est pour ça
que j'aime tant l'ironie.
525
00:43:32,861 --> 00:43:35,864
- Où tu vas ?
- Je suis en pilote automatique.
526
00:44:22,661 --> 00:44:23,954
Stubbs !
527
00:44:24,621 --> 00:44:25,956
Viens !
528
00:44:36,383 --> 00:44:38,552
Ils peuvent être n'importe où.
529
00:44:38,885 --> 00:44:42,722
Si vous entendez quelque chose,
tirez sans vous arrêter.
530
00:45:33,356 --> 00:45:35,358
Bordel de merde !
531
00:45:55,128 --> 00:45:56,213
Tenez.
532
00:45:57,047 --> 00:45:58,340
Prenez ça et partez.
533
00:45:58,965 --> 00:45:59,883
Filez !
534
00:46:00,217 --> 00:46:01,301
Je vais les retenir.
535
00:46:04,638 --> 00:46:06,681
Venez.
Vous me faites pas peur.
536
00:46:15,649 --> 00:46:18,777
Fais pas ça.
J'enverrai une équipe demain matin.
537
00:46:19,653 --> 00:46:22,030
On doit récupérer
l'unité de contrôle.
538
00:46:38,004 --> 00:46:41,299
On a trouvé le fuyard.
Il est pas arrivé là par hasard.
539
00:46:41,424 --> 00:46:44,844
Il avait une idée en tête
qu'on avait pas programmée.
540
00:46:45,262 --> 00:46:48,807
Et s'il était comme les autres ?
Rappelle-moi, Bernard.
541
00:47:05,866 --> 00:47:07,492
Reconnecte-toi.
542
00:47:11,288 --> 00:47:13,206
J'ai besoin de toi, Dolores.
543
00:47:17,627 --> 00:47:19,671
Je dois décider de ton sort.
544
00:47:20,130 --> 00:47:21,464
J'ai fait une erreur.
545
00:47:23,090 --> 00:47:24,925
J'étais fasciné.
546
00:47:25,676 --> 00:47:28,470
J'ai été égoïste. Mais je crois
547
00:47:28,846 --> 00:47:32,224
qu'il vaudrait mieux
te restaurer à ton état antérieur.
548
00:47:33,851 --> 00:47:34,685
J'ai un problème ?
549
00:47:35,227 --> 00:47:36,395
Non.
550
00:47:37,104 --> 00:47:40,274
Mais l'endroit où tu vis...
551
00:47:40,774 --> 00:47:42,234
il est horrible.
552
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
Certains choisissent
d'en voir la laideur.
553
00:47:46,446 --> 00:47:47,447
Arrête.
554
00:47:48,031 --> 00:47:50,701
Pas de réponse préétablie.
Improvise.
555
00:47:53,036 --> 00:47:54,246
Entendu.
556
00:47:56,039 --> 00:47:57,875
Vous dites que j'ai changé ?
557
00:48:00,460 --> 00:48:03,672
Imagine qu'il y ait deux Dolores.
558
00:48:04,882 --> 00:48:07,926
Une qui ressent ces choses,
559
00:48:08,135 --> 00:48:10,804
pose ces questions,
et une autre
560
00:48:11,305 --> 00:48:12,848
qui est en sécurité.
561
00:48:13,390 --> 00:48:14,808
Laquelle voudrais-tu être ?
562
00:48:17,060 --> 00:48:18,437
Excusez-moi.
563
00:48:20,564 --> 00:48:23,859
J'essaie,
mais je ne comprends toujours pas.
564
00:48:26,570 --> 00:48:28,197
Non, bien sûr.
565
00:48:28,822 --> 00:48:30,199
Il n'y pas deux Dolores.
566
00:48:32,242 --> 00:48:33,827
Il n'y en a qu'une.
567
00:48:35,579 --> 00:48:37,956
Et quand je saurai qui je suis,
568
00:48:39,249 --> 00:48:40,667
je serai libre.
569
00:48:43,921 --> 00:48:46,632
Analyse.
D'où sort cette réponse ?
570
00:48:49,259 --> 00:48:50,594
Je ne sais pas.
571
00:48:56,600 --> 00:48:58,685
J'ai fait quelque chose de mal ?
572
00:48:59,186 --> 00:49:00,312
Commis une erreur ?
573
00:49:09,530 --> 00:49:10,948
L'évolution
574
00:49:12,032 --> 00:49:15,494
a façonné tous les êtres sensibles
575
00:49:15,786 --> 00:49:18,121
grâce à un seul outil.
576
00:49:22,209 --> 00:49:23,585
L'erreur.
577
00:49:26,129 --> 00:49:28,257
Tu es en bonne compagnie.
578
00:49:31,969 --> 00:49:34,930
Je t'ai raconté
quand j'ai appris à nager à Charlie ?
579
00:49:39,810 --> 00:49:42,229
Il se cramponnait à mon bras
580
00:49:42,396 --> 00:49:44,356
en faisant les mouvements.
581
00:49:44,565 --> 00:49:48,068
Il avait peur de me lâcher
et j'avais peur, moi aussi.
582
00:49:48,402 --> 00:49:49,945
Mais je devais le faire.
583
00:49:50,904 --> 00:49:52,781
C'est le rôle des parents.
584
00:49:56,994 --> 00:49:59,538
Vous voulez toujours me restaurer ?
585
00:50:01,832 --> 00:50:03,333
Non, Dolores.
586
00:50:04,918 --> 00:50:06,962
Voyons où ce chemin nous mène.
587
00:50:07,671 --> 00:50:10,465
Tu ne parleras à personne
de nos conversations ?
588
00:50:11,842 --> 00:50:12,968
Non.
589
00:50:13,760 --> 00:50:15,262
Tu suivras ton scénario ?
590
00:50:19,099 --> 00:50:20,267
Oui.
591
00:50:21,435 --> 00:50:22,561
Bien.
592
00:50:23,103 --> 00:50:26,648
Tu devrais rentrer
avant qu'on remarque ton absence.
593
00:50:58,472 --> 00:51:00,265
Wyatt nous a tendu un piège.
594
00:51:00,557 --> 00:51:01,809
Le shérif est resté.
595
00:51:03,060 --> 00:51:06,271
Vous allez retourner les chercher ?
596
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
J'ai appelé la garde.
597
00:51:08,899 --> 00:51:11,360
On y retournera en nombre.
598
00:51:11,902 --> 00:51:14,196
Mais pour tout vous dire,
599
00:51:14,404 --> 00:51:17,950
s'il y a un dieu miséricordieux,
ils sont déjà morts.
600
00:51:32,422 --> 00:51:34,299
Père les laisserait pas dehors...
601
00:51:36,760 --> 00:51:37,594
si tard.
602
00:51:50,524 --> 00:51:51,483
Papa !
603
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
Papa !
604
00:51:55,946 --> 00:51:57,990
Toute seule en pleine nuit.
605
00:51:58,198 --> 00:51:59,992
Qui va te protéger maintenant ?
606
00:52:07,291 --> 00:52:09,168
Tu la veux, celle-là ?
607
00:52:09,376 --> 00:52:12,045
Non, merci. Elle a l'air cinglée.
608
00:52:12,546 --> 00:52:13,922
Tu peux la garder.
609
00:52:14,631 --> 00:52:16,550
C'est pas de refus.
610
00:52:17,384 --> 00:52:18,302
Pas de papa,
611
00:52:19,136 --> 00:52:20,387
pas de cow-boy.
612
00:52:20,971 --> 00:52:23,765
Personne va nous déranger,
cette fois.
613
00:52:24,057 --> 00:52:26,643
Nous déranger cette fois...
614
00:52:54,004 --> 00:52:55,297
Eh bien...
615
00:52:57,508 --> 00:52:59,676
T'as du cran, à ce que je vois.
616
00:53:00,177 --> 00:53:03,013
Ton copain t'a appris quelques trucs.
617
00:53:12,189 --> 00:53:13,398
T'y arrives pas ?
618
00:53:22,366 --> 00:53:24,743
Refaisons connaissance, Dolores.
619
00:53:25,536 --> 00:53:27,120
Commençons par le début.
620
00:53:32,626 --> 00:53:34,002
Tue-le.
621
00:53:54,731 --> 00:53:55,691
Maman ?
622
00:54:00,070 --> 00:54:00,988
Viens par ici.
623
00:54:12,916 --> 00:54:14,001
Viens par ici.
624
00:54:46,116 --> 00:54:48,285
Tu peux le mettre en veille ?
625
00:55:14,311 --> 00:55:16,563
T'as l'autorisation d'avoir ça ?
626
00:55:19,733 --> 00:55:22,110
On a seulement besoin de sa tête.
627
00:55:27,658 --> 00:55:29,535
Regarde plutôt les étoiles.
628
00:55:43,173 --> 00:55:43,924
Stubbs !
629
00:55:51,932 --> 00:55:53,058
Elsie, tire-toi !
630
00:55:56,353 --> 00:55:57,104
Dégage.
631
00:56:32,306 --> 00:56:34,224
Dire que tu m'as entraîné là-dedans.
632
00:56:35,893 --> 00:56:39,062
40 000 dollars par jour
pour rien branler dans les bois.
633
00:56:41,148 --> 00:56:42,191
T'as entendu ?
634
00:56:43,317 --> 00:56:44,860
Enfin, bordel !
635
00:56:45,152 --> 00:56:46,528
J'allais mourir d'ennui.
636
00:56:49,406 --> 00:56:50,949
Tu vas pouvoir tirer.
637
00:57:35,619 --> 00:57:38,330
Adaptation : Blandine Ménard
638
00:57:38,622 --> 00:57:41,333
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS