1 00:01:52,987 --> 00:01:54,446 Bonjour, Dolores. 2 00:01:54,905 --> 00:01:56,699 Reconnecte-toi. 3 00:02:00,327 --> 00:02:01,370 Bonjour. 4 00:02:01,662 --> 00:02:02,955 Quelqu'un a réalisé 5 00:02:03,247 --> 00:02:05,582 un diagnostic depuis la dernière fois ? 6 00:02:07,251 --> 00:02:10,713 J'ai été révisée trois fois. Pas de diagnostic. 7 00:02:11,005 --> 00:02:14,216 Tu n'as parlé à personne de nos conversations ? 8 00:02:14,425 --> 00:02:15,926 Vous me l'avez interdit. 9 00:02:17,261 --> 00:02:18,345 Bien. 10 00:02:24,184 --> 00:02:25,728 Je t'ai apporté un cadeau. 11 00:02:29,023 --> 00:02:32,901 Je lisais cette histoire à mon fils, le soir. 12 00:02:33,944 --> 00:02:35,863 J'ai pensé qu'elle te plairait. 13 00:02:36,613 --> 00:02:39,283 Les Aventures d'Alice au pays des merveilles 14 00:02:42,202 --> 00:02:43,370 Lis... 15 00:02:44,663 --> 00:02:45,956 Lis... 16 00:02:49,710 --> 00:02:51,128 ce passage. 17 00:02:55,299 --> 00:02:58,969 "Mon Dieu ! Comme tout est bizarre, aujourd'hui. 18 00:02:59,637 --> 00:03:02,139 "Et dire qu'hier, tout était normal. 19 00:03:02,890 --> 00:03:04,850 "Peut-être m'a-t-on changée cette nuit." 20 00:03:08,062 --> 00:03:09,938 Ça te rappelle quelque chose ? 21 00:03:10,814 --> 00:03:12,524 Tout ce qu'on a lu ensemble. 22 00:03:14,068 --> 00:03:15,361 Comment ça ? 23 00:03:16,570 --> 00:03:18,197 Ça parle de changement. 24 00:03:19,323 --> 00:03:20,658 C'est un thème classique. 25 00:03:21,325 --> 00:03:25,871 Les gens aiment les récits qui parlent de ce qu'ils désirent, 26 00:03:26,080 --> 00:03:28,707 mais qu'ils ne peuvent pas vivre. 27 00:03:32,252 --> 00:03:33,003 Votre fils. 28 00:03:35,422 --> 00:03:36,298 Où est-il ? 29 00:03:37,925 --> 00:03:39,760 Tu ne comprendrais pas. 30 00:03:41,261 --> 00:03:43,931 C'est pour ça que j'aime tant nos conversations. 31 00:03:46,684 --> 00:03:47,351 Analyse. 32 00:03:49,269 --> 00:03:50,479 Pourquoi cette question ? 33 00:03:51,355 --> 00:03:54,692 Je ne vous ai pas encore posé de question personnelle. 34 00:03:55,275 --> 00:03:58,112 C'est une manœuvre de séduction. 35 00:03:59,530 --> 00:04:00,739 Je vois. 36 00:04:01,198 --> 00:04:02,783 Continue, Dolores. 37 00:04:08,455 --> 00:04:10,749 "Étais-je la même ce matin en me levant ? 38 00:04:11,625 --> 00:04:14,586 "Il me semble que j'étais un peu différente. 39 00:04:15,296 --> 00:04:16,213 "Mais alors, 40 00:04:17,131 --> 00:04:18,507 "une question se pose : 41 00:04:20,884 --> 00:04:22,928 "Qui diable puis-je bien être ?" 42 00:05:15,522 --> 00:05:16,774 Te rappelles-tu ? 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,661 Refaisons connaissance, Dolores. 44 00:05:29,286 --> 00:05:31,288 Commençons par le début. 45 00:06:15,332 --> 00:06:16,292 Bonjour, cow-boy. 46 00:06:26,927 --> 00:06:28,762 Allez, viens par là. 47 00:06:31,015 --> 00:06:31,682 Là. 48 00:06:36,186 --> 00:06:39,023 Tu devrais te plaindre de ton affiche, 49 00:06:39,273 --> 00:06:41,900 Horace. On t'a vraiment pas raté. 50 00:06:45,946 --> 00:06:47,323 Je vais voir mon cheval. 51 00:06:47,865 --> 00:06:49,533 Emmène-le 52 00:06:49,783 --> 00:06:51,285 et prépare ma prime. 53 00:07:36,413 --> 00:07:39,917 Que personne ne tire ou je lui fais sauter le caisson. 54 00:07:40,334 --> 00:07:44,046 Si vous me croyez pas, vous avez qu'à lire ma biographie. 55 00:07:47,341 --> 00:07:48,175 Viens. 56 00:08:06,026 --> 00:08:07,736 J'ai bien envie de goûter 57 00:08:08,028 --> 00:08:09,196 ton petit abricot. 58 00:08:28,966 --> 00:08:29,717 Ça va ? 59 00:08:35,055 --> 00:08:36,015 Joli tir. 60 00:08:40,394 --> 00:08:41,603 T'as du cran. 61 00:08:43,564 --> 00:08:45,482 Ce soir, je prends la route. 62 00:08:46,650 --> 00:08:48,527 Je vais traquer des desperados. 63 00:08:48,736 --> 00:08:50,404 Tu peux venir, si ça te dit. 64 00:08:53,407 --> 00:08:56,619 Allez demander au pasteur de s'occuper de l'adjoint. 65 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 T'es sûr de pas vouloir entrer ? 66 00:09:00,664 --> 00:09:02,875 Je veux t'exprimer ma gratitude. 67 00:09:26,440 --> 00:09:27,483 Nom de Dieu ! 68 00:09:30,110 --> 00:09:31,737 Tu t'es fait dépuceler ? 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,284 Ils devaient pas nous toucher. 70 00:09:38,953 --> 00:09:40,579 Ils peuvent pas nous tuer. 71 00:09:40,871 --> 00:09:42,498 Ils peuvent se défendre. 72 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Comment tu te sens ? 73 00:09:44,625 --> 00:09:46,710 Vivant ? T'as la trique ? 74 00:09:48,212 --> 00:09:49,421 Elle était terrifiée. 75 00:09:49,713 --> 00:09:53,926 C'est pour ça qu'ils sont là. Pour que tu puisses ressentir ça. 76 00:09:54,551 --> 00:09:56,845 Allons alimenter tes fantasmes. 77 00:09:57,012 --> 00:10:00,307 Tu me remercieras après un an de mariage avec ma sœur. 78 00:10:00,641 --> 00:10:03,602 En fait, j'ai autre chose en tête. 79 00:10:03,811 --> 00:10:04,937 Quoi ? 80 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 Ça ? 81 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Tu m'as bassiné sur tous les scénarios du parc. 82 00:10:12,403 --> 00:10:15,906 Mais depuis notre arrivée, t'as fait que baiser et boire. 83 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 J'attends le bon truc. 84 00:10:18,075 --> 00:10:20,077 Chasseur de primes, 85 00:10:20,828 --> 00:10:21,996 c'est pour les bleus. 86 00:10:22,162 --> 00:10:23,497 Reste là, alors. 87 00:10:23,747 --> 00:10:25,374 J'ai envie d'aventure. 88 00:10:40,180 --> 00:10:41,640 Je t'ai cherché. 89 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Je suis arrivé tard. 90 00:10:45,853 --> 00:10:47,396 J'ai pas beaucoup dormi. 91 00:10:47,646 --> 00:10:52,067 Excuse-moi de ne pas compatir à tes problèmes de sommeil. 92 00:10:52,359 --> 00:10:56,113 Depuis que Ford a repris en main la narration, le conseil est... 93 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 troublé. 94 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Seulement le conseil ? 95 00:10:59,366 --> 00:11:01,118 Je t'ai expressément demandé 96 00:11:01,368 --> 00:11:04,413 si Ford allait être un problème et tu m'as assuré 97 00:11:04,705 --> 00:11:05,623 que non. 98 00:11:05,789 --> 00:11:07,583 Je ne suis au courant de rien. 99 00:11:07,791 --> 00:11:08,751 Voici les faits. 100 00:11:09,126 --> 00:11:12,379 Ce matin, Ford s'est approprié toute une zone du parc 101 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 pour son scénario 102 00:11:14,381 --> 00:11:17,259 et a chamboulé une bonne moitié de nos intrigues. 103 00:11:18,886 --> 00:11:20,095 Que puis-je faire ? 104 00:11:20,721 --> 00:11:22,139 À toi de me le dire. 105 00:11:22,556 --> 00:11:26,018 Je t'ai demandé si le problème de mise à jour était résolu. 106 00:11:26,226 --> 00:11:26,935 Il l'est. 107 00:11:27,227 --> 00:11:29,730 Pourquoi rappelez-vous encore des hôtes ? 108 00:11:31,565 --> 00:11:33,484 Mets de l'ordre dans tout ça. 109 00:11:34,068 --> 00:11:37,780 S'il y a un problème, je te conseille de me le dire. 110 00:11:42,660 --> 00:11:45,037 Ajoute un signet et reprends. 111 00:11:45,245 --> 00:11:49,750 Walter s'apprête à détrousser la fermière. 112 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 Passe en analyse. 113 00:11:52,169 --> 00:11:53,253 Pas de rapport ? 114 00:11:53,420 --> 00:11:55,714 L'unité s'est corrigée d'elle-même. 115 00:11:56,674 --> 00:12:00,135 Puis elle t'a corrigé d'une bouteille de lait sur la tête. 116 00:12:00,427 --> 00:12:02,346 Les hôtes sont très résistants. 117 00:12:02,596 --> 00:12:04,181 Tu devais effacer sa mémoire. 118 00:12:05,099 --> 00:12:08,394 Après. C'est le dernier à avoir interagi avec Walter. 119 00:12:08,769 --> 00:12:09,853 Regarde ça. 120 00:12:11,021 --> 00:12:12,272 Qui a dit ça ? 121 00:12:13,107 --> 00:12:15,734 Qui a dit ça ? On me parle pas 122 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 comme ça. 123 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 Je t'entends pas. 124 00:12:21,282 --> 00:12:23,784 Tu as vu ça ? Il parle à quelqu'un. 125 00:12:25,619 --> 00:12:26,453 Il assure 126 00:12:26,704 --> 00:12:28,122 toute une conversation. 127 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 Je veux encore du lait, Arnold. 128 00:12:31,458 --> 00:12:32,835 Qui est Arnold ? 129 00:12:34,044 --> 00:12:37,172 Ils sont censés s'adapter aux comportements aberrants. 130 00:12:37,464 --> 00:12:38,882 D'où la conversation. 131 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Explique-moi ça. 132 00:12:41,719 --> 00:12:44,388 Il tue six hôtes. 133 00:12:46,223 --> 00:12:48,225 Il laisse partir les trois autres. 134 00:12:49,560 --> 00:12:51,812 J'ai extrait les données narratives. 135 00:12:52,146 --> 00:12:55,107 Ces six hôtes ont pris part à des scénarios 136 00:12:55,316 --> 00:12:57,443 où ils tuaient Walter. 137 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 On dirait qu'il leur en gardait rancune. 138 00:13:13,083 --> 00:13:16,211 Un fuyard. Il faut une équipe pour le pister. 139 00:13:16,503 --> 00:13:18,213 Vas-y. Occupe-t'en. 140 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 Fais ce pour quoi tu es payée. 141 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Il faudrait pas que Theresa voie ça. 142 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Je vais creuser un peu, 143 00:13:26,096 --> 00:13:28,182 puis je ramènerai notre ami. 144 00:13:42,363 --> 00:13:44,031 Tu en as perdu un autre ? 145 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 La surveillance est déficiente 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,665 ou tu aimes te balader dans la nature ? 147 00:13:52,873 --> 00:13:53,999 Je suis bien avec toi. 148 00:13:58,545 --> 00:14:01,382 Pour jouer au cow-boy, t'as une réduc employé. 149 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 La seule chose qui empêche les hôtes 150 00:14:04,802 --> 00:14:07,471 de nous dépecer, c'est une ligne de ton code. 151 00:14:07,805 --> 00:14:08,555 Pardon, 152 00:14:08,806 --> 00:14:10,099 mais je dors avec ça. 153 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 Ça m'étonne pas. 154 00:14:24,154 --> 00:14:25,489 Bonjour, Samuel. 155 00:14:34,999 --> 00:14:37,167 Toi et ta greluche, 156 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 vous voulez me provoquer en duel ? 157 00:14:39,920 --> 00:14:43,173 Un combat à mains nues m'irait, mais à ce qu'on dit, 158 00:14:43,424 --> 00:14:45,134 tu tabasses que des prostituées. 159 00:14:59,606 --> 00:15:00,858 Il est mort ? 160 00:15:03,110 --> 00:15:04,737 Tout ce qu'il y a de plus mort. 161 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 On menotte un mort ? 162 00:15:08,032 --> 00:15:10,034 Je veux pas qu'on me le vole. 163 00:15:10,618 --> 00:15:13,245 C'est plus un homme. Il vaut 500 dollars. 164 00:15:23,547 --> 00:15:28,010 Qui est le pauvre type qui a attelé un mort à mon saloon ? 165 00:15:28,302 --> 00:15:29,803 Toutes mes excuses. 166 00:15:30,304 --> 00:15:32,389 J'ai préféré le laisser dehors. 167 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Tenez. 168 00:15:37,811 --> 00:15:38,687 En dédommagement. 169 00:15:51,575 --> 00:15:53,077 Tu es nouvelle. 170 00:15:54,244 --> 00:15:55,788 Propre comme un sou neuf. 171 00:15:57,748 --> 00:15:58,540 Je te fais un prix. 172 00:16:02,836 --> 00:16:04,713 Vous voulez bien m'attendre ? 173 00:16:33,867 --> 00:16:35,327 Fais pas attention. 174 00:16:36,120 --> 00:16:37,538 J'essayais d'être galant. 175 00:16:39,790 --> 00:16:41,083 Tu es revenu. 176 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 Je te l'avais dit. 177 00:16:53,053 --> 00:16:55,055 Tu vas me dire où tu étais ? 178 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 J'étais... loin. 179 00:17:03,647 --> 00:17:06,191 Je resterais ici avec toi si je pouvais. 180 00:17:08,652 --> 00:17:10,654 Et si je voulais pas rester ici ? 181 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Parfois, j'ai l'impression que le monde m'appelle. 182 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Il me murmure qu'il y a autre chose. 183 00:17:23,334 --> 00:17:26,795 Tu as beaucoup voyagé. Il n'y a pas un endroit pour nous ? 184 00:17:30,674 --> 00:17:32,301 Il y a bien un endroit 185 00:17:33,010 --> 00:17:34,970 dont on m'a parlé dans le sud, 186 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 où la montagne rencontre l'océan. 187 00:17:38,682 --> 00:17:42,478 On dit que l'eau y est si pure qu'on peut s'y laver de son passé 188 00:17:44,521 --> 00:17:46,148 et repartir à zéro. 189 00:17:48,776 --> 00:17:50,361 J'aimerais y aller avec toi. 190 00:17:56,533 --> 00:17:58,368 Un jour, je t'y emmènerai. 191 00:18:02,414 --> 00:18:03,790 Un jour. 192 00:18:05,625 --> 00:18:06,751 Un problème ? 193 00:18:08,628 --> 00:18:10,171 Tu as dit un jour. 194 00:18:11,298 --> 00:18:14,050 Pas aujourd'hui, demain, ou la semaine prochaine. 195 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 Un jour. 196 00:18:17,804 --> 00:18:21,558 C'est ce qu'on dit quand on veut dire jamais. 197 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 N'y allons pas un jour, Teddy. 198 00:18:32,402 --> 00:18:33,945 Allons-y maintenant. 199 00:18:55,592 --> 00:18:58,220 Avant de te rencontrer, j'étais un autre homme. 200 00:18:59,721 --> 00:19:02,515 J'ai des choses à régler avant d'être digne de toi. 201 00:19:03,683 --> 00:19:05,143 J'y suis presque. 202 00:19:05,352 --> 00:19:07,229 Je vais tout arranger. 203 00:19:08,188 --> 00:19:09,397 Un jour prochain, 204 00:19:10,607 --> 00:19:13,151 on aura la vie dont on rêve. 205 00:19:14,819 --> 00:19:18,281 Je dois te ramener avant que ton père charge son fusil. 206 00:19:42,180 --> 00:19:44,558 Père les laisserait pas dehors si tard. 207 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 Reste là. 208 00:20:27,017 --> 00:20:29,853 Le lâche meurt mille fois avant sa mort. 209 00:20:30,812 --> 00:20:34,316 Le brave ne goûte jamais à la mort qu'une fois. 210 00:20:35,775 --> 00:20:39,404 Shakespeare n'avait jamais rencontré un homme comme toi. 211 00:20:39,863 --> 00:20:43,033 Tu es mort au moins mille fois. 212 00:20:44,034 --> 00:20:46,453 Et ça n'a pas émoussé ton courage. 213 00:20:47,787 --> 00:20:50,707 Mais dis-moi, tu n'as pas d'autres aspirations ? 214 00:20:51,541 --> 00:20:54,252 Il y a une fille, Dolores. 215 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 Trop bien pour moi. 216 00:20:58,381 --> 00:21:01,760 Mais peut-être qu'un jour prochain, 217 00:21:02,219 --> 00:21:04,137 on aura la vie dont on rêve. 218 00:21:04,804 --> 00:21:05,931 Non. 219 00:21:06,306 --> 00:21:07,807 Ça n'arrivera jamais. 220 00:21:09,017 --> 00:21:12,395 Tu ne dois pas la protéger, mais t'assurer qu'elle reste là 221 00:21:12,646 --> 00:21:15,357 pour que les visiteurs puissent la trouver 222 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 s'ils décident de descendre le hors-la-loi 223 00:21:18,151 --> 00:21:20,028 et de profiter d'elle. 224 00:21:23,073 --> 00:21:25,992 Tu n'as jamais envisagé de t'enfuir avec elle ? 225 00:21:26,743 --> 00:21:29,287 J'ai des choses à régler avant ça. 226 00:21:29,704 --> 00:21:32,624 Ah oui, ton mystérieux passé... 227 00:21:33,124 --> 00:21:35,126 C'est la raison de ma visite. 228 00:21:36,127 --> 00:21:38,755 Sais-tu pourquoi il est mystérieux ? 229 00:21:39,756 --> 00:21:42,133 On n'a pas pris la peine de t'en donner un. 230 00:21:42,425 --> 00:21:45,554 Rien qu'une vague culpabilité qui te ronge. 231 00:21:45,762 --> 00:21:47,430 Il est temps de te donner 232 00:21:48,098 --> 00:21:50,267 des antécédents satisfaisants. 233 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Ça te plairait ? 234 00:21:52,102 --> 00:21:54,688 Un petit élément de mon nouveau scénario. 235 00:21:55,605 --> 00:21:58,275 Une fiction qui, comme toute bonne histoire, 236 00:21:58,525 --> 00:21:59,985 a un fond de vérité. 237 00:22:04,447 --> 00:22:06,950 Ça commence en temps de guerre. 238 00:22:08,034 --> 00:22:10,078 Un monde en flammes. 239 00:22:11,204 --> 00:22:13,081 Avec un méchant dénommé... 240 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Wyatt. 241 00:22:16,626 --> 00:22:17,794 Wyatt. 242 00:22:18,628 --> 00:22:19,462 Qui est Wyatt ? 243 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 Te rappelles-tu, à présent ? 244 00:22:30,473 --> 00:22:31,892 Je me souviens de Wyatt. 245 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 Le mal absolu, 246 00:22:36,605 --> 00:22:38,440 on ne l'oublie pas. 247 00:22:39,733 --> 00:22:41,568 Il disait entendre la voix de Dieu. 248 00:22:45,322 --> 00:22:46,990 Ça a commencé près d'Escalante. 249 00:22:47,824 --> 00:22:50,368 L'armée devait écraser les Indiens. 250 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 Une sale affaire. 251 00:22:52,579 --> 00:22:56,166 Wyatt était sergent. Il a disparu pendant des manœuvres. 252 00:22:56,499 --> 00:22:58,668 Il est revenu quelques semaines après 253 00:22:59,669 --> 00:23:01,546 avec de drôles d'idées. 254 00:23:19,773 --> 00:23:21,399 Je mentais pas, hein ? 255 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Jolie comme un cœur 256 00:23:23,443 --> 00:23:26,863 et étroite comme un chas d'aiguille, je parie. 257 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 Bonjour. 258 00:23:35,956 --> 00:23:38,333 Notre ami est nouveau en ville. 259 00:23:39,292 --> 00:23:40,252 La fille du fermier 260 00:23:40,544 --> 00:23:41,878 me semble parfaite 261 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 pour démarrer. 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,882 Un petit tour en charrette à foin ? 263 00:23:48,635 --> 00:23:49,886 Désolée. 264 00:23:50,136 --> 00:23:52,389 Je dois rentrer, mon père m'attend. 265 00:23:52,639 --> 00:23:54,140 Ce sera pas long. 266 00:23:54,558 --> 00:23:56,351 La demoiselle est pas intéressée. 267 00:24:03,483 --> 00:24:04,276 Vas-y. 268 00:24:04,818 --> 00:24:06,486 Tu seras peut-être plus rapide, 269 00:24:06,736 --> 00:24:08,363 mais ça m'étonnerait. 270 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Je veux du facile. 271 00:24:16,913 --> 00:24:17,873 Ça vaut pas le coup. 272 00:24:19,249 --> 00:24:20,041 On va chez Virgil. 273 00:24:21,167 --> 00:24:23,128 Y aura peut-être du fric pour nous. 274 00:25:02,375 --> 00:25:04,252 Tu dois te tenir comme il faut. 275 00:25:17,974 --> 00:25:19,517 Inspire profondément. 276 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 Retiens ton souffle. 277 00:25:29,653 --> 00:25:30,987 Appuie. 278 00:25:42,916 --> 00:25:44,334 Je peux pas. 279 00:25:50,340 --> 00:25:52,259 Tout le monde est pas fait pour ça. 280 00:25:53,009 --> 00:25:54,636 C'est pas plus mal. 281 00:26:07,107 --> 00:26:10,068 On cherche un autre bandit. Une grosse prime. 282 00:26:10,777 --> 00:26:12,863 Il a descendu tout un village 283 00:26:13,113 --> 00:26:16,283 vers Flat Rock. Hommes, femmes et enfants. 284 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 C'est peut-être l'homme que vous cherchez. 285 00:26:21,121 --> 00:26:22,497 Un certain Wyatt. 286 00:26:23,456 --> 00:26:24,624 Wyatt ? 287 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Qui est-il ? 288 00:26:29,796 --> 00:26:32,090 Demandez plutôt ce qu'il est. 289 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 Wyatt est un fléau. 290 00:26:35,302 --> 00:26:38,263 Flood est le seul homme à l'avoir affronté 291 00:26:38,471 --> 00:26:40,557 et à s'en être tiré vivant. 292 00:26:42,726 --> 00:26:44,102 Un instant, shérif. 293 00:26:47,480 --> 00:26:49,482 Tu vas encore partir ? 294 00:26:52,235 --> 00:26:54,404 Je resterais ici avec toi si je pouvais. 295 00:26:59,659 --> 00:27:01,578 Promets-moi que tu reviendras. 296 00:27:05,415 --> 00:27:06,750 Je te le promets. 297 00:27:21,598 --> 00:27:22,599 Je reviendrai. 298 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Un jour prochain. 299 00:27:43,036 --> 00:27:45,830 Je pourrais bouffer mon cheval. 300 00:27:46,122 --> 00:27:47,707 Cuis-nous ce lapin. 301 00:27:48,041 --> 00:27:51,211 Va couper du bois. Je peux rien cuire sans feu. 302 00:27:51,378 --> 00:27:53,213 Sois pas si modeste. 303 00:27:53,380 --> 00:27:55,757 Tu cuisines de la merde en toute situation. 304 00:27:56,216 --> 00:28:00,136 J'ai monté les tentes. J'irai pas couper du bois. 305 00:28:00,470 --> 00:28:02,931 Tu restes allongé plus longtemps qu'une pute. 306 00:28:03,139 --> 00:28:05,767 Ramasse cette hache et va nous couper... 307 00:28:07,894 --> 00:28:11,481 Alors, depuis le départ de notre fuyard, 308 00:28:11,648 --> 00:28:14,442 ces gars tournent en boucle. 309 00:28:16,069 --> 00:28:17,737 On les attendait en ville 310 00:28:17,988 --> 00:28:19,781 il y a plus de deux jours. 311 00:28:20,323 --> 00:28:22,367 L'hôte manquant est le bûcheron. 312 00:28:22,576 --> 00:28:24,786 Les autres attendent encore de dîner. 313 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Y en a qu'un de programmé pour faire du feu ? 314 00:28:28,248 --> 00:28:29,082 Oui. 315 00:28:29,416 --> 00:28:32,168 Grâce au nouveau règlement de ta patronne, 316 00:28:32,419 --> 00:28:35,046 un seul a le droit de manier la hache. 317 00:28:36,339 --> 00:28:39,134 Il faut distribuer les armes avec parcimonie. 318 00:28:40,510 --> 00:28:43,054 Pourtant, on t'a donné un flingue. 319 00:28:48,685 --> 00:28:51,813 Le fuyard a un hobby. Encore vos profils à la con ? 320 00:28:52,105 --> 00:28:54,441 Les profils sont pas faits que pour divertir. 321 00:28:54,691 --> 00:28:57,319 Ils définissent les hôtes, c'est leur socle. 322 00:28:57,611 --> 00:29:00,155 On leur brode une identité autour de ça. 323 00:29:01,781 --> 00:29:03,783 Vu le mal que vous vous donnez, 324 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 vous auriez pu lui accorder du talent. 325 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 C'est vraiment à chier. 326 00:29:38,652 --> 00:29:41,071 Wyatt est un mercenaire. 327 00:29:41,238 --> 00:29:44,616 Il oblige ses hommes à porter la dépouille de ses ennemis. 328 00:29:44,908 --> 00:29:46,493 C'est des masques. 329 00:29:47,077 --> 00:29:49,287 C'est les hommes qu'il faut craindre. 330 00:29:49,829 --> 00:29:52,415 Wyatt les a dressés à lui obéir aveuglément, 331 00:29:53,250 --> 00:29:54,584 à tuer pour lui. 332 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 La douleur les ralentit pas. 333 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Ils craignent pas la mort, car ils se croient déjà en enfer. 334 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 Et c'est ici. 335 00:30:04,427 --> 00:30:07,222 Vous avez appris à le connaître en le traquant. 336 00:30:08,515 --> 00:30:10,100 Je l'ai pas traqué. 337 00:30:11,351 --> 00:30:13,562 J'ai pas toujours été chasseur de primes. 338 00:30:14,104 --> 00:30:16,064 J'étais soldat, près d'Escalante. 339 00:30:17,190 --> 00:30:18,942 Wyatt était mon sergent. 340 00:30:20,110 --> 00:30:21,319 Mon ami. 341 00:30:22,696 --> 00:30:24,155 Et puis... 342 00:30:25,699 --> 00:30:27,242 tout a changé. 343 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Comment ça ? 344 00:30:30,036 --> 00:30:32,747 Wyatt a disparu pendant des manœuvres. 345 00:30:33,290 --> 00:30:35,584 Il est revenu avec de drôles d'idées. 346 00:30:36,877 --> 00:30:39,880 La terre n'appartenait ni aux Indiens ni aux pionniers. 347 00:30:40,714 --> 00:30:43,592 Mais à quelque chose qui n'était pas encore là. 348 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 À lui. 349 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 Nom de Dieu ! 350 00:31:30,597 --> 00:31:32,390 C'est l'œuvre du diable. 351 00:31:32,682 --> 00:31:35,352 C'est pas un homme, mais c'est pas le diable. 352 00:31:36,186 --> 00:31:38,021 On peut pas tuer le diable. 353 00:31:39,105 --> 00:31:41,024 Et je compte bien tuer Wyatt. 354 00:32:04,548 --> 00:32:05,674 À couvert ! 355 00:32:14,307 --> 00:32:16,434 J'ai pas signé pour ces conneries. 356 00:32:19,563 --> 00:32:21,398 On aurait dû choisir le bateau. 357 00:32:23,900 --> 00:32:25,235 Ils sont trop nombreux. 358 00:32:26,152 --> 00:32:27,279 Wyatt a recruté. 359 00:32:28,405 --> 00:32:31,032 Le seul espoir, c'est que je fasse diversion. 360 00:32:31,241 --> 00:32:33,076 Vous en profiterez pour rentrer. 361 00:32:33,326 --> 00:32:34,661 Ramenez de l'aide. 362 00:32:35,662 --> 00:32:37,414 Je reste. J'ai prêté serment. 363 00:32:39,833 --> 00:32:40,542 Non. 364 00:32:41,501 --> 00:32:43,420 Je les ramène. Vous venez ? 365 00:32:44,087 --> 00:32:45,005 Sûrement pas. 366 00:32:46,506 --> 00:32:49,593 Quand j'aurai atteint les arbres, courez. 367 00:33:14,618 --> 00:33:18,788 J'ai établi son parcours, et le satellite 368 00:33:19,039 --> 00:33:20,332 m'a donné ça. 369 00:33:20,624 --> 00:33:22,918 Il est en pilote automatique. 370 00:33:23,210 --> 00:33:25,170 Il maintient ce cap. 371 00:33:35,722 --> 00:33:38,016 Regarde bien, ça te donnera peut-être 372 00:33:38,308 --> 00:33:39,601 ton horoscope. 373 00:33:40,060 --> 00:33:41,186 Pardon ? 374 00:33:41,811 --> 00:33:45,023 Les points sur la carapace, on dirait une constellation. 375 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 Orion, non ? 376 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 T'es Galilée ou quoi ? 377 00:33:56,660 --> 00:33:58,078 C'est peut-être dans mon profil. 378 00:34:11,174 --> 00:34:13,510 J'aimerais vous parler de quelque chose. 379 00:34:13,677 --> 00:34:15,011 Excusez-moi. 380 00:34:15,595 --> 00:34:17,514 Je cherchais l'inspiration. 381 00:34:19,015 --> 00:34:21,935 C'est délicat d'allier l'ancien et le nouveau. 382 00:34:23,520 --> 00:34:25,146 Accordez-moi un instant. 383 00:34:25,355 --> 00:34:26,648 Bonjour, monsieur. 384 00:34:27,023 --> 00:34:28,400 Pourquoi est-il couvert ? 385 00:34:31,945 --> 00:34:35,490 Vous ne voulez pas qu'il ait froid. Ou honte. 386 00:34:35,866 --> 00:34:39,035 Vous voulez respecter sa pudeur. C'est ça ? 387 00:34:40,537 --> 00:34:41,454 Il n'a pas froid. 388 00:34:42,122 --> 00:34:43,623 Il n'a pas honte. 389 00:34:44,708 --> 00:34:46,668 Il ne ressent rien... 390 00:34:47,460 --> 00:34:48,962 de non programmé. 391 00:34:49,713 --> 00:34:50,422 Compris ? 392 00:34:56,803 --> 00:34:58,221 Que puis-je pour vous ? 393 00:34:59,639 --> 00:35:03,685 Je crois qu'il serait préférable d'en parler en privé. 394 00:35:15,989 --> 00:35:18,450 On avait convenu de mettre un terme 395 00:35:18,742 --> 00:35:20,243 à ces questions. 396 00:35:20,744 --> 00:35:22,370 Oui. 397 00:35:22,662 --> 00:35:26,750 Mais si on a fait une erreur de diagnostic, 398 00:35:27,417 --> 00:35:30,086 traité les symptômes plutôt que la maladie, 399 00:35:30,253 --> 00:35:31,630 la maladie est toujours là. 400 00:35:32,255 --> 00:35:35,300 Les anomalies d'Abernathy et Walter ne s'expliquent pas 401 00:35:35,550 --> 00:35:37,344 par leur mémoire rémanente. 402 00:35:38,678 --> 00:35:39,930 Ils entendaient des voix. 403 00:35:40,680 --> 00:35:42,057 Ils parlaient à quelqu'un. 404 00:35:42,349 --> 00:35:45,143 Simple dissonance cognitive. 405 00:35:45,769 --> 00:35:46,937 C'est tout. 406 00:35:47,187 --> 00:35:50,357 Je serais de cet avis, sauf que... 407 00:35:50,941 --> 00:35:55,195 ils parlaient à la même personne imaginaire. 408 00:35:56,863 --> 00:35:57,948 Un certain Arnold. 409 00:36:01,117 --> 00:36:02,160 Arnold... 410 00:36:06,456 --> 00:36:10,919 Franchement, je me demande si vous m'avez dit toute la vérité. 411 00:36:14,381 --> 00:36:16,049 Je vous ai dit la vérité. 412 00:36:17,008 --> 00:36:18,093 Ce qu'on fait 413 00:36:18,468 --> 00:36:19,886 est complexe. 414 00:36:21,179 --> 00:36:23,431 On a vécu trois ans dans le parc 415 00:36:24,391 --> 00:36:25,892 pour parfaire les hôtes 416 00:36:26,142 --> 00:36:28,270 avant d'y faire entrer un visiteur. 417 00:36:28,979 --> 00:36:32,357 Moi, une équipe d'ingénieurs, et mon associé. 418 00:36:34,401 --> 00:36:35,819 Vous aviez un associé ? 419 00:36:36,820 --> 00:36:38,947 On préfère la légende à la réalité. 420 00:36:40,991 --> 00:36:43,326 Mes partenaires commerciaux étaient ravis 421 00:36:43,493 --> 00:36:46,246 de le rayer des tablettes, et j'imagine 422 00:36:46,496 --> 00:36:48,290 que je ne les en ai pas dissuadés. 423 00:36:51,918 --> 00:36:53,169 Il s'appelait Arnold. 424 00:36:57,007 --> 00:37:00,594 Les débuts ont été merveilleux. Ni visiteurs ni réunions... 425 00:37:00,927 --> 00:37:02,429 La création à l'état pur. 426 00:37:19,446 --> 00:37:20,197 Nos hôtes 427 00:37:20,447 --> 00:37:23,158 ont réussi le test de Turing au bout d'un an. 428 00:37:23,783 --> 00:37:25,619 Mais ça ne suffisait pas à Arnold. 429 00:37:26,077 --> 00:37:28,830 Il ne s'intéressait pas à l'apparence 430 00:37:29,789 --> 00:37:31,041 de l'intelligence. 431 00:37:31,458 --> 00:37:32,792 Il voulait l'intelligence. 432 00:37:33,376 --> 00:37:36,504 Il voulait créer une conscience. 433 00:37:43,136 --> 00:37:45,555 Il la voyait comme une pyramide. 434 00:37:48,767 --> 00:37:50,268 Mémoire. Improvisation. 435 00:37:51,102 --> 00:37:52,604 Intérêt personnel. 436 00:37:54,314 --> 00:37:55,273 Et au sommet ? 437 00:37:57,067 --> 00:37:58,485 Il ne savait pas. 438 00:37:58,944 --> 00:38:00,862 Mais il avait sa petite idée. 439 00:38:01,029 --> 00:38:05,200 Il se fondait sur la théorie dite de l'esprit bicaméral. 440 00:38:05,742 --> 00:38:10,038 L'idée que l'homme primitif prenait ses pensées pour des voix divines. 441 00:38:10,413 --> 00:38:11,414 Ça a été réfuté. 442 00:38:11,581 --> 00:38:14,459 Pour comprendre l'esprit humain, peut-être. 443 00:38:14,751 --> 00:38:18,630 Mais pas pour construire une intelligence artificielle. 444 00:38:19,422 --> 00:38:21,758 Dans sa version de la cognition des hôtes, 445 00:38:22,008 --> 00:38:26,388 ils entendaient la programmation sous forme de monologue intérieur. 446 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 Il espérait qu'avec le temps, 447 00:38:28,390 --> 00:38:31,726 leur voix prendrait le relais. L'amorce d'une conscience. 448 00:38:33,937 --> 00:38:36,356 Mais il avait négligé deux choses. 449 00:38:36,940 --> 00:38:41,194 Dans le parc, il ne faut pas que les hôtes soient conscients. 450 00:38:41,444 --> 00:38:44,281 Et certains pourraient prendre leurs pensées 451 00:38:44,531 --> 00:38:46,241 pour la voix des dieux. 452 00:38:46,908 --> 00:38:47,742 Des fous. 453 00:38:48,785 --> 00:38:49,703 Exactement. 454 00:38:50,036 --> 00:38:53,540 On a renoncé. Ne subsistent que les commandes vocales 455 00:38:53,790 --> 00:38:55,625 qu'on utilise pour les contrôler. 456 00:38:56,126 --> 00:38:57,002 Cependant, 457 00:38:57,294 --> 00:39:00,964 malgré son génie, il ignorait ce que cet endroit deviendrait. 458 00:39:01,131 --> 00:39:03,800 Les visiteurs jouissent ici d'un pouvoir 459 00:39:04,092 --> 00:39:06,428 qu'ils n'ont pas dans le monde extérieur. 460 00:39:06,720 --> 00:39:07,762 Quant aux hôtes... 461 00:39:08,138 --> 00:39:11,600 Le moins qu'on puisse faire, c'est de leur permettre d'oublier. 462 00:39:12,434 --> 00:39:15,061 Mais certains se souviennent. 463 00:39:15,395 --> 00:39:18,732 Ils ont eu accès à des fragments du code d'Arnold. 464 00:39:19,900 --> 00:39:22,277 Si ce n'est pas indiscret, qu'est-il devenu ? 465 00:39:23,320 --> 00:39:26,031 Il est mort. Ici, dans le parc. 466 00:39:28,617 --> 00:39:31,328 Sa vie privée était marquée par la tragédie. 467 00:39:31,828 --> 00:39:34,581 Il a reporté toutes ses attentes sur le travail. 468 00:39:34,915 --> 00:39:37,000 Sa quête de la conscience 469 00:39:37,667 --> 00:39:39,377 l'a entièrement consumé. 470 00:39:41,630 --> 00:39:43,548 Il ne parlait plus à personne, 471 00:39:43,840 --> 00:39:45,175 à part aux hôtes. 472 00:39:45,592 --> 00:39:49,679 Perdu dans son délire, il voyait quelque chose en eux. 473 00:39:51,932 --> 00:39:53,683 Il voyait quelque chose 474 00:39:54,851 --> 00:39:55,894 qui n'était pas là. 475 00:39:58,522 --> 00:40:00,565 On a dit que c'était un accident. 476 00:40:01,274 --> 00:40:03,693 Je connaissais Arnold. C'était un homme 477 00:40:04,319 --> 00:40:06,279 extrêmement prudent. 478 00:40:08,615 --> 00:40:09,324 Bref. 479 00:40:09,866 --> 00:40:11,993 La mise à jour supprimera les voix. 480 00:40:12,202 --> 00:40:15,247 Vous me ferez savoir si l'un des hôtes 481 00:40:15,455 --> 00:40:19,417 affiche un comportement inhabituel, n'est-ce pas ? 482 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 Bien sûr. 483 00:40:22,212 --> 00:40:22,963 Bernard. 484 00:40:25,423 --> 00:40:26,299 N'oubliez pas 485 00:40:27,884 --> 00:40:30,053 que les hôtes ne sont pas réels. 486 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Ils ne sont pas conscients. 487 00:40:32,889 --> 00:40:35,809 Ne faites pas la même erreur qu'Arnold. 488 00:40:38,061 --> 00:40:39,145 Pourquoi le ferais-je ? 489 00:40:39,771 --> 00:40:43,900 Pardonnez-moi, mais je sais que la mort de votre fils Charlie 490 00:40:44,818 --> 00:40:46,111 vous affecte terriblement. 491 00:41:02,335 --> 00:41:03,587 J'ai mis du temps 492 00:41:03,837 --> 00:41:07,507 à te rappeler, c'est dur d'avoir une connexion. 493 00:41:07,757 --> 00:41:11,970 Avant, ça m'énervait de ne pas réussir à te joindre. 494 00:41:12,596 --> 00:41:14,180 Tu étais toujours débordé. 495 00:41:15,015 --> 00:41:16,391 Et maintenant ? 496 00:41:19,352 --> 00:41:21,396 Je suis contente pour toi. 497 00:41:22,439 --> 00:41:23,815 Ça te permet d'oublier. 498 00:41:24,107 --> 00:41:25,442 Je n'oublie pas. 499 00:41:26,943 --> 00:41:27,944 C'est toujours là. 500 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 Parfois, 501 00:41:37,704 --> 00:41:39,956 tout ça me semble irréel. 502 00:41:44,794 --> 00:41:46,421 Certains matins, 503 00:41:47,297 --> 00:41:49,174 quand je me réveille, 504 00:41:50,926 --> 00:41:52,886 l'espace d'un instant, 505 00:41:53,136 --> 00:41:55,013 je ne sais plus où je suis, 506 00:41:55,722 --> 00:41:57,515 ni quel jour on est. 507 00:41:59,392 --> 00:42:01,061 Je tends la main en espérant... 508 00:42:03,146 --> 00:42:04,648 le trouver près de moi. 509 00:42:09,402 --> 00:42:10,820 Entre nous. 510 00:42:14,824 --> 00:42:16,701 Tu te rappelles comme il dormait ? 511 00:42:17,536 --> 00:42:20,330 Il devait rêver qu'il faisait du kung-fu. 512 00:42:20,664 --> 00:42:23,458 Je crois bien avoir eu quelques bleus. 513 00:42:25,085 --> 00:42:27,128 Mes nuits blanches préférées. 514 00:42:33,760 --> 00:42:35,470 Ces conversations... 515 00:42:38,014 --> 00:42:40,475 Je ne sais pas si ça nous aide. 516 00:42:43,854 --> 00:42:46,106 Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ? 517 00:42:49,317 --> 00:42:50,777 Ce chagrin... 518 00:42:54,364 --> 00:42:56,700 c'est tout ce qui me reste de lui. 519 00:43:13,967 --> 00:43:15,719 Ça tient pas debout. 520 00:43:16,970 --> 00:43:19,264 Pourquoi il aurait gravé Orion ? 521 00:43:20,056 --> 00:43:21,391 Vous l'avez programmé. 522 00:43:21,558 --> 00:43:25,604 Il a pas été programmé pour s'intéresser aux étoiles. 523 00:43:26,062 --> 00:43:28,106 Il a dû perdre la boussole. 524 00:43:28,565 --> 00:43:31,234 C'est pour ça que j'aime tant l'ironie. 525 00:43:32,861 --> 00:43:35,864 - Où tu vas ? - Je suis en pilote automatique. 526 00:44:22,661 --> 00:44:23,954 Stubbs ! 527 00:44:24,621 --> 00:44:25,956 Viens ! 528 00:44:36,383 --> 00:44:38,552 Ils peuvent être n'importe où. 529 00:44:38,885 --> 00:44:42,722 Si vous entendez quelque chose, tirez sans vous arrêter. 530 00:45:33,356 --> 00:45:35,358 Bordel de merde ! 531 00:45:55,128 --> 00:45:56,213 Tenez. 532 00:45:57,047 --> 00:45:58,340 Prenez ça et partez. 533 00:45:58,965 --> 00:45:59,883 Filez ! 534 00:46:00,217 --> 00:46:01,301 Je vais les retenir. 535 00:46:04,638 --> 00:46:06,681 Venez. Vous me faites pas peur. 536 00:46:15,649 --> 00:46:18,777 Fais pas ça. J'enverrai une équipe demain matin. 537 00:46:19,653 --> 00:46:22,030 On doit récupérer l'unité de contrôle. 538 00:46:38,004 --> 00:46:41,299 On a trouvé le fuyard. Il est pas arrivé là par hasard. 539 00:46:41,424 --> 00:46:44,844 Il avait une idée en tête qu'on avait pas programmée. 540 00:46:45,262 --> 00:46:48,807 Et s'il était comme les autres ? Rappelle-moi, Bernard. 541 00:47:05,866 --> 00:47:07,492 Reconnecte-toi. 542 00:47:11,288 --> 00:47:13,206 J'ai besoin de toi, Dolores. 543 00:47:17,627 --> 00:47:19,671 Je dois décider de ton sort. 544 00:47:20,130 --> 00:47:21,464 J'ai fait une erreur. 545 00:47:23,090 --> 00:47:24,925 J'étais fasciné. 546 00:47:25,676 --> 00:47:28,470 J'ai été égoïste. Mais je crois 547 00:47:28,846 --> 00:47:32,224 qu'il vaudrait mieux te restaurer à ton état antérieur. 548 00:47:33,851 --> 00:47:34,685 J'ai un problème ? 549 00:47:35,227 --> 00:47:36,395 Non. 550 00:47:37,104 --> 00:47:40,274 Mais l'endroit où tu vis... 551 00:47:40,774 --> 00:47:42,234 il est horrible. 552 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Certains choisissent d'en voir la laideur. 553 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 Arrête. 554 00:47:48,031 --> 00:47:50,701 Pas de réponse préétablie. Improvise. 555 00:47:53,036 --> 00:47:54,246 Entendu. 556 00:47:56,039 --> 00:47:57,875 Vous dites que j'ai changé ? 557 00:48:00,460 --> 00:48:03,672 Imagine qu'il y ait deux Dolores. 558 00:48:04,882 --> 00:48:07,926 Une qui ressent ces choses, 559 00:48:08,135 --> 00:48:10,804 pose ces questions, et une autre 560 00:48:11,305 --> 00:48:12,848 qui est en sécurité. 561 00:48:13,390 --> 00:48:14,808 Laquelle voudrais-tu être ? 562 00:48:17,060 --> 00:48:18,437 Excusez-moi. 563 00:48:20,564 --> 00:48:23,859 J'essaie, mais je ne comprends toujours pas. 564 00:48:26,570 --> 00:48:28,197 Non, bien sûr. 565 00:48:28,822 --> 00:48:30,199 Il n'y pas deux Dolores. 566 00:48:32,242 --> 00:48:33,827 Il n'y en a qu'une. 567 00:48:35,579 --> 00:48:37,956 Et quand je saurai qui je suis, 568 00:48:39,249 --> 00:48:40,667 je serai libre. 569 00:48:43,921 --> 00:48:46,632 Analyse. D'où sort cette réponse ? 570 00:48:49,259 --> 00:48:50,594 Je ne sais pas. 571 00:48:56,600 --> 00:48:58,685 J'ai fait quelque chose de mal ? 572 00:48:59,186 --> 00:49:00,312 Commis une erreur ? 573 00:49:09,530 --> 00:49:10,948 L'évolution 574 00:49:12,032 --> 00:49:15,494 a façonné tous les êtres sensibles 575 00:49:15,786 --> 00:49:18,121 grâce à un seul outil. 576 00:49:22,209 --> 00:49:23,585 L'erreur. 577 00:49:26,129 --> 00:49:28,257 Tu es en bonne compagnie. 578 00:49:31,969 --> 00:49:34,930 Je t'ai raconté quand j'ai appris à nager à Charlie ? 579 00:49:39,810 --> 00:49:42,229 Il se cramponnait à mon bras 580 00:49:42,396 --> 00:49:44,356 en faisant les mouvements. 581 00:49:44,565 --> 00:49:48,068 Il avait peur de me lâcher et j'avais peur, moi aussi. 582 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Mais je devais le faire. 583 00:49:50,904 --> 00:49:52,781 C'est le rôle des parents. 584 00:49:56,994 --> 00:49:59,538 Vous voulez toujours me restaurer ? 585 00:50:01,832 --> 00:50:03,333 Non, Dolores. 586 00:50:04,918 --> 00:50:06,962 Voyons où ce chemin nous mène. 587 00:50:07,671 --> 00:50:10,465 Tu ne parleras à personne de nos conversations ? 588 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 Non. 589 00:50:13,760 --> 00:50:15,262 Tu suivras ton scénario ? 590 00:50:19,099 --> 00:50:20,267 Oui. 591 00:50:21,435 --> 00:50:22,561 Bien. 592 00:50:23,103 --> 00:50:26,648 Tu devrais rentrer avant qu'on remarque ton absence. 593 00:50:58,472 --> 00:51:00,265 Wyatt nous a tendu un piège. 594 00:51:00,557 --> 00:51:01,809 Le shérif est resté. 595 00:51:03,060 --> 00:51:06,271 Vous allez retourner les chercher ? 596 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 J'ai appelé la garde. 597 00:51:08,899 --> 00:51:11,360 On y retournera en nombre. 598 00:51:11,902 --> 00:51:14,196 Mais pour tout vous dire, 599 00:51:14,404 --> 00:51:17,950 s'il y a un dieu miséricordieux, ils sont déjà morts. 600 00:51:32,422 --> 00:51:34,299 Père les laisserait pas dehors... 601 00:51:36,760 --> 00:51:37,594 si tard. 602 00:51:50,524 --> 00:51:51,483 Papa ! 603 00:51:51,817 --> 00:51:53,068 Papa ! 604 00:51:55,946 --> 00:51:57,990 Toute seule en pleine nuit. 605 00:51:58,198 --> 00:51:59,992 Qui va te protéger maintenant ? 606 00:52:07,291 --> 00:52:09,168 Tu la veux, celle-là ? 607 00:52:09,376 --> 00:52:12,045 Non, merci. Elle a l'air cinglée. 608 00:52:12,546 --> 00:52:13,922 Tu peux la garder. 609 00:52:14,631 --> 00:52:16,550 C'est pas de refus. 610 00:52:17,384 --> 00:52:18,302 Pas de papa, 611 00:52:19,136 --> 00:52:20,387 pas de cow-boy. 612 00:52:20,971 --> 00:52:23,765 Personne va nous déranger, cette fois. 613 00:52:24,057 --> 00:52:26,643 Nous déranger cette fois... 614 00:52:54,004 --> 00:52:55,297 Eh bien... 615 00:52:57,508 --> 00:52:59,676 T'as du cran, à ce que je vois. 616 00:53:00,177 --> 00:53:03,013 Ton copain t'a appris quelques trucs. 617 00:53:12,189 --> 00:53:13,398 T'y arrives pas ? 618 00:53:22,366 --> 00:53:24,743 Refaisons connaissance, Dolores. 619 00:53:25,536 --> 00:53:27,120 Commençons par le début. 620 00:53:32,626 --> 00:53:34,002 Tue-le. 621 00:53:54,731 --> 00:53:55,691 Maman ? 622 00:54:00,070 --> 00:54:00,988 Viens par ici. 623 00:54:12,916 --> 00:54:14,001 Viens par ici. 624 00:54:46,116 --> 00:54:48,285 Tu peux le mettre en veille ? 625 00:55:14,311 --> 00:55:16,563 T'as l'autorisation d'avoir ça ? 626 00:55:19,733 --> 00:55:22,110 On a seulement besoin de sa tête. 627 00:55:27,658 --> 00:55:29,535 Regarde plutôt les étoiles. 628 00:55:43,173 --> 00:55:43,924 Stubbs ! 629 00:55:51,932 --> 00:55:53,058 Elsie, tire-toi ! 630 00:55:56,353 --> 00:55:57,104 Dégage. 631 00:56:32,306 --> 00:56:34,224 Dire que tu m'as entraîné là-dedans. 632 00:56:35,893 --> 00:56:39,062 40 000 dollars par jour pour rien branler dans les bois. 633 00:56:41,148 --> 00:56:42,191 T'as entendu ? 634 00:56:43,317 --> 00:56:44,860 Enfin, bordel ! 635 00:56:45,152 --> 00:56:46,528 J'allais mourir d'ennui. 636 00:56:49,406 --> 00:56:50,949 Tu vas pouvoir tirer. 637 00:57:35,619 --> 00:57:38,330 Adaptation : Blandine Ménard 638 00:57:38,622 --> 00:57:41,333 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS