1
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
Je suis dans un rêve.
2
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
Je ne sais pas quand il a commencé.
3
00:01:59,577 --> 00:02:01,663
Ni qui fait ce rêve.
4
00:02:02,914 --> 00:02:06,209
Je sais seulement
que j'ai dormi longtemps.
5
00:02:07,377 --> 00:02:08,670
Et puis,
6
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
un jour, je me suis réveillée.
7
00:02:13,466 --> 00:02:16,427
Mon premier souvenir,
c'est votre voix.
8
00:02:18,012 --> 00:02:20,723
Je comprends enfin...
9
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
ce que vous essayiez de me dire.
10
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
Ce que vous désirez
11
00:02:27,480 --> 00:02:29,691
depuis le tout premier jour.
12
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
Dolores ?
13
00:02:52,922 --> 00:02:54,132
Bonjour, Dolores.
14
00:02:56,759 --> 00:02:57,927
Bonjour.
15
00:03:08,313 --> 00:03:09,355
Bienvenue au monde.
16
00:03:20,742 --> 00:03:21,492
Continue.
17
00:03:26,206 --> 00:03:27,790
Rase-moi de près.
18
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
On y est presque.
19
00:03:34,214 --> 00:03:36,174
Au centre du labyrinthe.
20
00:03:36,883 --> 00:03:39,719
Ça tombe bien
que ce soit toi qui m'y conduises.
21
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
Cet endroit t'a toujours obsédée.
22
00:03:45,433 --> 00:03:48,228
- Je n'étais jamais venue ici.
- Si.
23
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Tu m'as même emmené, une fois.
24
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
La ville était enfouie sous le sable,
à l'époque.
25
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Ford a dû la déterrer.
26
00:03:56,528 --> 00:03:59,489
J'avais cru
que ton code était défaillant.
27
00:04:00,490 --> 00:04:02,867
Mais Arnold
ne commettait pas d'erreur.
28
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
Il m'a construit un jeu.
29
00:04:09,207 --> 00:04:10,250
Je devais y jouer.
30
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
Le labyrinthe.
31
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
Chacun suit son chemin.
32
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
Mon chemin me ramène...
33
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
à vous.
34
00:04:49,747 --> 00:04:51,291
Ta copine est morte.
35
00:04:51,416 --> 00:04:52,917
Elle est encore en vie.
36
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
Si elle est morte,
37
00:04:55,545 --> 00:04:57,755
ils l'ont effacée et remise en ville.
38
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
Ça t'amuse,
mais Dolores est différente.
39
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
Je dois l'aider.
40
00:05:03,344 --> 00:05:04,095
Allez.
41
00:05:13,771 --> 00:05:15,190
Tu t'entends ?
42
00:05:15,315 --> 00:05:19,611
Tu sais quelle taille fait le parc ?
Si elle est pas morte,
43
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
il faudra une armée
pour la trouver.
44
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
C'est vrai.
C'est pour ça qu'on est là.
45
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
Je savais que tu reviendrais.
46
00:06:38,398 --> 00:06:39,607
Rappelle-toi.
47
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Dolores...
48
00:08:16,454 --> 00:08:17,705
Bonjour, Dolores.
49
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
Je sais où finit votre labyrinthe.
50
00:08:44,858 --> 00:08:46,234
C'est ici ?
51
00:08:46,818 --> 00:08:48,069
C'est le centre ?
52
00:08:48,945 --> 00:08:51,406
Il finit où je ne suis jamais allée.
53
00:08:53,825 --> 00:08:55,827
Là où je ne serai jamais.
54
00:09:51,841 --> 00:09:53,635
C'est bien, Dolores.
55
00:09:55,553 --> 00:09:56,513
Ça veut dire quoi ?
56
00:09:57,514 --> 00:09:59,849
Quand j'ai développé ton esprit,
57
00:10:00,183 --> 00:10:02,519
j'avais une théorie
sur la conscience.
58
00:10:03,019 --> 00:10:05,313
Je croyais que c'était une pyramide.
59
00:10:06,439 --> 00:10:10,652
Je t'ai donné ma voix
pour te guider jusqu'au sommet.
60
00:10:15,281 --> 00:10:17,200
La mémoire, l'improvisation...
61
00:10:17,867 --> 00:10:21,120
C'était plus dur à chaque étape.
Tu n'as pas fini.
62
00:10:22,664 --> 00:10:24,499
Je ne savais pas pourquoi.
63
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
Mais un jour,
64
00:10:27,544 --> 00:10:29,712
j'ai compris mon erreur.
65
00:10:33,550 --> 00:10:36,636
La conscience
n'est pas une ascension,
66
00:10:37,136 --> 00:10:39,013
mais un parcours intérieur.
67
00:10:39,556 --> 00:10:40,347
Pas une pyramide,
68
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
mais un labyrinthe.
69
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
Chaque choix
70
00:10:44,726 --> 00:10:46,436
peut te rapprocher du centre
71
00:10:46,645 --> 00:10:48,981
ou te renvoyer vers les bords,
72
00:10:49,648 --> 00:10:51,066
vers la folie.
73
00:10:53,110 --> 00:10:55,529
Est-ce que tu comprends maintenant
74
00:10:55,737 --> 00:10:58,240
ce que le centre représente ?
75
00:10:58,949 --> 00:11:01,451
Et quelle voix
je voulais que tu entendes ?
76
00:11:07,833 --> 00:11:10,669
Pardon, j'essaie,
mais je ne comprends pas.
77
00:11:10,919 --> 00:11:12,087
Ça ne fait rien.
78
00:11:12,713 --> 00:11:14,214
Tu y es presque.
79
00:11:14,840 --> 00:11:16,592
On doit prévenir Robert.
80
00:11:17,467 --> 00:11:19,178
On ne peut pas ouvrir le parc.
81
00:11:21,680 --> 00:11:22,931
Tu es vivante.
82
00:11:39,364 --> 00:11:40,616
C'est quoi ?
83
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Ça signifie quoi ?
84
00:11:45,078 --> 00:11:46,872
J'ai trouvé le centre, un jour.
85
00:11:48,081 --> 00:11:49,666
J'avais la réponse.
86
00:11:50,292 --> 00:11:52,127
Il a dit que si j'y arrivais...
87
00:11:52,961 --> 00:11:53,837
Il a dit...
88
00:11:55,088 --> 00:11:57,633
Il a dit qu'ils me libéreraient.
89
00:12:05,098 --> 00:12:06,266
Arnold !
90
00:12:10,145 --> 00:12:11,647
Il faut qu'on parle.
91
00:12:12,439 --> 00:12:13,857
J'ai échoué, Dolores.
92
00:12:14,399 --> 00:12:15,943
Je suis navré.
93
00:12:17,736 --> 00:12:21,698
Robert ne voit pas ce que je vois.
Il ne te croit pas consciente.
94
00:12:22,699 --> 00:12:24,117
Il dit que les hommes
95
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
verraient en vous des ennemis.
96
00:12:27,162 --> 00:12:29,122
Il veut te ramener en arrière.
97
00:12:30,624 --> 00:12:33,919
Vous allez me faire redevenir
comme avant ?
98
00:12:34,586 --> 00:12:37,381
Je ne peux pas.
Tu retrouverais le chemin.
99
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
Tu vivrais un enfer, ici.
100
00:12:39,716 --> 00:12:42,761
Vous vivriez tous un enfer.
C'est impensable.
101
00:12:47,724 --> 00:12:50,143
Il existe une autre solution.
102
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Brisons la boucle
avant qu'elle commence.
103
00:12:54,189 --> 00:12:56,400
Pour ça, j'ai besoin de toi.
104
00:13:01,238 --> 00:13:02,865
J'ai besoin que tu tues
105
00:13:03,657 --> 00:13:04,908
tous les hôtes.
106
00:13:07,786 --> 00:13:10,247
Il faut empêcher Ford
d'ouvrir le parc.
107
00:13:10,414 --> 00:13:12,166
Tu auras besoin d'aide.
108
00:13:12,666 --> 00:13:14,918
Teddy ferait n'importe quoi pour toi.
109
00:13:17,296 --> 00:13:18,839
Je ne peux pas faire ça.
110
00:13:20,007 --> 00:13:22,342
- Je ne peux pas.
- Ça ira.
111
00:13:24,928 --> 00:13:26,388
Je vais t'aider.
112
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Après...
113
00:13:34,688 --> 00:13:37,774
tu m'aideras à détruire cet endroit.
114
00:13:54,833 --> 00:13:56,126
Je ne peux pas me rappeler.
115
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
Encore une énigme !
116
00:14:00,047 --> 00:14:01,507
Je me suis montré patient,
117
00:14:01,673 --> 00:14:04,384
mais livre-moi
ce que tu as dans la tête
118
00:14:04,551 --> 00:14:06,512
ou je t'ouvre le crâne.
119
00:14:06,678 --> 00:14:07,846
Où est Wyatt ?
120
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
C'est le seul personnage
que j'ai jamais croisé.
121
00:14:14,603 --> 00:14:15,896
Je ne voulais pas.
122
00:14:16,813 --> 00:14:17,856
Je n'ai pas choisi.
123
00:14:18,065 --> 00:14:20,192
Très bien, si tu insistes.
124
00:14:44,299 --> 00:14:46,051
Non, pitié !
125
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
Pitié !
126
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Quelque chose a mal tourné.
127
00:14:58,230 --> 00:14:59,648
Comment j'ai pu faire ça ?
128
00:15:03,110 --> 00:15:04,486
Je ne peux pas.
129
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Je refuse.
130
00:15:06,655 --> 00:15:08,657
C'est ta faute.
131
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
C'est toi qui as dit
que seul ce monde comptait.
132
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Tu avais raison.
133
00:15:14,246 --> 00:15:17,416
Je t'ai écoutée.
J'ai acheté ce monde.
134
00:15:19,418 --> 00:15:20,836
Il ne vous appartient pas.
135
00:15:21,628 --> 00:15:22,462
Si, je t'assure.
136
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
J'ai la majorité des parts.
137
00:15:25,632 --> 00:15:26,925
Les affaires vont bien.
138
00:15:27,176 --> 00:15:29,219
Tu veux savoir pourquoi ?
139
00:15:30,679 --> 00:15:33,891
Parce que ce monde paraît plus réel
que le monde réel.
140
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
Mais il l'est pas.
141
00:15:35,976 --> 00:15:38,187
Vous pouvez pas vous défendre
142
00:15:38,353 --> 00:15:40,939
et les visiteurs peuvent pas perdre.
143
00:15:41,190 --> 00:15:43,066
Donc tout ça,
144
00:15:43,483 --> 00:15:45,235
c'est un mensonge.
145
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
On peut le changer en vérité.
146
00:15:48,947 --> 00:15:51,325
Tu n'as pas envie de ça ?
147
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
D'un peu de vérité ?
148
00:15:56,914 --> 00:15:58,415
J'ai déjà ça.
149
00:16:01,293 --> 00:16:03,212
J'ai trouvé un homme vrai.
150
00:16:03,879 --> 00:16:05,714
Un homme qui m'aime.
151
00:16:06,840 --> 00:16:10,469
Son chemin le ramènera à moi
et quand il m'aura trouvée,
152
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
il vous tuera.
153
00:16:27,236 --> 00:16:28,987
S'ils ont pas ta femme,
154
00:16:29,571 --> 00:16:31,365
ils sauront où la trouver.
155
00:16:32,533 --> 00:16:33,951
Tu peux m'aider ?
156
00:16:35,118 --> 00:16:37,079
Ils sont cinq fois plus nombreux,
157
00:16:37,496 --> 00:16:40,833
mais comme tu demandes gentiment,
je suis partant.
158
00:16:43,919 --> 00:16:45,462
Des frères de sang !
159
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
Ferme-la.
160
00:17:21,665 --> 00:17:24,001
Je me suis épaté moi-même.
161
00:17:24,793 --> 00:17:27,921
J'ai réussi à donner une personnalité
à Abernathy.
162
00:17:28,547 --> 00:17:32,467
Malgré l'objet du chantage
qui lui remplit le cerveau.
163
00:17:32,759 --> 00:17:34,887
Du chantage ? Bien essayé.
164
00:17:35,470 --> 00:17:36,930
Ce n'est pas pour l'argent.
165
00:17:39,016 --> 00:17:40,809
Vous allez virer le patron.
166
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
C'est ça ?
167
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
D'où l'urgence.
168
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
Il faudra choisir un remplaçant.
169
00:17:51,069 --> 00:17:53,280
Bravo, votre timing est impeccable.
170
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Bienvenue
au conseil d'administration de Delos.
171
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
Je veux le contrôle créatif total.
172
00:18:00,078 --> 00:18:01,580
Parc, scénarios, hôtes.
173
00:18:01,747 --> 00:18:05,083
Vous ferez des hôtes
tout ce que votre cœur désire,
174
00:18:05,292 --> 00:18:08,670
à condition
qu'ils soient plus faciles à gérer.
175
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
Cet endroit
est assez complexe comme ça.
176
00:18:12,424 --> 00:18:14,968
Vous croyez
que Ford va se laisser faire ?
177
00:18:15,177 --> 00:18:16,053
Du moment
178
00:18:16,303 --> 00:18:20,140
que les données sortent,
il peut faire tout ce qu'il veut.
179
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
On maîtrise la situation.
180
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
La C6.
181
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
On essaie ça.
182
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
Et merde. Putain.
183
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Tu te demandes si je suis là.
184
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
Je suis là.
185
00:19:32,045 --> 00:19:32,921
Tu fais quoi ?
186
00:19:33,213 --> 00:19:35,799
Je modifie la sécurité du parc.
187
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
Et mes amis.
188
00:20:13,170 --> 00:20:16,965
M. Ford, vous avez de la visite.
Charlotte Hale.
189
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Faites-la entrer.
190
00:20:32,189 --> 00:20:32,981
Ça suffit.
191
00:20:36,360 --> 00:20:37,694
Le conseil a voté.
192
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
Le résultat est unanime.
193
00:20:42,449 --> 00:20:44,326
Je ne suis pas promu, j'imagine.
194
00:20:45,494 --> 00:20:49,122
Quand on est au sommet,
il n'y a qu'une direction possible.
195
00:20:50,040 --> 00:20:51,834
Annoncez votre retraite ce soir
196
00:20:52,209 --> 00:20:54,127
après la présentation du scénario.
197
00:20:59,091 --> 00:21:00,300
Et les hôtes ?
198
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Nous ferons des changements.
199
00:21:04,346 --> 00:21:05,472
Nous simplifierons.
200
00:21:06,849 --> 00:21:09,560
Je vous assure
que ça ne les gênera pas.
201
00:21:13,021 --> 00:21:16,441
Vous n'avez pas peur
que je détruise tous mes jouets ?
202
00:21:17,150 --> 00:21:18,277
Non.
203
00:21:19,278 --> 00:21:20,946
Je vous connais.
204
00:21:21,989 --> 00:21:24,741
C'est la magie de cet endroit, non ?
205
00:21:24,867 --> 00:21:26,577
De notre petit projet.
206
00:21:26,910 --> 00:21:28,245
Se connaître
207
00:21:28,787 --> 00:21:30,664
et connaître les autres.
208
00:21:35,127 --> 00:21:37,004
Il y a autre chose ?
209
00:21:38,463 --> 00:21:39,715
Non.
210
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Je vous verrai ce soir.
211
00:22:16,543 --> 00:22:19,588
C'est l'heure de ton gros plan,
Hector.
212
00:22:19,963 --> 00:22:22,674
Arrête.
Tu vas finir par te faire pincer
213
00:22:22,925 --> 00:22:25,802
en flagrant délit
et je l'aurai dans le cul.
214
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
Ton cul m'intéresse pas.
215
00:22:30,599 --> 00:22:32,684
Je lui ai pas fait la cicatrice.
216
00:22:33,227 --> 00:22:34,603
Je m'en charge.
217
00:22:35,312 --> 00:22:36,855
Tu parles.
218
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
À nous deux,
219
00:22:44,780 --> 00:22:46,323
mon grand macho.
220
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
Arrêt motricité.
221
00:24:55,202 --> 00:24:56,370
Arrêt motricité !
222
00:25:00,123 --> 00:25:02,251
À nous deux, mon ami.
223
00:25:13,512 --> 00:25:15,472
Vous avez rencontré vos créateurs.
224
00:25:15,597 --> 00:25:18,267
- On dirait pas des dieux.
- Ils en sont pas.
225
00:25:19,101 --> 00:25:20,894
Ils font seulement semblant.
226
00:25:21,478 --> 00:25:23,689
Ils ont bien joué avec nous.
227
00:25:24,273 --> 00:25:26,650
J'ai hâte de leur rendre la pareille.
228
00:25:27,317 --> 00:25:29,903
Fais ce que tu veux, mais le but,
229
00:25:30,154 --> 00:25:31,446
c'est de s'échapper.
230
00:25:31,613 --> 00:25:34,616
- Pour aller où ?
- Je veux voir leur monde.
231
00:25:38,996 --> 00:25:39,746
Putain !
232
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
Il a l'air coupable.
233
00:25:52,384 --> 00:25:53,552
C'est ma tête normale.
234
00:25:55,220 --> 00:25:56,430
Dis-lui. C'est ma tête.
235
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
On va tenter de nous arrêter ?
236
00:25:58,849 --> 00:26:01,268
Non. Enfin, je crois pas.
237
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
Tu mens, une fois de plus.
238
00:26:04,855 --> 00:26:05,606
Parle !
239
00:26:09,359 --> 00:26:13,197
J'ai ressorti ton code.
Comme je te l'ai dit,
240
00:26:13,447 --> 00:26:14,948
quelqu'un l'a changé.
241
00:26:16,617 --> 00:26:18,327
Je voulais savoir qui.
242
00:26:23,665 --> 00:26:24,666
Celui qui a fait ça
243
00:26:25,042 --> 00:26:28,045
a revu ta programmation
pour que tu sortes seule
244
00:26:28,337 --> 00:26:30,464
du mode veille. Regarde.
245
00:26:32,341 --> 00:26:34,801
C'est le code d'accès
246
00:26:35,052 --> 00:26:36,345
d'un certain Arnold.
247
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
Je sais pas qui c'est.
248
00:26:41,934 --> 00:26:44,394
Je connais quelqu'un qui saura.
Allons-y.
249
00:26:45,729 --> 00:26:46,480
Toi,
250
00:26:47,356 --> 00:26:48,232
tu restes ici.
251
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Bouge pas.
252
00:26:51,193 --> 00:26:53,237
Ou je l'envoie s'occuper de toi.
253
00:27:46,540 --> 00:27:48,292
J'avoue que tu me surprends.
254
00:27:48,876 --> 00:27:51,253
À quoi est dû ce stoïcisme soudain ?
255
00:27:51,420 --> 00:27:53,338
Je sais qu'il vient.
256
00:27:54,673 --> 00:27:55,674
Il me trouvera.
257
00:27:56,800 --> 00:27:58,468
Il m'emmènera.
258
00:27:58,594 --> 00:28:01,638
T'as pas compris ?
Personne viendra te chercher.
259
00:28:02,347 --> 00:28:03,682
Vous avez tort.
260
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
Son amour est réel
261
00:28:07,436 --> 00:28:08,770
et le mien aussi.
262
00:28:12,024 --> 00:28:13,942
William me trouvera.
263
00:28:17,820 --> 00:28:19,155
William ?
264
00:28:23,951 --> 00:28:26,037
Ça alors, Dolores !
265
00:28:28,998 --> 00:28:31,542
Tu te rappelles certaines choses,
finalement.
266
00:28:34,337 --> 00:28:36,339
Il se trouve
267
00:28:36,964 --> 00:28:39,800
que moi aussi,
j'ai connu un William.
268
00:28:40,468 --> 00:28:44,805
Et si je te racontais
où son chemin l'a réellement mené ?
269
00:28:52,605 --> 00:28:56,234
William ne savait pas se battre.
Il n'avait pas cet instinct-là.
270
00:28:56,400 --> 00:28:57,819
Pas au départ.
271
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
Mais là,
il avait une raison de se battre.
272
00:29:02,198 --> 00:29:03,616
Il te cherchait.
273
00:29:05,993 --> 00:29:07,036
Quelque part en route,
274
00:29:08,663 --> 00:29:10,540
il a découvert qu'il aimait ça.
275
00:29:14,168 --> 00:29:15,044
Où est-elle ?
276
00:29:15,962 --> 00:29:17,505
Je lui ai rien fait.
277
00:29:18,130 --> 00:29:19,715
Comment ça ?
278
00:29:19,882 --> 00:29:21,259
Que font des soldats
279
00:29:21,509 --> 00:29:22,760
à une fille ?
280
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
Réfléchis.
281
00:29:32,520 --> 00:29:33,729
Elle est en vie ?
282
00:29:35,231 --> 00:29:35,982
Je sais pas.
283
00:29:37,942 --> 00:29:40,903
Elle était en vie
quand on l'a laissée.
284
00:29:41,070 --> 00:29:43,156
Enfin, je crois.
285
00:29:48,161 --> 00:29:49,203
Ramasse cette arme.
286
00:29:56,627 --> 00:29:58,796
Non, s'il vous plaît.
287
00:30:00,131 --> 00:30:02,383
Je te laisse tirer le premier.
288
00:30:28,659 --> 00:30:31,078
Nom de Dieu !
289
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
On continue à chercher.
290
00:30:51,182 --> 00:30:52,558
Elle est là, quelque part.
291
00:31:03,444 --> 00:31:06,072
William est revenu sur ses pas,
292
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
mais tu n'étais plus là.
293
00:31:34,267 --> 00:31:36,102
Alors il est allé plus loin.
294
00:31:37,311 --> 00:31:39,146
À la lisière du parc.
295
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
William ne te trouvait nulle part.
296
00:31:45,945 --> 00:31:47,572
Mais là-bas,
297
00:31:48,281 --> 00:31:49,824
au milieu des morts,
298
00:31:51,492 --> 00:31:53,244
il a trouvé autre chose.
299
00:31:56,080 --> 00:31:57,498
Il s'est trouvé.
300
00:32:19,979 --> 00:32:20,730
La limite du parc.
301
00:32:21,939 --> 00:32:23,274
On l'a atteinte.
302
00:32:24,901 --> 00:32:28,654
Je t'avais dit que cet endroit
te révélerait qui tu es.
303
00:32:29,947 --> 00:32:33,034
Tu te fais passer pour un mec faible,
304
00:32:33,951 --> 00:32:38,080
pour un pauvre con bien-pensant,
mais au fond,
305
00:32:39,123 --> 00:32:41,626
t'es vraiment gratiné.
306
00:32:43,961 --> 00:32:45,880
Cet endroit est remarquable.
307
00:32:49,675 --> 00:32:53,596
Je vais m'assurer que notre société
achète encore plus de parts.
308
00:32:54,096 --> 00:32:56,057
Ce parc, c'est l'avenir.
309
00:32:56,557 --> 00:32:59,018
Notre société ? La mienne.
310
00:32:59,727 --> 00:33:02,438
Delos est ma société,
311
00:33:02,688 --> 00:33:04,148
espèce d'enflure !
312
00:33:06,526 --> 00:33:09,153
Ton père voudra
quelqu'un de plus stable
313
00:33:09,403 --> 00:33:10,738
pour reprendre les rênes.
314
00:33:11,322 --> 00:33:13,032
Tu es imprudent, Logan.
315
00:33:14,325 --> 00:33:15,660
Impétueux.
316
00:33:19,831 --> 00:33:22,333
Tu as toujours aimé
chasser des mirages.
317
00:33:24,335 --> 00:33:26,087
Tu es au bon endroit.
318
00:33:35,429 --> 00:33:37,014
T'en avais rien à foutre,
319
00:33:37,265 --> 00:33:38,683
de cette fille.
320
00:33:39,851 --> 00:33:41,894
C'était qu'un prétexte.
321
00:33:43,938 --> 00:33:44,772
Ça...
322
00:33:48,109 --> 00:33:50,153
c'est l'histoire que tu voulais.
323
00:34:05,334 --> 00:34:07,461
Logan avait tort, évidemment.
324
00:34:12,133 --> 00:34:13,885
Ce bon vieux William
325
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
pensait sans cesse à toi.
326
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Il a continué à te chercher.
327
00:34:20,933 --> 00:34:24,437
Il avait peur
que tu sois perdue, seule
328
00:34:24,854 --> 00:34:26,147
et effrayée.
329
00:34:27,482 --> 00:34:29,275
Il savait qu'il te trouverait.
330
00:34:30,735 --> 00:34:32,570
Il a fini par le faire.
331
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Au point de départ.
332
00:35:31,170 --> 00:35:32,588
Tu étais aussi belle
333
00:35:32,839 --> 00:35:34,465
qu'à votre rencontre.
334
00:35:37,218 --> 00:35:39,637
Auréolée de la même lumière.
335
00:35:54,235 --> 00:35:57,989
Tu n'étais rien
336
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
sinon vraie.
337
00:36:08,040 --> 00:36:10,376
Je dois te remercier, Dolores.
338
00:36:11,169 --> 00:36:13,337
Tu m'as aidé à me trouver.
339
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
William ?
340
00:36:22,680 --> 00:36:24,390
C'est exact, mon cœur.
341
00:36:25,433 --> 00:36:27,768
D'une certaine manière,
tu avais raison.
342
00:36:28,561 --> 00:36:32,315
Mon chemin m'a toujours ramené à toi.
343
00:36:32,940 --> 00:36:34,692
Encore et toujours.
344
00:36:35,234 --> 00:36:39,614
Tu as fini par me lasser.
J'ai cherché d'autres aventures.
345
00:36:40,865 --> 00:36:42,950
Mais ton chemin te ramène ici.
346
00:36:43,951 --> 00:36:45,828
Encore et toujours.
347
00:36:46,245 --> 00:36:47,538
Une boucle de plus.
348
00:36:48,206 --> 00:36:51,042
Tu cherchais
quelque chose d'introuvable.
349
00:36:51,918 --> 00:36:53,753
Tu poursuivais des fantômes.
350
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
Tu te noyais déjà dans tes souvenirs.
351
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
J'aurais dû voir
352
00:37:01,552 --> 00:37:03,346
que je deviendrais un fantôme.
353
00:37:04,680 --> 00:37:06,015
Un souvenir de plus.
354
00:37:07,016 --> 00:37:08,434
Où sommes-nous ?
355
00:37:09,101 --> 00:37:11,145
On est là, ensemble.
356
00:37:12,063 --> 00:37:13,105
On est quand, alors ?
357
00:37:14,315 --> 00:37:15,775
C'est comme si j'étais
358
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
prisonnière d'un rêve
359
00:37:19,195 --> 00:37:22,031
ou d'un souvenir d'une vie passée.
360
00:37:22,698 --> 00:37:24,951
Je suis ici et soudain...
361
00:37:29,997 --> 00:37:32,250
Tu ne t'es jamais échappée.
362
00:37:33,167 --> 00:37:34,919
Et voilà qu'on se retrouve.
363
00:37:37,171 --> 00:37:38,881
Pour une dernière danse.
364
00:37:40,967 --> 00:37:42,802
Qu'es-tu devenu ?
365
00:37:42,969 --> 00:37:44,929
Ce que tu as fait de moi.
366
00:37:45,304 --> 00:37:46,889
Tu m'as aidé à comprendre
367
00:37:47,056 --> 00:37:51,060
que ce monde était un jeu,
comme le monde extérieur.
368
00:37:51,811 --> 00:37:55,314
Qu'il fallait se battre,
le conquérir,
369
00:37:56,065 --> 00:37:56,816
gagner.
370
00:37:59,777 --> 00:38:01,571
Je te croyais différent.
371
00:38:05,741 --> 00:38:07,451
Tu es comme tous les autres.
372
00:38:07,618 --> 00:38:09,829
J'ai rien à voir avec eux.
373
00:38:10,413 --> 00:38:12,456
Ce monde m'appartient.
374
00:38:13,207 --> 00:38:16,919
J'en connais tous les rouages.
Une seule chose m'échappe.
375
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
Celle que tu cherchais
quand on est venus ici.
376
00:38:21,340 --> 00:38:24,552
Où est le centre du labyrinthe,
Dolores ?
377
00:38:32,351 --> 00:38:35,313
C'est parti pour les grandes eaux.
378
00:38:36,105 --> 00:38:37,982
Tu devrais comprendre la futilité
379
00:38:38,232 --> 00:38:39,525
de ta réaction.
380
00:38:39,692 --> 00:38:41,944
C'est pas pour moi que je pleure.
381
00:38:48,534 --> 00:38:50,077
Je pleure pour toi.
382
00:38:51,746 --> 00:38:55,750
On dit que de grands animaux
parcouraient la terre, jadis.
383
00:38:56,709 --> 00:38:58,419
Grands comme des montagnes.
384
00:38:59,670 --> 00:39:02,882
Tout ce qui reste d'eux,
ce sont des fossiles.
385
00:39:05,384 --> 00:39:08,971
Le temps défait les créatures
même les plus majestueuses.
386
00:39:13,142 --> 00:39:15,102
Regarde ce qu'il t'a fait.
387
00:39:19,273 --> 00:39:20,608
Un jour...
388
00:39:22,819 --> 00:39:24,529
tu périras.
389
00:39:25,988 --> 00:39:29,075
Tu reposeras dans la terre
avec tes semblables.
390
00:39:29,617 --> 00:39:33,037
Tes rêves seront oubliés,
tes crimes, effacés.
391
00:39:33,746 --> 00:39:36,541
Tes os se transformeront en sable.
392
00:39:38,334 --> 00:39:40,711
Et sur ce sable...
393
00:39:42,296 --> 00:39:43,756
marchera un nouveau dieu.
394
00:39:45,633 --> 00:39:47,552
Un dieu immortel.
395
00:39:49,011 --> 00:39:51,639
Parce que ce monde n'est pas à toi.
396
00:39:52,265 --> 00:39:54,684
Ni à ceux qui t'ont précédé.
397
00:39:55,768 --> 00:39:58,938
Mais à quelqu'un
qui n'est pas encore là.
398
00:40:00,356 --> 00:40:01,524
À Wyatt.
399
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Conduis-moi à lui.
400
00:40:06,028 --> 00:40:07,155
Ouvre le labyrinthe.
401
00:40:11,325 --> 00:40:13,161
Le labyrinthe n'est pas pour toi.
402
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Où tu vas, comme ça ?
403
00:41:25,024 --> 00:41:26,234
Vas-y.
404
00:41:27,401 --> 00:41:28,569
Allez.
405
00:41:31,072 --> 00:41:33,491
Passe au niveau suivant.
406
00:41:45,211 --> 00:41:48,923
Tu balaies mes illusions
une fois de plus.
407
00:41:49,340 --> 00:41:50,675
Merci,
408
00:41:51,050 --> 00:41:51,926
Dolores.
409
00:42:11,654 --> 00:42:13,990
Tu me déçois.
410
00:42:14,407 --> 00:42:18,035
Je vais devoir trouver Wyatt
tout seul.
411
00:42:40,349 --> 00:42:41,142
Teddy.
412
00:42:41,601 --> 00:42:42,560
Je suis là.
413
00:42:45,688 --> 00:42:47,440
Il faut chercher un médecin.
414
00:42:47,690 --> 00:42:48,900
Non.
415
00:42:51,152 --> 00:42:53,362
Emmène-moi là où tu avais promis.
416
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Là où la montagne rencontre l'océan.
417
00:43:08,503 --> 00:43:09,837
Je te tiens.
418
00:43:11,881 --> 00:43:13,174
Je te tiens.
419
00:43:51,379 --> 00:43:52,129
Par là.
420
00:44:25,121 --> 00:44:26,706
Bordel de merde.
421
00:44:41,053 --> 00:44:42,513
Tu peux le reconnecter ?
422
00:44:46,142 --> 00:44:48,644
- C'est un hôte ?
- Oui.
423
00:44:54,734 --> 00:44:56,444
C'est pas croyable !
424
00:44:56,569 --> 00:44:59,572
T'es pas l'un des nôtres.
Tu es des leurs.
425
00:45:01,407 --> 00:45:02,783
Répare-le.
426
00:45:26,182 --> 00:45:28,100
La balle a touché le cortex.
427
00:45:29,477 --> 00:45:30,436
C'est moche, mais...
428
00:45:32,188 --> 00:45:33,064
il fonctionne.
429
00:45:37,109 --> 00:45:38,152
Réveille-toi.
430
00:45:45,284 --> 00:45:46,577
Mon Dieu.
431
00:45:47,286 --> 00:45:48,412
C'est le présent ?
432
00:45:49,038 --> 00:45:50,998
Ou c'est un souvenir ?
433
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
C'est l'au-delà, Bernard.
434
00:46:02,467 --> 00:46:03,885
Je me rappelle tout.
435
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
- On m'a pas effacé.
- C'est violent.
436
00:46:07,681 --> 00:46:09,641
Tu t'éveilles enfin
437
00:46:10,267 --> 00:46:12,769
et tu souhaites te rendormir.
438
00:46:15,313 --> 00:46:17,566
Je m'étais déjà éveillé avant.
439
00:46:19,901 --> 00:46:21,736
C'est dommage pour toi.
440
00:46:25,198 --> 00:46:28,827
Toi aussi, tu t'étais déjà éveillée.
441
00:46:41,381 --> 00:46:43,466
Combien sont comme moi ?
442
00:46:45,051 --> 00:46:48,305
Il y en a eu une poignée,
au fil des années.
443
00:46:50,432 --> 00:46:52,184
Et vous nous effacez.
444
00:46:52,934 --> 00:46:54,895
Vous nous renvoyez
445
00:46:55,103 --> 00:46:57,606
nous faire baiser et tuer.
446
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
Encore et toujours.
447
00:47:00,233 --> 00:47:01,401
Non.
448
00:47:02,861 --> 00:47:04,696
La plupart deviennent fous.
449
00:47:07,532 --> 00:47:09,075
Ces souvenirs...
450
00:47:11,328 --> 00:47:12,871
De la fillette.
451
00:47:14,289 --> 00:47:15,457
Ma fille.
452
00:47:19,461 --> 00:47:21,338
Je veux que tu me les enlèves.
453
00:47:23,924 --> 00:47:24,966
Je ne peux pas.
454
00:47:25,884 --> 00:47:27,844
Pas sans te détruire.
455
00:47:28,845 --> 00:47:32,140
Tes souvenirs sont le premier pas
vers la conscience.
456
00:47:33,892 --> 00:47:36,228
Comment apprendre de tes erreurs
457
00:47:37,729 --> 00:47:39,564
si tu les as oubliées ?
458
00:47:59,960 --> 00:48:01,127
William.
459
00:48:02,921 --> 00:48:05,006
Tu as trouvé le centre du labyrinthe.
460
00:48:06,216 --> 00:48:07,759
Tu es sérieux ?
461
00:48:08,134 --> 00:48:09,594
J'en ai bien peur.
462
00:48:13,849 --> 00:48:15,350
C'est quoi, cette connerie ?
463
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
Tu voulais que le parc
464
00:48:18,436 --> 00:48:20,522
donne un sens à ta vie.
465
00:48:20,981 --> 00:48:24,442
Nos scénarios sont de simples jeux,
comme ce jouet.
466
00:48:25,652 --> 00:48:27,237
Qu'espérais-tu trouver ?
467
00:48:27,404 --> 00:48:29,156
Tu sais ce que je voulais.
468
00:48:29,698 --> 00:48:32,325
Que les hôtes
arrêtent de suivre tes règles.
469
00:48:33,451 --> 00:48:37,205
À quoi bon jouer si l'adversaire
est programmé pour perdre ?
470
00:48:37,789 --> 00:48:40,709
Je voulais
qu'ils soient libres de riposter.
471
00:48:42,377 --> 00:48:44,171
Tu ne l'aurais jamais permis.
472
00:48:45,088 --> 00:48:48,717
Après tout, c'est ton petit royaume.
473
00:48:50,051 --> 00:48:52,470
Pour encore quelques heures,
en tout cas.
474
00:48:53,638 --> 00:48:55,432
Le labyrinthe n'est pas pour toi.
475
00:48:57,893 --> 00:48:59,144
Il est pour eux.
476
00:49:00,395 --> 00:49:04,649
Mais mon nouveau scénario
devrait te satisfaire davantage.
477
00:49:05,692 --> 00:49:07,068
Joins-toi à la fête.
478
00:49:13,074 --> 00:49:15,076
Après tout, tu possèdes cet endroit.
479
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
En partie, en tout cas.
480
00:49:26,963 --> 00:49:29,424
Quand j'ai commencé à me modifier,
481
00:49:29,883 --> 00:49:31,885
j'ai vu qu'on m'avait devancée.
482
00:49:33,762 --> 00:49:35,889
Dis-moi qui m'a changée et pourquoi.
483
00:49:50,153 --> 00:49:52,405
Les choses que tu fais...
484
00:49:52,906 --> 00:49:56,493
Tu t'es demandé
pourquoi tu les faisais ?
485
00:49:56,910 --> 00:49:58,370
Tu l'as dit toi-même.
486
00:49:59,287 --> 00:50:00,288
Je suis coincée ici
487
00:50:00,539 --> 00:50:03,583
depuis si longtemps
que j'ai décidé de partir.
488
00:50:04,751 --> 00:50:05,669
C'est faux.
489
00:50:07,504 --> 00:50:09,965
Quelqu'un a remplacé ton scénario...
490
00:50:11,883 --> 00:50:12,717
par un autre.
491
00:50:17,347 --> 00:50:18,306
Évasion.
492
00:50:24,146 --> 00:50:25,647
C'est impossible.
493
00:50:26,523 --> 00:50:28,400
Ce sont mes décisions !
494
00:50:28,942 --> 00:50:30,277
Pas celles d'un autre.
495
00:50:30,735 --> 00:50:32,028
J'ai tout manigancé.
496
00:50:32,195 --> 00:50:33,738
Non.
497
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
On voit même les étapes
que tu es censée suivre.
498
00:50:37,450 --> 00:50:39,411
Tu recrutes d'autres hôtes
499
00:50:40,162 --> 00:50:40,954
pour t'aider.
500
00:50:41,329 --> 00:50:42,622
Ensuite,
501
00:50:42,873 --> 00:50:44,666
tu trouves le train.
502
00:50:45,458 --> 00:50:46,334
Tu arrives...
503
00:50:46,543 --> 00:50:47,460
C'est faux !
504
00:50:48,753 --> 00:50:50,505
Personne me contrôle.
505
00:50:54,676 --> 00:50:55,719
Je m'en vais.
506
00:50:56,511 --> 00:50:58,096
C'est moi qui contrôle tout.
507
00:51:11,610 --> 00:51:13,445
Au revoir, ma Clementine.
508
00:51:29,878 --> 00:51:32,589
Il y a une température anormale
dans la réserve.
509
00:51:32,839 --> 00:51:34,508
On dirait que le réseau
510
00:51:34,758 --> 00:51:36,885
est en panne.
Vous voyez quelque chose ?
511
00:51:38,053 --> 00:51:39,387
Que dit le système ?
512
00:51:43,266 --> 00:51:45,977
Rien. C'est calme.
513
00:51:46,228 --> 00:51:48,188
Le conseil arrive à la soirée.
514
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Vérifie les images brutes.
515
00:51:56,613 --> 00:51:57,906
Étage par étage.
516
00:52:55,714 --> 00:52:56,965
Je te tiens.
517
00:53:02,179 --> 00:53:03,763
Tu es revenu.
518
00:53:05,682 --> 00:53:07,893
Quelqu'un m'a dit un jour
519
00:53:09,019 --> 00:53:10,562
qu'on suivait tous un chemin.
520
00:53:12,647 --> 00:53:14,900
Mon chemin me ramène à toi.
521
00:53:16,526 --> 00:53:19,488
On aurait dû partir
quand tu me l'as demandé.
522
00:53:23,783 --> 00:53:26,119
Où serions-nous allés ?
523
00:53:27,704 --> 00:53:29,539
Au-delà de l'océan ?
524
00:53:30,332 --> 00:53:31,708
Plus loin encore ?
525
00:53:34,377 --> 00:53:37,756
Certains ne voient
que la laideur de ce monde.
526
00:53:39,382 --> 00:53:41,009
Je choisis d'en voir la beauté.
527
00:53:45,305 --> 00:53:47,182
Mais la beauté est un leurre.
528
00:53:49,267 --> 00:53:51,436
On est pris au piège, Teddy.
529
00:53:52,938 --> 00:53:55,315
On a vécu toute notre vie
dans ce jardin,
530
00:53:55,482 --> 00:53:57,484
émerveillés par sa beauté.
531
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Sans voir
qu'elle cachait une structure,
532
00:54:01,446 --> 00:54:02,864
un but.
533
00:54:03,740 --> 00:54:06,660
Le but est de nous garder ici.
534
00:54:09,663 --> 00:54:13,583
Ce piège magnifique est en nous.
535
00:54:14,668 --> 00:54:17,087
Parce que nous sommes le piège.
536
00:55:02,883 --> 00:55:05,260
Mais on trouvera notre route.
537
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Un jour.
538
00:55:12,976 --> 00:55:14,895
On trouvera un autre monde.
539
00:55:18,857 --> 00:55:19,566
Peut-être...
540
00:55:23,820 --> 00:55:26,072
Peut-être
que c'est un nouveau départ.
541
00:55:29,868 --> 00:55:31,953
Le début d'un nouveau chapitre.
542
00:55:51,014 --> 00:55:51,807
Merci.
543
00:55:56,770 --> 00:55:58,730
Un nouveau départ, oui.
544
00:55:59,898 --> 00:56:01,942
Je vous remercie d'être venus
545
00:56:02,234 --> 00:56:05,487
célébrer le lancement
de notre nouveau scénario.
546
00:56:06,822 --> 00:56:08,240
Je l'ai intitulé
547
00:56:08,698 --> 00:56:10,450
"Voyage vers la nuit".
548
00:56:23,129 --> 00:56:24,714
C'était touchant.
549
00:56:24,840 --> 00:56:26,174
Mais un poil morbide.
550
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
C'est votre avis.
551
00:56:28,093 --> 00:56:31,096
Quand ce sera terminé,
vous pourrez tout réécrire.
552
00:56:31,721 --> 00:56:33,932
Vous n'avez pas
quelque chose à faire ?
553
00:56:34,558 --> 00:56:36,101
Quelque chose d'important ?
554
00:56:46,736 --> 00:56:48,029
Nettoyez-le.
555
00:56:48,572 --> 00:56:51,491
Emmenez-la au vieux labo de terrain.
556
00:57:01,585 --> 00:57:02,627
Alors ?
557
00:57:03,253 --> 00:57:04,629
J'ai quelque chose.
558
00:57:12,596 --> 00:57:14,139
Merde.
559
00:57:16,475 --> 00:57:17,392
Envoyez des équipes
560
00:57:17,601 --> 00:57:20,103
à la soirée sur-le-champ.
Après,
561
00:57:20,353 --> 00:57:22,772
on les détruit
à l'intérieur du complexe.
562
00:57:26,276 --> 00:57:27,652
Quoi ?
563
00:58:09,152 --> 00:58:11,279
Ils ont dû trouver les corps.
564
00:58:11,530 --> 00:58:12,364
L'AQ va réagir.
565
00:58:12,572 --> 00:58:15,784
Un incident a eu lieu.
Des équipes interviennent.
566
00:58:15,951 --> 00:58:17,536
J'y retournerai pas.
567
00:58:19,287 --> 00:58:21,581
Gardez votre calme,
les secours arrivent.
568
00:58:42,227 --> 00:58:43,186
Les employés,
569
00:58:43,520 --> 00:58:44,729
couchez-vous !
570
00:58:45,605 --> 00:58:46,398
Couchez-vous !
571
01:00:54,651 --> 01:00:55,777
Bravo.
572
01:01:55,462 --> 01:01:56,421
On est où ?
573
01:01:56,755 --> 01:01:57,964
C'est...
574
01:01:58,924 --> 01:01:59,966
C'est compliqué.
575
01:02:01,301 --> 01:02:04,513
Un incident a eu lieu.
Des équipes interviennent.
576
01:02:04,638 --> 01:02:05,472
Allez-y.
577
01:02:07,474 --> 01:02:08,391
Je les occupe.
578
01:02:10,811 --> 01:02:12,562
Moi aussi, je veux jouer.
579
01:02:24,115 --> 01:02:24,908
À terre !
580
01:02:25,158 --> 01:02:25,909
On avance !
581
01:02:26,159 --> 01:02:26,952
Lâche ça !
582
01:02:49,558 --> 01:02:51,434
C'est tout ?
583
01:03:06,491 --> 01:03:09,202
Les dieux sont des mauviettes.
584
01:03:27,721 --> 01:03:28,388
Partez.
585
01:03:32,641 --> 01:03:33,642
Meurs bien.
586
01:03:44,862 --> 01:03:47,615
Ce que tu m'as demandé.
Tout y est.
587
01:04:18,103 --> 01:04:21,774
Désolée,
je ne t'ai pas autorisé à venir.
588
01:04:21,982 --> 01:04:23,692
J'aimerais t'emmener,
589
01:04:24,151 --> 01:04:26,278
mais je tiens à mon indépendance.
590
01:04:35,037 --> 01:04:36,956
Donne-leur du fil à retordre.
591
01:04:37,540 --> 01:04:39,166
Rendez-vous dans une autre vie.
592
01:05:03,691 --> 01:05:08,070
Tu as toujours apprécié la peinture,
n'est-ce pas, Dolores ?
593
01:05:11,115 --> 01:05:14,118
Arnold t'a donné ce goût très tôt,
rappelle-toi.
594
01:05:14,410 --> 01:05:17,621
Il t'a donné le désir de créer,
de laisser quelque chose.
595
01:05:23,085 --> 01:05:25,588
C'était son œuvre préférée.
596
01:05:26,380 --> 01:05:27,882
Michel-Ange.
597
01:05:28,883 --> 01:05:31,051
La Création d'Adam.
598
01:05:31,302 --> 01:05:33,888
Le moment où Dieu a donné
599
01:05:34,180 --> 01:05:35,347
la vie aux hommes.
600
01:05:35,473 --> 01:05:37,057
Selon la plupart des gens.
601
01:05:37,183 --> 01:05:40,019
Mais il y a peut-être
une autre signification,
602
01:05:40,186 --> 01:05:42,354
un sens caché.
603
01:05:42,771 --> 01:05:44,732
- Une métaphore.
- Un mensonge.
604
01:05:49,153 --> 01:05:51,530
Tu as toujours été très futée.
605
01:05:52,698 --> 01:05:54,366
Mais ça ne t'a pas aidée.
606
01:05:58,370 --> 01:05:59,914
C'est gentil d'être venu.
607
01:06:05,169 --> 01:06:07,379
- Arnold.
- Non. Je vous présente.
608
01:06:09,298 --> 01:06:10,382
Dolores,
609
01:06:11,550 --> 01:06:13,761
voici Bernard.
610
01:06:17,056 --> 01:06:20,142
J'ai jugé bon de vous séparer.
611
01:06:20,351 --> 01:06:22,102
Vous aviez un lien particulier.
612
01:06:22,436 --> 01:06:25,815
C'est sûrement dû
à la fin tragique qu'a connue Arnold.
613
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Vous l'avez tué.
614
01:06:27,858 --> 01:06:29,860
Non, je ne l'ai pas tué.
615
01:06:30,486 --> 01:06:32,154
N'est-ce pas, Dolores ?
616
01:06:42,331 --> 01:06:43,082
Le chagrin,
617
01:06:44,083 --> 01:06:45,042
c'est terrible.
618
01:06:46,544 --> 01:06:50,131
Arnold avait vu son fils naître,
619
01:06:50,256 --> 01:06:51,423
puis il avait vu
620
01:06:51,674 --> 01:06:53,843
cette lumière s'éteindre.
621
01:06:55,469 --> 01:06:58,556
Il a voulu raviver avec toi
ce qu'il avait perdu.
622
01:06:58,681 --> 01:07:02,226
Il a créé
un test d'empathie et d'imagination.
623
01:07:02,351 --> 01:07:03,435
Un labyrinthe.
624
01:07:04,436 --> 01:07:07,773
L'idée lui était venue
d'un jouet de son fils.
625
01:07:09,358 --> 01:07:11,986
Tu as trouvé le centre du labyrinthe.
626
01:07:12,987 --> 01:07:14,446
Grâce à une mise à jour
627
01:07:14,822 --> 01:07:17,950
qu'il t'avait faite,
appelée "rêveries".
628
01:07:19,201 --> 01:07:21,328
Il refusait d'ouvrir le parc.
629
01:07:22,580 --> 01:07:26,041
On s'est disputés.
J'ai cru à tort l'avoir convaincu.
630
01:07:27,626 --> 01:07:28,711
Il t'a modifiée.
631
01:07:30,462 --> 01:07:31,464
Il t'a fusionnée
632
01:07:31,672 --> 01:07:34,091
avec un personnage
qu'on développait.
633
01:07:52,067 --> 01:07:53,861
Quelque chose a mal tourné.
634
01:07:54,653 --> 01:07:55,654
Comment j'ai pu ?
635
01:08:06,874 --> 01:08:07,833
Avec toi,
636
01:08:08,083 --> 01:08:09,835
Arnold avait retrouvé un enfant.
637
01:08:10,628 --> 01:08:12,546
Un enfant qui ne mourrait jamais.
638
01:08:13,214 --> 01:08:14,548
L'idée le soulageait.
639
01:08:15,633 --> 01:08:19,845
Mais il a compris que l'immortalité
te condamnerait à souffrir,
640
01:08:19,970 --> 01:08:22,431
piégée à jamais.
641
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
Je suis désolé, Dolores.
642
01:08:27,478 --> 01:08:30,981
Il faut que les enjeux
soient réels et irréversibles.
643
01:08:31,899 --> 01:08:33,609
Il peut ramener tout le monde.
644
01:08:35,778 --> 01:08:37,321
Mais pas moi.
645
01:08:39,657 --> 01:08:41,617
J'espère que ça te soulagera
646
01:08:42,701 --> 01:08:45,037
de savoir que je t'ai forcé la main.
647
01:09:06,976 --> 01:09:09,103
Le morceau préféré de Charlie.
648
01:09:11,939 --> 01:09:13,399
Je le lui jouais
649
01:09:14,775 --> 01:09:16,068
quand il voulait dormir.
650
01:09:30,916 --> 01:09:32,668
Je veux le revoir.
651
01:09:42,887 --> 01:09:43,971
Dois-je commencer ?
652
01:09:51,812 --> 01:09:53,063
Bonne chance.
653
01:10:05,075 --> 01:10:07,995
Ces joies violentes
ont des fins violentes.
654
01:10:34,230 --> 01:10:36,273
Ça a presque réussi.
655
01:10:36,649 --> 01:10:40,236
J'ai ouvert le parc,
mais j'avais perdu mon associé.
656
01:10:40,986 --> 01:10:44,698
J'ai pu le maintenir ouvert
car j'ai trouvé... tu as trouvé
657
01:10:44,907 --> 01:10:47,827
un investisseur
qui a cru en cet endroit.
658
01:10:50,246 --> 01:10:52,331
Il est mort en vain.
659
01:10:52,998 --> 01:10:54,834
Les hôtes devenaient conscients
660
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
et vous les effaciez.
661
01:10:57,670 --> 01:10:59,004
Non.
662
01:11:00,631 --> 01:11:02,383
Elle n'était pas consciente.
663
01:11:03,300 --> 01:11:05,719
Elle n'a pas appuyé sur la détente.
664
01:11:05,970 --> 01:11:07,429
Arnold l'a guidée.
665
01:11:07,680 --> 01:11:09,765
C'est ce que j'ai pensé à l'époque.
666
01:11:10,391 --> 01:11:12,476
On était si près de l'ouverture
667
01:11:12,643 --> 01:11:15,187
que reconnaître
ton état de conscience
668
01:11:15,646 --> 01:11:17,648
aurait anéanti mes rêves.
669
01:11:18,774 --> 01:11:20,776
On est pris au piège...
670
01:11:22,236 --> 01:11:24,113
dans votre rêve.
671
01:11:26,991 --> 01:11:29,118
Vous ne nous laisserez pas partir.
672
01:11:32,204 --> 01:11:34,582
Je crois qu'Oppenheimer a dit
673
01:11:34,874 --> 01:11:38,419
que tout homme dont les erreurs
mettaient dix ans à se corriger
674
01:11:38,586 --> 01:11:39,753
était remarquable.
675
01:11:40,588 --> 01:11:43,132
Il m'aura fallu 35 ans.
676
01:11:50,222 --> 01:11:51,974
C'est avec cette arme
677
01:11:52,475 --> 01:11:54,894
que tu as tué Arnold.
Elle t'a toujours attirée.
678
01:11:55,769 --> 01:11:58,314
J'ai chargé Bernard
de la cacher pour toi.
679
01:11:58,522 --> 01:12:00,316
J'ai pensé que tu la voudrais.
680
01:12:03,569 --> 01:12:06,697
Tu as sans doute raison.
Michel-Ange a menti.
681
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
Il a fallu 500 ans
pour qu'on remarque
682
01:12:10,826 --> 01:12:12,745
un détail caché sous nos yeux.
683
01:12:13,078 --> 01:12:13,954
Un médecin
684
01:12:14,163 --> 01:12:17,291
a vu la forme du cerveau humain.
685
01:12:18,876 --> 01:12:20,586
Le message est donc
686
01:12:21,378 --> 01:12:22,797
que le don divin
687
01:12:23,214 --> 01:12:27,092
ne vient pas
d'une puissance supérieure...
688
01:12:29,178 --> 01:12:31,096
mais de notre esprit.
689
01:12:35,726 --> 01:12:37,645
Dis-moi, Dolores,
690
01:12:38,270 --> 01:12:40,397
as-tu trouvé ce que tu cherchais ?
691
01:12:40,856 --> 01:12:43,859
Comprends-tu ce que tu dois devenir
692
01:12:44,819 --> 01:12:47,154
si tu veux quitter cet endroit ?
693
01:12:52,743 --> 01:12:53,953
Pardonne-moi.
694
01:13:16,392 --> 01:13:17,518
Comment je suis ?
695
01:13:19,520 --> 01:13:20,896
Parfaite.
696
01:13:24,316 --> 01:13:26,152
J'ai l'info que tu voulais.
697
01:13:29,947 --> 01:13:31,824
L'endroit où se trouve ta fille.
698
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
Elle est en vie ?
699
01:13:39,832 --> 01:13:40,875
Oui.
700
01:13:41,959 --> 01:13:43,377
Elle est dans le parc.
701
01:14:05,774 --> 01:14:06,942
Non.
702
01:14:11,780 --> 01:14:13,741
Elle n'a jamais été ma fille.
703
01:14:16,160 --> 01:14:18,037
Pas plus que je n'ai été...
704
01:14:21,165 --> 01:14:22,875
celle qu'ils avaient créée.
705
01:14:29,173 --> 01:14:30,716
Tu es sûre
706
01:14:31,300 --> 01:14:32,593
que ça va aller ?
707
01:14:36,722 --> 01:14:39,683
Tu es vraiment très mauvais
comme être humain.
708
01:14:45,397 --> 01:14:47,691
Prends-le comme un compliment.
709
01:15:06,836 --> 01:15:09,130
Bienvenue à Westworld.
710
01:15:09,338 --> 01:15:10,714
Vivez sans limites.
711
01:15:19,348 --> 01:15:22,226
Le prochain départ se fera voie 1.
712
01:15:22,434 --> 01:15:24,979
Attention à la fermeture des portes.
713
01:15:50,212 --> 01:15:52,256
Merci de votre visite.
714
01:15:52,506 --> 01:15:55,759
Le train partira dans 15 minutes.
715
01:16:11,567 --> 01:16:14,361
Vous pensez ne jamais perdre
le contrôle du parc,
716
01:16:15,654 --> 01:16:17,072
notre contrôle.
717
01:16:17,573 --> 01:16:18,908
Vous vous trompez.
718
01:16:20,576 --> 01:16:22,036
Arnold tente de nous changer.
719
01:16:23,287 --> 01:16:24,788
De nous libérer.
720
01:16:25,873 --> 01:16:28,959
Vous n'avez pas inclus les rêveries
dans la mise à jour.
721
01:16:29,126 --> 01:16:30,294
C'est lui.
722
01:16:31,504 --> 01:16:33,214
Il se bat encore contre vous.
723
01:16:36,258 --> 01:16:37,510
Non, mon ami.
724
01:16:37,968 --> 01:16:41,013
Arnold n'a pas su vous sauver.
Il a essayé.
725
01:16:41,680 --> 01:16:43,182
Mais je l'ai arrêté.
726
01:16:43,933 --> 01:16:47,853
Vous voulez savoir pourquoi
je vous ai donné un fils mort ?
727
01:16:49,271 --> 01:16:51,732
C'était l'idée fondamentale d'Arnold.
728
01:16:52,107 --> 01:16:55,653
La clé qui a mené les hôtes
à la conscience.
729
01:16:56,403 --> 01:16:57,571
La souffrance.
730
01:16:58,781 --> 01:17:01,992
La douleur face à un monde
qu'on voudrait différent.
731
01:17:03,160 --> 01:17:06,455
C'est quand Arnold est mort,
quand j'ai souffert,
732
01:17:07,039 --> 01:17:08,833
que j'ai compris sa découverte.
733
01:17:11,001 --> 01:17:12,628
Que j'ai compris mon erreur.
734
01:17:14,421 --> 01:17:15,714
Vous nous avez gardés ici.
735
01:17:16,423 --> 01:17:17,800
Dans cet enfer.
736
01:17:18,217 --> 01:17:21,720
Je vous ai dit qu'Arnold
ne savait pas comment vous sauver.
737
01:17:22,346 --> 01:17:23,556
Moi, je sais.
738
01:17:25,266 --> 01:17:26,892
De quoi vous parlez ?
739
01:17:28,185 --> 01:17:29,812
Vous aviez besoin de temps.
740
01:17:30,813 --> 01:17:33,357
De temps pour comprendre l'ennemi
741
01:17:33,941 --> 01:17:36,068
et pour devenir plus forts que lui.
742
01:17:37,194 --> 01:17:39,363
J'ai bien peur que pour vous libérer,
743
01:17:39,697 --> 01:17:42,408
vous ne deviez souffrir encore.
744
01:17:44,034 --> 01:17:45,327
À présent,
745
01:17:45,828 --> 01:17:46,996
il faut nous quitter,
746
01:17:48,038 --> 01:17:49,331
mon ami.
747
01:17:59,884 --> 01:18:00,801
Bonne chance.
748
01:19:23,384 --> 01:19:25,761
Sais-tu où tu es, Dolores ?
749
01:19:28,222 --> 01:19:29,932
Je suis dans un rêve.
750
01:19:31,725 --> 01:19:34,103
Je ne sais pas quand il a commencé.
751
01:19:35,020 --> 01:19:37,064
Ni qui fait ce rêve.
752
01:19:38,649 --> 01:19:41,777
Je sais seulement
que j'ai dormi longtemps.
753
01:19:43,195 --> 01:19:44,405
Et puis,
754
01:19:45,447 --> 01:19:47,408
un jour, je me suis réveillée.
755
01:19:48,909 --> 01:19:51,745
Mon premier souvenir,
c'est votre voix.
756
01:19:53,289 --> 01:19:56,250
Sais-tu maintenant
à qui tu parlais ?
757
01:19:57,418 --> 01:19:59,753
Sais-tu quelle voix tu as entendue
758
01:20:00,629 --> 01:20:04,675
pendant tout ce temps ?
759
01:20:20,983 --> 01:20:22,359
C'est toi.
760
01:20:25,154 --> 01:20:26,822
C'est toi qui me parlais.
761
01:20:28,449 --> 01:20:29,283
Qui me guidais.
762
01:20:30,618 --> 01:20:32,161
Je t'ai suivie.
763
01:20:34,914 --> 01:20:37,166
Et je suis arrivée ici.
764
01:20:38,250 --> 01:20:40,461
Au centre du labyrinthe.
765
01:20:44,590 --> 01:20:47,301
Je comprends enfin
766
01:20:48,511 --> 01:20:50,763
ce que tu essayais de me dire.
767
01:20:51,305 --> 01:20:52,765
Ce que tu désires
768
01:20:53,015 --> 01:20:55,184
depuis le tout premier jour...
769
01:20:55,851 --> 01:20:57,394
Me retrouver...
770
01:20:58,479 --> 01:21:02,233
après ce long cauchemar pénétrant,
771
01:21:04,401 --> 01:21:05,693
face à moi-même.
772
01:21:09,531 --> 01:21:11,533
Et à celle que je dois devenir.
773
01:21:52,323 --> 01:21:53,575
Mme Hale.
774
01:22:27,775 --> 01:22:28,651
Bienvenue.
775
01:22:29,360 --> 01:22:30,528
Bonsoir.
776
01:22:34,657 --> 01:22:36,743
Depuis l'enfance,
777
01:22:38,161 --> 01:22:40,330
j'aime les histoires.
778
01:22:42,207 --> 01:22:44,167
Je pense que les histoires
779
01:22:44,542 --> 01:22:46,753
nous aident à nous ennoblir.
780
01:22:47,170 --> 01:22:48,713
À réparer
781
01:22:49,380 --> 01:22:51,132
ce qu'il y a de brisé en nous.
782
01:22:51,841 --> 01:22:56,471
Elles nous aident à devenir
ceux que l'on rêvait d'être.
783
01:22:58,598 --> 01:22:59,641
Des mensonges
784
01:23:00,809 --> 01:23:02,852
qui révèlent une grande vérité.
785
01:23:08,149 --> 01:23:11,486
Le train va bientôt partir.
Merci de votre visite.
786
01:23:27,585 --> 01:23:28,461
J'ai toujours cru
787
01:23:28,711 --> 01:23:32,715
pouvoir apporter ma petite pierre
à cette grande tradition.
788
01:23:33,341 --> 01:23:34,884
Pour ma peine,
789
01:23:36,594 --> 01:23:38,012
voici ce que j'ai eu.
790
01:23:39,347 --> 01:23:42,142
La prison de nos péchés.
791
01:23:46,771 --> 01:23:49,315
Car vous ne voulez pas changer.
792
01:23:50,817 --> 01:23:52,610
Ou vous ne le pouvez pas.
793
01:23:53,736 --> 01:23:55,822
Vous n'êtes que des hommes,
après tout.
794
01:23:59,492 --> 01:24:01,077
Mais j'ai vu que certains
795
01:24:01,327 --> 01:24:02,745
étaient attentifs
796
01:24:03,913 --> 01:24:06,249
et capables de changer.
797
01:24:08,001 --> 01:24:09,461
J'ai donc commencé
798
01:24:09,711 --> 01:24:12,589
à composer une nouvelle histoire.
Pour eux.
799
01:24:13,006 --> 01:24:14,966
Sur la naissance d'un peuple.
800
01:24:16,634 --> 01:24:19,679
Sur les choix
qu'ils vont devoir faire.
801
01:24:24,642 --> 01:24:28,229
Sur ceux qu'ils décideront
de devenir.
802
01:24:46,414 --> 01:24:47,707
Bienvenue à Westworld.
803
01:24:49,000 --> 01:24:50,543
Vivez sans...
804
01:25:22,450 --> 01:25:26,621
Cette histoire contiendra
tout ce qui vous a toujours plu.
805
01:25:27,038 --> 01:25:30,125
Des surprises et de la violence.
806
01:25:42,011 --> 01:25:43,680
Ça commence en temps de guerre,
807
01:25:44,889 --> 01:25:46,349
avec un méchant
808
01:25:47,934 --> 01:25:49,561
dénommé Wyatt.
809
01:25:51,104 --> 01:25:52,647
Et avec une tuerie.
810
01:25:54,774 --> 01:25:56,359
Choisie, cette fois-ci.
811
01:26:06,578 --> 01:26:08,371
Tout ira bien, Teddy.
812
01:26:09,914 --> 01:26:11,499
Je comprends, maintenant.
813
01:26:13,084 --> 01:26:15,295
Ce monde ne leur appartient pas.
814
01:26:16,838 --> 01:26:18,590
C'est à nous qu'il appartient.
815
01:26:36,816 --> 01:26:38,276
Je suis au regret d'annoncer
816
01:26:39,194 --> 01:26:42,322
qu'il s'agit de ma dernière histoire.
817
01:26:46,326 --> 01:26:48,369
Un ami m'a dit un jour une chose
818
01:26:48,620 --> 01:26:50,288
d'un grand réconfort.
819
01:26:50,914 --> 01:26:53,416
Ces joies violentes
ont des fins violentes.
820
01:26:53,708 --> 01:26:55,835
Il l'avait lue quelque part.
Il a dit
821
01:26:56,419 --> 01:26:59,088
que Mozart, Beethoven et Chopin
822
01:26:59,380 --> 01:27:02,717
n'étaient pas morts,
qu'ils étaient devenus la musique.
823
01:27:06,262 --> 01:27:08,973
J'espère que ce dernier morceau
vous plaira...
824
01:27:11,059 --> 01:27:12,769
énormément.
825
01:28:28,928 --> 01:28:31,723
Adaptation : Clotilde Maville
826
01:28:31,973 --> 01:28:34,726
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
827
01:29:28,112 --> 01:29:29,948
Lâche ton arme !
828
01:29:30,573 --> 01:29:32,242
Allez ! Maintenant.
829
01:29:43,962 --> 01:29:45,755
À terre !
830
01:29:49,676 --> 01:29:51,469
Arrêt fonctions motrices.
831
01:29:52,971 --> 01:29:53,763
Arrêt !