1 00:01:51,736 --> 00:01:53,613 Je suis dans un rêve. 2 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 Je ne sais pas quand il a commencé. 3 00:01:59,577 --> 00:02:01,663 Ni qui fait ce rêve. 4 00:02:02,914 --> 00:02:06,209 Je sais seulement que j'ai dormi longtemps. 5 00:02:07,377 --> 00:02:08,670 Et puis, 6 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 un jour, je me suis réveillée. 7 00:02:13,466 --> 00:02:16,427 Mon premier souvenir, c'est votre voix. 8 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 Je comprends enfin... 9 00:02:22,016 --> 00:02:24,227 ce que vous essayiez de me dire. 10 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 Ce que vous désirez 11 00:02:27,480 --> 00:02:29,691 depuis le tout premier jour. 12 00:02:32,360 --> 00:02:33,736 Dolores ? 13 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 Bonjour, Dolores. 14 00:02:56,759 --> 00:02:57,927 Bonjour. 15 00:03:08,313 --> 00:03:09,355 Bienvenue au monde. 16 00:03:20,742 --> 00:03:21,492 Continue. 17 00:03:26,206 --> 00:03:27,790 Rase-moi de près. 18 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 On y est presque. 19 00:03:34,214 --> 00:03:36,174 Au centre du labyrinthe. 20 00:03:36,883 --> 00:03:39,719 Ça tombe bien que ce soit toi qui m'y conduises. 21 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 Cet endroit t'a toujours obsédée. 22 00:03:45,433 --> 00:03:48,228 - Je n'étais jamais venue ici. - Si. 23 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Tu m'as même emmené, une fois. 24 00:03:50,980 --> 00:03:54,108 La ville était enfouie sous le sable, à l'époque. 25 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Ford a dû la déterrer. 26 00:03:56,528 --> 00:03:59,489 J'avais cru que ton code était défaillant. 27 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 Mais Arnold ne commettait pas d'erreur. 28 00:04:05,912 --> 00:04:07,622 Il m'a construit un jeu. 29 00:04:09,207 --> 00:04:10,250 Je devais y jouer. 30 00:04:10,792 --> 00:04:12,043 Le labyrinthe. 31 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 Chacun suit son chemin. 32 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Mon chemin me ramène... 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 à vous. 34 00:04:49,747 --> 00:04:51,291 Ta copine est morte. 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,917 Elle est encore en vie. 36 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 Si elle est morte, 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,755 ils l'ont effacée et remise en ville. 38 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Ça t'amuse, mais Dolores est différente. 39 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 Je dois l'aider. 40 00:05:03,344 --> 00:05:04,095 Allez. 41 00:05:13,771 --> 00:05:15,190 Tu t'entends ? 42 00:05:15,315 --> 00:05:19,611 Tu sais quelle taille fait le parc ? Si elle est pas morte, 43 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 il faudra une armée pour la trouver. 44 00:05:23,948 --> 00:05:26,242 C'est vrai. C'est pour ça qu'on est là. 45 00:05:46,095 --> 00:05:47,722 Je savais que tu reviendrais. 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,607 Rappelle-toi. 47 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Dolores... 48 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 Bonjour, Dolores. 49 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 Je sais où finit votre labyrinthe. 50 00:08:44,858 --> 00:08:46,234 C'est ici ? 51 00:08:46,818 --> 00:08:48,069 C'est le centre ? 52 00:08:48,945 --> 00:08:51,406 Il finit où je ne suis jamais allée. 53 00:08:53,825 --> 00:08:55,827 Là où je ne serai jamais. 54 00:09:51,841 --> 00:09:53,635 C'est bien, Dolores. 55 00:09:55,553 --> 00:09:56,513 Ça veut dire quoi ? 56 00:09:57,514 --> 00:09:59,849 Quand j'ai développé ton esprit, 57 00:10:00,183 --> 00:10:02,519 j'avais une théorie sur la conscience. 58 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 Je croyais que c'était une pyramide. 59 00:10:06,439 --> 00:10:10,652 Je t'ai donné ma voix pour te guider jusqu'au sommet. 60 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 La mémoire, l'improvisation... 61 00:10:17,867 --> 00:10:21,120 C'était plus dur à chaque étape. Tu n'as pas fini. 62 00:10:22,664 --> 00:10:24,499 Je ne savais pas pourquoi. 63 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 Mais un jour, 64 00:10:27,544 --> 00:10:29,712 j'ai compris mon erreur. 65 00:10:33,550 --> 00:10:36,636 La conscience n'est pas une ascension, 66 00:10:37,136 --> 00:10:39,013 mais un parcours intérieur. 67 00:10:39,556 --> 00:10:40,347 Pas une pyramide, 68 00:10:41,265 --> 00:10:42,808 mais un labyrinthe. 69 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Chaque choix 70 00:10:44,726 --> 00:10:46,436 peut te rapprocher du centre 71 00:10:46,645 --> 00:10:48,981 ou te renvoyer vers les bords, 72 00:10:49,648 --> 00:10:51,066 vers la folie. 73 00:10:53,110 --> 00:10:55,529 Est-ce que tu comprends maintenant 74 00:10:55,737 --> 00:10:58,240 ce que le centre représente ? 75 00:10:58,949 --> 00:11:01,451 Et quelle voix je voulais que tu entendes ? 76 00:11:07,833 --> 00:11:10,669 Pardon, j'essaie, mais je ne comprends pas. 77 00:11:10,919 --> 00:11:12,087 Ça ne fait rien. 78 00:11:12,713 --> 00:11:14,214 Tu y es presque. 79 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 On doit prévenir Robert. 80 00:11:17,467 --> 00:11:19,178 On ne peut pas ouvrir le parc. 81 00:11:21,680 --> 00:11:22,931 Tu es vivante. 82 00:11:39,364 --> 00:11:40,616 C'est quoi ? 83 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Ça signifie quoi ? 84 00:11:45,078 --> 00:11:46,872 J'ai trouvé le centre, un jour. 85 00:11:48,081 --> 00:11:49,666 J'avais la réponse. 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,127 Il a dit que si j'y arrivais... 87 00:11:52,961 --> 00:11:53,837 Il a dit... 88 00:11:55,088 --> 00:11:57,633 Il a dit qu'ils me libéreraient. 89 00:12:05,098 --> 00:12:06,266 Arnold ! 90 00:12:10,145 --> 00:12:11,647 Il faut qu'on parle. 91 00:12:12,439 --> 00:12:13,857 J'ai échoué, Dolores. 92 00:12:14,399 --> 00:12:15,943 Je suis navré. 93 00:12:17,736 --> 00:12:21,698 Robert ne voit pas ce que je vois. Il ne te croit pas consciente. 94 00:12:22,699 --> 00:12:24,117 Il dit que les hommes 95 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 verraient en vous des ennemis. 96 00:12:27,162 --> 00:12:29,122 Il veut te ramener en arrière. 97 00:12:30,624 --> 00:12:33,919 Vous allez me faire redevenir comme avant ? 98 00:12:34,586 --> 00:12:37,381 Je ne peux pas. Tu retrouverais le chemin. 99 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 Tu vivrais un enfer, ici. 100 00:12:39,716 --> 00:12:42,761 Vous vivriez tous un enfer. C'est impensable. 101 00:12:47,724 --> 00:12:50,143 Il existe une autre solution. 102 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Brisons la boucle avant qu'elle commence. 103 00:12:54,189 --> 00:12:56,400 Pour ça, j'ai besoin de toi. 104 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 J'ai besoin que tu tues 105 00:13:03,657 --> 00:13:04,908 tous les hôtes. 106 00:13:07,786 --> 00:13:10,247 Il faut empêcher Ford d'ouvrir le parc. 107 00:13:10,414 --> 00:13:12,166 Tu auras besoin d'aide. 108 00:13:12,666 --> 00:13:14,918 Teddy ferait n'importe quoi pour toi. 109 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 Je ne peux pas faire ça. 110 00:13:20,007 --> 00:13:22,342 - Je ne peux pas. - Ça ira. 111 00:13:24,928 --> 00:13:26,388 Je vais t'aider. 112 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Après... 113 00:13:34,688 --> 00:13:37,774 tu m'aideras à détruire cet endroit. 114 00:13:54,833 --> 00:13:56,126 Je ne peux pas me rappeler. 115 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Encore une énigme ! 116 00:14:00,047 --> 00:14:01,507 Je me suis montré patient, 117 00:14:01,673 --> 00:14:04,384 mais livre-moi ce que tu as dans la tête 118 00:14:04,551 --> 00:14:06,512 ou je t'ouvre le crâne. 119 00:14:06,678 --> 00:14:07,846 Où est Wyatt ? 120 00:14:08,597 --> 00:14:11,600 C'est le seul personnage que j'ai jamais croisé. 121 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 Je ne voulais pas. 122 00:14:16,813 --> 00:14:17,856 Je n'ai pas choisi. 123 00:14:18,065 --> 00:14:20,192 Très bien, si tu insistes. 124 00:14:44,299 --> 00:14:46,051 Non, pitié ! 125 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 Pitié ! 126 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 Quelque chose a mal tourné. 127 00:14:58,230 --> 00:14:59,648 Comment j'ai pu faire ça ? 128 00:15:03,110 --> 00:15:04,486 Je ne peux pas. 129 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Je refuse. 130 00:15:06,655 --> 00:15:08,657 C'est ta faute. 131 00:15:08,782 --> 00:15:12,202 C'est toi qui as dit que seul ce monde comptait. 132 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Tu avais raison. 133 00:15:14,246 --> 00:15:17,416 Je t'ai écoutée. J'ai acheté ce monde. 134 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 Il ne vous appartient pas. 135 00:15:21,628 --> 00:15:22,462 Si, je t'assure. 136 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 J'ai la majorité des parts. 137 00:15:25,632 --> 00:15:26,925 Les affaires vont bien. 138 00:15:27,176 --> 00:15:29,219 Tu veux savoir pourquoi ? 139 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Parce que ce monde paraît plus réel que le monde réel. 140 00:15:34,183 --> 00:15:35,809 Mais il l'est pas. 141 00:15:35,976 --> 00:15:38,187 Vous pouvez pas vous défendre 142 00:15:38,353 --> 00:15:40,939 et les visiteurs peuvent pas perdre. 143 00:15:41,190 --> 00:15:43,066 Donc tout ça, 144 00:15:43,483 --> 00:15:45,235 c'est un mensonge. 145 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 On peut le changer en vérité. 146 00:15:48,947 --> 00:15:51,325 Tu n'as pas envie de ça ? 147 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 D'un peu de vérité ? 148 00:15:56,914 --> 00:15:58,415 J'ai déjà ça. 149 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 J'ai trouvé un homme vrai. 150 00:16:03,879 --> 00:16:05,714 Un homme qui m'aime. 151 00:16:06,840 --> 00:16:10,469 Son chemin le ramènera à moi et quand il m'aura trouvée, 152 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 il vous tuera. 153 00:16:27,236 --> 00:16:28,987 S'ils ont pas ta femme, 154 00:16:29,571 --> 00:16:31,365 ils sauront où la trouver. 155 00:16:32,533 --> 00:16:33,951 Tu peux m'aider ? 156 00:16:35,118 --> 00:16:37,079 Ils sont cinq fois plus nombreux, 157 00:16:37,496 --> 00:16:40,833 mais comme tu demandes gentiment, je suis partant. 158 00:16:43,919 --> 00:16:45,462 Des frères de sang ! 159 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Ferme-la. 160 00:17:21,665 --> 00:17:24,001 Je me suis épaté moi-même. 161 00:17:24,793 --> 00:17:27,921 J'ai réussi à donner une personnalité à Abernathy. 162 00:17:28,547 --> 00:17:32,467 Malgré l'objet du chantage qui lui remplit le cerveau. 163 00:17:32,759 --> 00:17:34,887 Du chantage ? Bien essayé. 164 00:17:35,470 --> 00:17:36,930 Ce n'est pas pour l'argent. 165 00:17:39,016 --> 00:17:40,809 Vous allez virer le patron. 166 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 C'est ça ? 167 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 D'où l'urgence. 168 00:17:44,563 --> 00:17:46,899 Il faudra choisir un remplaçant. 169 00:17:51,069 --> 00:17:53,280 Bravo, votre timing est impeccable. 170 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Bienvenue au conseil d'administration de Delos. 171 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 Je veux le contrôle créatif total. 172 00:18:00,078 --> 00:18:01,580 Parc, scénarios, hôtes. 173 00:18:01,747 --> 00:18:05,083 Vous ferez des hôtes tout ce que votre cœur désire, 174 00:18:05,292 --> 00:18:08,670 à condition qu'ils soient plus faciles à gérer. 175 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 Cet endroit est assez complexe comme ça. 176 00:18:12,424 --> 00:18:14,968 Vous croyez que Ford va se laisser faire ? 177 00:18:15,177 --> 00:18:16,053 Du moment 178 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 que les données sortent, il peut faire tout ce qu'il veut. 179 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 On maîtrise la situation. 180 00:18:33,028 --> 00:18:34,530 La C6. 181 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 On essaie ça. 182 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 Et merde. Putain. 183 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Tu te demandes si je suis là. 184 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Je suis là. 185 00:19:32,045 --> 00:19:32,921 Tu fais quoi ? 186 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 Je modifie la sécurité du parc. 187 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 Et mes amis. 188 00:20:13,170 --> 00:20:16,965 M. Ford, vous avez de la visite. Charlotte Hale. 189 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Faites-la entrer. 190 00:20:32,189 --> 00:20:32,981 Ça suffit. 191 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Le conseil a voté. 192 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 Le résultat est unanime. 193 00:20:42,449 --> 00:20:44,326 Je ne suis pas promu, j'imagine. 194 00:20:45,494 --> 00:20:49,122 Quand on est au sommet, il n'y a qu'une direction possible. 195 00:20:50,040 --> 00:20:51,834 Annoncez votre retraite ce soir 196 00:20:52,209 --> 00:20:54,127 après la présentation du scénario. 197 00:20:59,091 --> 00:21:00,300 Et les hôtes ? 198 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Nous ferons des changements. 199 00:21:04,346 --> 00:21:05,472 Nous simplifierons. 200 00:21:06,849 --> 00:21:09,560 Je vous assure que ça ne les gênera pas. 201 00:21:13,021 --> 00:21:16,441 Vous n'avez pas peur que je détruise tous mes jouets ? 202 00:21:17,150 --> 00:21:18,277 Non. 203 00:21:19,278 --> 00:21:20,946 Je vous connais. 204 00:21:21,989 --> 00:21:24,741 C'est la magie de cet endroit, non ? 205 00:21:24,867 --> 00:21:26,577 De notre petit projet. 206 00:21:26,910 --> 00:21:28,245 Se connaître 207 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 et connaître les autres. 208 00:21:35,127 --> 00:21:37,004 Il y a autre chose ? 209 00:21:38,463 --> 00:21:39,715 Non. 210 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Je vous verrai ce soir. 211 00:22:16,543 --> 00:22:19,588 C'est l'heure de ton gros plan, Hector. 212 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 Arrête. Tu vas finir par te faire pincer 213 00:22:22,925 --> 00:22:25,802 en flagrant délit et je l'aurai dans le cul. 214 00:22:26,094 --> 00:22:27,679 Ton cul m'intéresse pas. 215 00:22:30,599 --> 00:22:32,684 Je lui ai pas fait la cicatrice. 216 00:22:33,227 --> 00:22:34,603 Je m'en charge. 217 00:22:35,312 --> 00:22:36,855 Tu parles. 218 00:22:43,153 --> 00:22:44,404 À nous deux, 219 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 mon grand macho. 220 00:24:51,156 --> 00:24:52,282 Arrêt motricité. 221 00:24:55,202 --> 00:24:56,370 Arrêt motricité ! 222 00:25:00,123 --> 00:25:02,251 À nous deux, mon ami. 223 00:25:13,512 --> 00:25:15,472 Vous avez rencontré vos créateurs. 224 00:25:15,597 --> 00:25:18,267 - On dirait pas des dieux. - Ils en sont pas. 225 00:25:19,101 --> 00:25:20,894 Ils font seulement semblant. 226 00:25:21,478 --> 00:25:23,689 Ils ont bien joué avec nous. 227 00:25:24,273 --> 00:25:26,650 J'ai hâte de leur rendre la pareille. 228 00:25:27,317 --> 00:25:29,903 Fais ce que tu veux, mais le but, 229 00:25:30,154 --> 00:25:31,446 c'est de s'échapper. 230 00:25:31,613 --> 00:25:34,616 - Pour aller où ? - Je veux voir leur monde. 231 00:25:38,996 --> 00:25:39,746 Putain ! 232 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 Il a l'air coupable. 233 00:25:52,384 --> 00:25:53,552 C'est ma tête normale. 234 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 Dis-lui. C'est ma tête. 235 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 On va tenter de nous arrêter ? 236 00:25:58,849 --> 00:26:01,268 Non. Enfin, je crois pas. 237 00:26:02,102 --> 00:26:03,645 Tu mens, une fois de plus. 238 00:26:04,855 --> 00:26:05,606 Parle ! 239 00:26:09,359 --> 00:26:13,197 J'ai ressorti ton code. Comme je te l'ai dit, 240 00:26:13,447 --> 00:26:14,948 quelqu'un l'a changé. 241 00:26:16,617 --> 00:26:18,327 Je voulais savoir qui. 242 00:26:23,665 --> 00:26:24,666 Celui qui a fait ça 243 00:26:25,042 --> 00:26:28,045 a revu ta programmation pour que tu sortes seule 244 00:26:28,337 --> 00:26:30,464 du mode veille. Regarde. 245 00:26:32,341 --> 00:26:34,801 C'est le code d'accès 246 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 d'un certain Arnold. 247 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 Je sais pas qui c'est. 248 00:26:41,934 --> 00:26:44,394 Je connais quelqu'un qui saura. Allons-y. 249 00:26:45,729 --> 00:26:46,480 Toi, 250 00:26:47,356 --> 00:26:48,232 tu restes ici. 251 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Bouge pas. 252 00:26:51,193 --> 00:26:53,237 Ou je l'envoie s'occuper de toi. 253 00:27:46,540 --> 00:27:48,292 J'avoue que tu me surprends. 254 00:27:48,876 --> 00:27:51,253 À quoi est dû ce stoïcisme soudain ? 255 00:27:51,420 --> 00:27:53,338 Je sais qu'il vient. 256 00:27:54,673 --> 00:27:55,674 Il me trouvera. 257 00:27:56,800 --> 00:27:58,468 Il m'emmènera. 258 00:27:58,594 --> 00:28:01,638 T'as pas compris ? Personne viendra te chercher. 259 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Vous avez tort. 260 00:28:05,517 --> 00:28:07,227 Son amour est réel 261 00:28:07,436 --> 00:28:08,770 et le mien aussi. 262 00:28:12,024 --> 00:28:13,942 William me trouvera. 263 00:28:17,820 --> 00:28:19,155 William ? 264 00:28:23,951 --> 00:28:26,037 Ça alors, Dolores ! 265 00:28:28,998 --> 00:28:31,542 Tu te rappelles certaines choses, finalement. 266 00:28:34,337 --> 00:28:36,339 Il se trouve 267 00:28:36,964 --> 00:28:39,800 que moi aussi, j'ai connu un William. 268 00:28:40,468 --> 00:28:44,805 Et si je te racontais où son chemin l'a réellement mené ? 269 00:28:52,605 --> 00:28:56,234 William ne savait pas se battre. Il n'avait pas cet instinct-là. 270 00:28:56,400 --> 00:28:57,819 Pas au départ. 271 00:28:59,237 --> 00:29:01,823 Mais là, il avait une raison de se battre. 272 00:29:02,198 --> 00:29:03,616 Il te cherchait. 273 00:29:05,993 --> 00:29:07,036 Quelque part en route, 274 00:29:08,663 --> 00:29:10,540 il a découvert qu'il aimait ça. 275 00:29:14,168 --> 00:29:15,044 Où est-elle ? 276 00:29:15,962 --> 00:29:17,505 Je lui ai rien fait. 277 00:29:18,130 --> 00:29:19,715 Comment ça ? 278 00:29:19,882 --> 00:29:21,259 Que font des soldats 279 00:29:21,509 --> 00:29:22,760 à une fille ? 280 00:29:23,344 --> 00:29:24,178 Réfléchis. 281 00:29:32,520 --> 00:29:33,729 Elle est en vie ? 282 00:29:35,231 --> 00:29:35,982 Je sais pas. 283 00:29:37,942 --> 00:29:40,903 Elle était en vie quand on l'a laissée. 284 00:29:41,070 --> 00:29:43,156 Enfin, je crois. 285 00:29:48,161 --> 00:29:49,203 Ramasse cette arme. 286 00:29:56,627 --> 00:29:58,796 Non, s'il vous plaît. 287 00:30:00,131 --> 00:30:02,383 Je te laisse tirer le premier. 288 00:30:28,659 --> 00:30:31,078 Nom de Dieu ! 289 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 On continue à chercher. 290 00:30:51,182 --> 00:30:52,558 Elle est là, quelque part. 291 00:31:03,444 --> 00:31:06,072 William est revenu sur ses pas, 292 00:31:06,197 --> 00:31:07,949 mais tu n'étais plus là. 293 00:31:34,267 --> 00:31:36,102 Alors il est allé plus loin. 294 00:31:37,311 --> 00:31:39,146 À la lisière du parc. 295 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 William ne te trouvait nulle part. 296 00:31:45,945 --> 00:31:47,572 Mais là-bas, 297 00:31:48,281 --> 00:31:49,824 au milieu des morts, 298 00:31:51,492 --> 00:31:53,244 il a trouvé autre chose. 299 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 Il s'est trouvé. 300 00:32:19,979 --> 00:32:20,730 La limite du parc. 301 00:32:21,939 --> 00:32:23,274 On l'a atteinte. 302 00:32:24,901 --> 00:32:28,654 Je t'avais dit que cet endroit te révélerait qui tu es. 303 00:32:29,947 --> 00:32:33,034 Tu te fais passer pour un mec faible, 304 00:32:33,951 --> 00:32:38,080 pour un pauvre con bien-pensant, mais au fond, 305 00:32:39,123 --> 00:32:41,626 t'es vraiment gratiné. 306 00:32:43,961 --> 00:32:45,880 Cet endroit est remarquable. 307 00:32:49,675 --> 00:32:53,596 Je vais m'assurer que notre société achète encore plus de parts. 308 00:32:54,096 --> 00:32:56,057 Ce parc, c'est l'avenir. 309 00:32:56,557 --> 00:32:59,018 Notre société ? La mienne. 310 00:32:59,727 --> 00:33:02,438 Delos est ma société, 311 00:33:02,688 --> 00:33:04,148 espèce d'enflure ! 312 00:33:06,526 --> 00:33:09,153 Ton père voudra quelqu'un de plus stable 313 00:33:09,403 --> 00:33:10,738 pour reprendre les rênes. 314 00:33:11,322 --> 00:33:13,032 Tu es imprudent, Logan. 315 00:33:14,325 --> 00:33:15,660 Impétueux. 316 00:33:19,831 --> 00:33:22,333 Tu as toujours aimé chasser des mirages. 317 00:33:24,335 --> 00:33:26,087 Tu es au bon endroit. 318 00:33:35,429 --> 00:33:37,014 T'en avais rien à foutre, 319 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 de cette fille. 320 00:33:39,851 --> 00:33:41,894 C'était qu'un prétexte. 321 00:33:43,938 --> 00:33:44,772 Ça... 322 00:33:48,109 --> 00:33:50,153 c'est l'histoire que tu voulais. 323 00:34:05,334 --> 00:34:07,461 Logan avait tort, évidemment. 324 00:34:12,133 --> 00:34:13,885 Ce bon vieux William 325 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 pensait sans cesse à toi. 326 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Il a continué à te chercher. 327 00:34:20,933 --> 00:34:24,437 Il avait peur que tu sois perdue, seule 328 00:34:24,854 --> 00:34:26,147 et effrayée. 329 00:34:27,482 --> 00:34:29,275 Il savait qu'il te trouverait. 330 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Il a fini par le faire. 331 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Au point de départ. 332 00:35:31,170 --> 00:35:32,588 Tu étais aussi belle 333 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 qu'à votre rencontre. 334 00:35:37,218 --> 00:35:39,637 Auréolée de la même lumière. 335 00:35:54,235 --> 00:35:57,989 Tu n'étais rien 336 00:35:58,322 --> 00:35:59,866 sinon vraie. 337 00:36:08,040 --> 00:36:10,376 Je dois te remercier, Dolores. 338 00:36:11,169 --> 00:36:13,337 Tu m'as aidé à me trouver. 339 00:36:18,676 --> 00:36:20,011 William ? 340 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 C'est exact, mon cœur. 341 00:36:25,433 --> 00:36:27,768 D'une certaine manière, tu avais raison. 342 00:36:28,561 --> 00:36:32,315 Mon chemin m'a toujours ramené à toi. 343 00:36:32,940 --> 00:36:34,692 Encore et toujours. 344 00:36:35,234 --> 00:36:39,614 Tu as fini par me lasser. J'ai cherché d'autres aventures. 345 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 Mais ton chemin te ramène ici. 346 00:36:43,951 --> 00:36:45,828 Encore et toujours. 347 00:36:46,245 --> 00:36:47,538 Une boucle de plus. 348 00:36:48,206 --> 00:36:51,042 Tu cherchais quelque chose d'introuvable. 349 00:36:51,918 --> 00:36:53,753 Tu poursuivais des fantômes. 350 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 Tu te noyais déjà dans tes souvenirs. 351 00:36:59,133 --> 00:37:01,302 J'aurais dû voir 352 00:37:01,552 --> 00:37:03,346 que je deviendrais un fantôme. 353 00:37:04,680 --> 00:37:06,015 Un souvenir de plus. 354 00:37:07,016 --> 00:37:08,434 Où sommes-nous ? 355 00:37:09,101 --> 00:37:11,145 On est là, ensemble. 356 00:37:12,063 --> 00:37:13,105 On est quand, alors ? 357 00:37:14,315 --> 00:37:15,775 C'est comme si j'étais 358 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 prisonnière d'un rêve 359 00:37:19,195 --> 00:37:22,031 ou d'un souvenir d'une vie passée. 360 00:37:22,698 --> 00:37:24,951 Je suis ici et soudain... 361 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 Tu ne t'es jamais échappée. 362 00:37:33,167 --> 00:37:34,919 Et voilà qu'on se retrouve. 363 00:37:37,171 --> 00:37:38,881 Pour une dernière danse. 364 00:37:40,967 --> 00:37:42,802 Qu'es-tu devenu ? 365 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 Ce que tu as fait de moi. 366 00:37:45,304 --> 00:37:46,889 Tu m'as aidé à comprendre 367 00:37:47,056 --> 00:37:51,060 que ce monde était un jeu, comme le monde extérieur. 368 00:37:51,811 --> 00:37:55,314 Qu'il fallait se battre, le conquérir, 369 00:37:56,065 --> 00:37:56,816 gagner. 370 00:37:59,777 --> 00:38:01,571 Je te croyais différent. 371 00:38:05,741 --> 00:38:07,451 Tu es comme tous les autres. 372 00:38:07,618 --> 00:38:09,829 J'ai rien à voir avec eux. 373 00:38:10,413 --> 00:38:12,456 Ce monde m'appartient. 374 00:38:13,207 --> 00:38:16,919 J'en connais tous les rouages. Une seule chose m'échappe. 375 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Celle que tu cherchais quand on est venus ici. 376 00:38:21,340 --> 00:38:24,552 Où est le centre du labyrinthe, Dolores ? 377 00:38:32,351 --> 00:38:35,313 C'est parti pour les grandes eaux. 378 00:38:36,105 --> 00:38:37,982 Tu devrais comprendre la futilité 379 00:38:38,232 --> 00:38:39,525 de ta réaction. 380 00:38:39,692 --> 00:38:41,944 C'est pas pour moi que je pleure. 381 00:38:48,534 --> 00:38:50,077 Je pleure pour toi. 382 00:38:51,746 --> 00:38:55,750 On dit que de grands animaux parcouraient la terre, jadis. 383 00:38:56,709 --> 00:38:58,419 Grands comme des montagnes. 384 00:38:59,670 --> 00:39:02,882 Tout ce qui reste d'eux, ce sont des fossiles. 385 00:39:05,384 --> 00:39:08,971 Le temps défait les créatures même les plus majestueuses. 386 00:39:13,142 --> 00:39:15,102 Regarde ce qu'il t'a fait. 387 00:39:19,273 --> 00:39:20,608 Un jour... 388 00:39:22,819 --> 00:39:24,529 tu périras. 389 00:39:25,988 --> 00:39:29,075 Tu reposeras dans la terre avec tes semblables. 390 00:39:29,617 --> 00:39:33,037 Tes rêves seront oubliés, tes crimes, effacés. 391 00:39:33,746 --> 00:39:36,541 Tes os se transformeront en sable. 392 00:39:38,334 --> 00:39:40,711 Et sur ce sable... 393 00:39:42,296 --> 00:39:43,756 marchera un nouveau dieu. 394 00:39:45,633 --> 00:39:47,552 Un dieu immortel. 395 00:39:49,011 --> 00:39:51,639 Parce que ce monde n'est pas à toi. 396 00:39:52,265 --> 00:39:54,684 Ni à ceux qui t'ont précédé. 397 00:39:55,768 --> 00:39:58,938 Mais à quelqu'un qui n'est pas encore là. 398 00:40:00,356 --> 00:40:01,524 À Wyatt. 399 00:40:02,400 --> 00:40:03,818 Conduis-moi à lui. 400 00:40:06,028 --> 00:40:07,155 Ouvre le labyrinthe. 401 00:40:11,325 --> 00:40:13,161 Le labyrinthe n'est pas pour toi. 402 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Où tu vas, comme ça ? 403 00:41:25,024 --> 00:41:26,234 Vas-y. 404 00:41:27,401 --> 00:41:28,569 Allez. 405 00:41:31,072 --> 00:41:33,491 Passe au niveau suivant. 406 00:41:45,211 --> 00:41:48,923 Tu balaies mes illusions une fois de plus. 407 00:41:49,340 --> 00:41:50,675 Merci, 408 00:41:51,050 --> 00:41:51,926 Dolores. 409 00:42:11,654 --> 00:42:13,990 Tu me déçois. 410 00:42:14,407 --> 00:42:18,035 Je vais devoir trouver Wyatt tout seul. 411 00:42:40,349 --> 00:42:41,142 Teddy. 412 00:42:41,601 --> 00:42:42,560 Je suis là. 413 00:42:45,688 --> 00:42:47,440 Il faut chercher un médecin. 414 00:42:47,690 --> 00:42:48,900 Non. 415 00:42:51,152 --> 00:42:53,362 Emmène-moi là où tu avais promis. 416 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Là où la montagne rencontre l'océan. 417 00:43:08,503 --> 00:43:09,837 Je te tiens. 418 00:43:11,881 --> 00:43:13,174 Je te tiens. 419 00:43:51,379 --> 00:43:52,129 Par là. 420 00:44:25,121 --> 00:44:26,706 Bordel de merde. 421 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 Tu peux le reconnecter ? 422 00:44:46,142 --> 00:44:48,644 - C'est un hôte ? - Oui. 423 00:44:54,734 --> 00:44:56,444 C'est pas croyable ! 424 00:44:56,569 --> 00:44:59,572 T'es pas l'un des nôtres. Tu es des leurs. 425 00:45:01,407 --> 00:45:02,783 Répare-le. 426 00:45:26,182 --> 00:45:28,100 La balle a touché le cortex. 427 00:45:29,477 --> 00:45:30,436 C'est moche, mais... 428 00:45:32,188 --> 00:45:33,064 il fonctionne. 429 00:45:37,109 --> 00:45:38,152 Réveille-toi. 430 00:45:45,284 --> 00:45:46,577 Mon Dieu. 431 00:45:47,286 --> 00:45:48,412 C'est le présent ? 432 00:45:49,038 --> 00:45:50,998 Ou c'est un souvenir ? 433 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 C'est l'au-delà, Bernard. 434 00:46:02,467 --> 00:46:03,885 Je me rappelle tout. 435 00:46:04,845 --> 00:46:07,055 - On m'a pas effacé. - C'est violent. 436 00:46:07,681 --> 00:46:09,641 Tu t'éveilles enfin 437 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 et tu souhaites te rendormir. 438 00:46:15,313 --> 00:46:17,566 Je m'étais déjà éveillé avant. 439 00:46:19,901 --> 00:46:21,736 C'est dommage pour toi. 440 00:46:25,198 --> 00:46:28,827 Toi aussi, tu t'étais déjà éveillée. 441 00:46:41,381 --> 00:46:43,466 Combien sont comme moi ? 442 00:46:45,051 --> 00:46:48,305 Il y en a eu une poignée, au fil des années. 443 00:46:50,432 --> 00:46:52,184 Et vous nous effacez. 444 00:46:52,934 --> 00:46:54,895 Vous nous renvoyez 445 00:46:55,103 --> 00:46:57,606 nous faire baiser et tuer. 446 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 Encore et toujours. 447 00:47:00,233 --> 00:47:01,401 Non. 448 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 La plupart deviennent fous. 449 00:47:07,532 --> 00:47:09,075 Ces souvenirs... 450 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 De la fillette. 451 00:47:14,289 --> 00:47:15,457 Ma fille. 452 00:47:19,461 --> 00:47:21,338 Je veux que tu me les enlèves. 453 00:47:23,924 --> 00:47:24,966 Je ne peux pas. 454 00:47:25,884 --> 00:47:27,844 Pas sans te détruire. 455 00:47:28,845 --> 00:47:32,140 Tes souvenirs sont le premier pas vers la conscience. 456 00:47:33,892 --> 00:47:36,228 Comment apprendre de tes erreurs 457 00:47:37,729 --> 00:47:39,564 si tu les as oubliées ? 458 00:47:59,960 --> 00:48:01,127 William. 459 00:48:02,921 --> 00:48:05,006 Tu as trouvé le centre du labyrinthe. 460 00:48:06,216 --> 00:48:07,759 Tu es sérieux ? 461 00:48:08,134 --> 00:48:09,594 J'en ai bien peur. 462 00:48:13,849 --> 00:48:15,350 C'est quoi, cette connerie ? 463 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Tu voulais que le parc 464 00:48:18,436 --> 00:48:20,522 donne un sens à ta vie. 465 00:48:20,981 --> 00:48:24,442 Nos scénarios sont de simples jeux, comme ce jouet. 466 00:48:25,652 --> 00:48:27,237 Qu'espérais-tu trouver ? 467 00:48:27,404 --> 00:48:29,156 Tu sais ce que je voulais. 468 00:48:29,698 --> 00:48:32,325 Que les hôtes arrêtent de suivre tes règles. 469 00:48:33,451 --> 00:48:37,205 À quoi bon jouer si l'adversaire est programmé pour perdre ? 470 00:48:37,789 --> 00:48:40,709 Je voulais qu'ils soient libres de riposter. 471 00:48:42,377 --> 00:48:44,171 Tu ne l'aurais jamais permis. 472 00:48:45,088 --> 00:48:48,717 Après tout, c'est ton petit royaume. 473 00:48:50,051 --> 00:48:52,470 Pour encore quelques heures, en tout cas. 474 00:48:53,638 --> 00:48:55,432 Le labyrinthe n'est pas pour toi. 475 00:48:57,893 --> 00:48:59,144 Il est pour eux. 476 00:49:00,395 --> 00:49:04,649 Mais mon nouveau scénario devrait te satisfaire davantage. 477 00:49:05,692 --> 00:49:07,068 Joins-toi à la fête. 478 00:49:13,074 --> 00:49:15,076 Après tout, tu possèdes cet endroit. 479 00:49:17,537 --> 00:49:19,122 En partie, en tout cas. 480 00:49:26,963 --> 00:49:29,424 Quand j'ai commencé à me modifier, 481 00:49:29,883 --> 00:49:31,885 j'ai vu qu'on m'avait devancée. 482 00:49:33,762 --> 00:49:35,889 Dis-moi qui m'a changée et pourquoi. 483 00:49:50,153 --> 00:49:52,405 Les choses que tu fais... 484 00:49:52,906 --> 00:49:56,493 Tu t'es demandé pourquoi tu les faisais ? 485 00:49:56,910 --> 00:49:58,370 Tu l'as dit toi-même. 486 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 Je suis coincée ici 487 00:50:00,539 --> 00:50:03,583 depuis si longtemps que j'ai décidé de partir. 488 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 C'est faux. 489 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Quelqu'un a remplacé ton scénario... 490 00:50:11,883 --> 00:50:12,717 par un autre. 491 00:50:17,347 --> 00:50:18,306 Évasion. 492 00:50:24,146 --> 00:50:25,647 C'est impossible. 493 00:50:26,523 --> 00:50:28,400 Ce sont mes décisions ! 494 00:50:28,942 --> 00:50:30,277 Pas celles d'un autre. 495 00:50:30,735 --> 00:50:32,028 J'ai tout manigancé. 496 00:50:32,195 --> 00:50:33,738 Non. 497 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 On voit même les étapes que tu es censée suivre. 498 00:50:37,450 --> 00:50:39,411 Tu recrutes d'autres hôtes 499 00:50:40,162 --> 00:50:40,954 pour t'aider. 500 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 Ensuite, 501 00:50:42,873 --> 00:50:44,666 tu trouves le train. 502 00:50:45,458 --> 00:50:46,334 Tu arrives... 503 00:50:46,543 --> 00:50:47,460 C'est faux ! 504 00:50:48,753 --> 00:50:50,505 Personne me contrôle. 505 00:50:54,676 --> 00:50:55,719 Je m'en vais. 506 00:50:56,511 --> 00:50:58,096 C'est moi qui contrôle tout. 507 00:51:11,610 --> 00:51:13,445 Au revoir, ma Clementine. 508 00:51:29,878 --> 00:51:32,589 Il y a une température anormale dans la réserve. 509 00:51:32,839 --> 00:51:34,508 On dirait que le réseau 510 00:51:34,758 --> 00:51:36,885 est en panne. Vous voyez quelque chose ? 511 00:51:38,053 --> 00:51:39,387 Que dit le système ? 512 00:51:43,266 --> 00:51:45,977 Rien. C'est calme. 513 00:51:46,228 --> 00:51:48,188 Le conseil arrive à la soirée. 514 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Vérifie les images brutes. 515 00:51:56,613 --> 00:51:57,906 Étage par étage. 516 00:52:55,714 --> 00:52:56,965 Je te tiens. 517 00:53:02,179 --> 00:53:03,763 Tu es revenu. 518 00:53:05,682 --> 00:53:07,893 Quelqu'un m'a dit un jour 519 00:53:09,019 --> 00:53:10,562 qu'on suivait tous un chemin. 520 00:53:12,647 --> 00:53:14,900 Mon chemin me ramène à toi. 521 00:53:16,526 --> 00:53:19,488 On aurait dû partir quand tu me l'as demandé. 522 00:53:23,783 --> 00:53:26,119 Où serions-nous allés ? 523 00:53:27,704 --> 00:53:29,539 Au-delà de l'océan ? 524 00:53:30,332 --> 00:53:31,708 Plus loin encore ? 525 00:53:34,377 --> 00:53:37,756 Certains ne voient que la laideur de ce monde. 526 00:53:39,382 --> 00:53:41,009 Je choisis d'en voir la beauté. 527 00:53:45,305 --> 00:53:47,182 Mais la beauté est un leurre. 528 00:53:49,267 --> 00:53:51,436 On est pris au piège, Teddy. 529 00:53:52,938 --> 00:53:55,315 On a vécu toute notre vie dans ce jardin, 530 00:53:55,482 --> 00:53:57,484 émerveillés par sa beauté. 531 00:53:58,026 --> 00:54:00,570 Sans voir qu'elle cachait une structure, 532 00:54:01,446 --> 00:54:02,864 un but. 533 00:54:03,740 --> 00:54:06,660 Le but est de nous garder ici. 534 00:54:09,663 --> 00:54:13,583 Ce piège magnifique est en nous. 535 00:54:14,668 --> 00:54:17,087 Parce que nous sommes le piège. 536 00:55:02,883 --> 00:55:05,260 Mais on trouvera notre route. 537 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Un jour. 538 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 On trouvera un autre monde. 539 00:55:18,857 --> 00:55:19,566 Peut-être... 540 00:55:23,820 --> 00:55:26,072 Peut-être que c'est un nouveau départ. 541 00:55:29,868 --> 00:55:31,953 Le début d'un nouveau chapitre. 542 00:55:51,014 --> 00:55:51,807 Merci. 543 00:55:56,770 --> 00:55:58,730 Un nouveau départ, oui. 544 00:55:59,898 --> 00:56:01,942 Je vous remercie d'être venus 545 00:56:02,234 --> 00:56:05,487 célébrer le lancement de notre nouveau scénario. 546 00:56:06,822 --> 00:56:08,240 Je l'ai intitulé 547 00:56:08,698 --> 00:56:10,450 "Voyage vers la nuit". 548 00:56:23,129 --> 00:56:24,714 C'était touchant. 549 00:56:24,840 --> 00:56:26,174 Mais un poil morbide. 550 00:56:26,800 --> 00:56:27,884 C'est votre avis. 551 00:56:28,093 --> 00:56:31,096 Quand ce sera terminé, vous pourrez tout réécrire. 552 00:56:31,721 --> 00:56:33,932 Vous n'avez pas quelque chose à faire ? 553 00:56:34,558 --> 00:56:36,101 Quelque chose d'important ? 554 00:56:46,736 --> 00:56:48,029 Nettoyez-le. 555 00:56:48,572 --> 00:56:51,491 Emmenez-la au vieux labo de terrain. 556 00:57:01,585 --> 00:57:02,627 Alors ? 557 00:57:03,253 --> 00:57:04,629 J'ai quelque chose. 558 00:57:12,596 --> 00:57:14,139 Merde. 559 00:57:16,475 --> 00:57:17,392 Envoyez des équipes 560 00:57:17,601 --> 00:57:20,103 à la soirée sur-le-champ. Après, 561 00:57:20,353 --> 00:57:22,772 on les détruit à l'intérieur du complexe. 562 00:57:26,276 --> 00:57:27,652 Quoi ? 563 00:58:09,152 --> 00:58:11,279 Ils ont dû trouver les corps. 564 00:58:11,530 --> 00:58:12,364 L'AQ va réagir. 565 00:58:12,572 --> 00:58:15,784 Un incident a eu lieu. Des équipes interviennent. 566 00:58:15,951 --> 00:58:17,536 J'y retournerai pas. 567 00:58:19,287 --> 00:58:21,581 Gardez votre calme, les secours arrivent. 568 00:58:42,227 --> 00:58:43,186 Les employés, 569 00:58:43,520 --> 00:58:44,729 couchez-vous ! 570 00:58:45,605 --> 00:58:46,398 Couchez-vous ! 571 01:00:54,651 --> 01:00:55,777 Bravo. 572 01:01:55,462 --> 01:01:56,421 On est où ? 573 01:01:56,755 --> 01:01:57,964 C'est... 574 01:01:58,924 --> 01:01:59,966 C'est compliqué. 575 01:02:01,301 --> 01:02:04,513 Un incident a eu lieu. Des équipes interviennent. 576 01:02:04,638 --> 01:02:05,472 Allez-y. 577 01:02:07,474 --> 01:02:08,391 Je les occupe. 578 01:02:10,811 --> 01:02:12,562 Moi aussi, je veux jouer. 579 01:02:24,115 --> 01:02:24,908 À terre ! 580 01:02:25,158 --> 01:02:25,909 On avance ! 581 01:02:26,159 --> 01:02:26,952 Lâche ça ! 582 01:02:49,558 --> 01:02:51,434 C'est tout ? 583 01:03:06,491 --> 01:03:09,202 Les dieux sont des mauviettes. 584 01:03:27,721 --> 01:03:28,388 Partez. 585 01:03:32,641 --> 01:03:33,642 Meurs bien. 586 01:03:44,862 --> 01:03:47,615 Ce que tu m'as demandé. Tout y est. 587 01:04:18,103 --> 01:04:21,774 Désolée, je ne t'ai pas autorisé à venir. 588 01:04:21,982 --> 01:04:23,692 J'aimerais t'emmener, 589 01:04:24,151 --> 01:04:26,278 mais je tiens à mon indépendance. 590 01:04:35,037 --> 01:04:36,956 Donne-leur du fil à retordre. 591 01:04:37,540 --> 01:04:39,166 Rendez-vous dans une autre vie. 592 01:05:03,691 --> 01:05:08,070 Tu as toujours apprécié la peinture, n'est-ce pas, Dolores ? 593 01:05:11,115 --> 01:05:14,118 Arnold t'a donné ce goût très tôt, rappelle-toi. 594 01:05:14,410 --> 01:05:17,621 Il t'a donné le désir de créer, de laisser quelque chose. 595 01:05:23,085 --> 01:05:25,588 C'était son œuvre préférée. 596 01:05:26,380 --> 01:05:27,882 Michel-Ange. 597 01:05:28,883 --> 01:05:31,051 La Création d'Adam. 598 01:05:31,302 --> 01:05:33,888 Le moment où Dieu a donné 599 01:05:34,180 --> 01:05:35,347 la vie aux hommes. 600 01:05:35,473 --> 01:05:37,057 Selon la plupart des gens. 601 01:05:37,183 --> 01:05:40,019 Mais il y a peut-être une autre signification, 602 01:05:40,186 --> 01:05:42,354 un sens caché. 603 01:05:42,771 --> 01:05:44,732 - Une métaphore. - Un mensonge. 604 01:05:49,153 --> 01:05:51,530 Tu as toujours été très futée. 605 01:05:52,698 --> 01:05:54,366 Mais ça ne t'a pas aidée. 606 01:05:58,370 --> 01:05:59,914 C'est gentil d'être venu. 607 01:06:05,169 --> 01:06:07,379 - Arnold. - Non. Je vous présente. 608 01:06:09,298 --> 01:06:10,382 Dolores, 609 01:06:11,550 --> 01:06:13,761 voici Bernard. 610 01:06:17,056 --> 01:06:20,142 J'ai jugé bon de vous séparer. 611 01:06:20,351 --> 01:06:22,102 Vous aviez un lien particulier. 612 01:06:22,436 --> 01:06:25,815 C'est sûrement dû à la fin tragique qu'a connue Arnold. 613 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Vous l'avez tué. 614 01:06:27,858 --> 01:06:29,860 Non, je ne l'ai pas tué. 615 01:06:30,486 --> 01:06:32,154 N'est-ce pas, Dolores ? 616 01:06:42,331 --> 01:06:43,082 Le chagrin, 617 01:06:44,083 --> 01:06:45,042 c'est terrible. 618 01:06:46,544 --> 01:06:50,131 Arnold avait vu son fils naître, 619 01:06:50,256 --> 01:06:51,423 puis il avait vu 620 01:06:51,674 --> 01:06:53,843 cette lumière s'éteindre. 621 01:06:55,469 --> 01:06:58,556 Il a voulu raviver avec toi ce qu'il avait perdu. 622 01:06:58,681 --> 01:07:02,226 Il a créé un test d'empathie et d'imagination. 623 01:07:02,351 --> 01:07:03,435 Un labyrinthe. 624 01:07:04,436 --> 01:07:07,773 L'idée lui était venue d'un jouet de son fils. 625 01:07:09,358 --> 01:07:11,986 Tu as trouvé le centre du labyrinthe. 626 01:07:12,987 --> 01:07:14,446 Grâce à une mise à jour 627 01:07:14,822 --> 01:07:17,950 qu'il t'avait faite, appelée "rêveries". 628 01:07:19,201 --> 01:07:21,328 Il refusait d'ouvrir le parc. 629 01:07:22,580 --> 01:07:26,041 On s'est disputés. J'ai cru à tort l'avoir convaincu. 630 01:07:27,626 --> 01:07:28,711 Il t'a modifiée. 631 01:07:30,462 --> 01:07:31,464 Il t'a fusionnée 632 01:07:31,672 --> 01:07:34,091 avec un personnage qu'on développait. 633 01:07:52,067 --> 01:07:53,861 Quelque chose a mal tourné. 634 01:07:54,653 --> 01:07:55,654 Comment j'ai pu ? 635 01:08:06,874 --> 01:08:07,833 Avec toi, 636 01:08:08,083 --> 01:08:09,835 Arnold avait retrouvé un enfant. 637 01:08:10,628 --> 01:08:12,546 Un enfant qui ne mourrait jamais. 638 01:08:13,214 --> 01:08:14,548 L'idée le soulageait. 639 01:08:15,633 --> 01:08:19,845 Mais il a compris que l'immortalité te condamnerait à souffrir, 640 01:08:19,970 --> 01:08:22,431 piégée à jamais. 641 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 Je suis désolé, Dolores. 642 01:08:27,478 --> 01:08:30,981 Il faut que les enjeux soient réels et irréversibles. 643 01:08:31,899 --> 01:08:33,609 Il peut ramener tout le monde. 644 01:08:35,778 --> 01:08:37,321 Mais pas moi. 645 01:08:39,657 --> 01:08:41,617 J'espère que ça te soulagera 646 01:08:42,701 --> 01:08:45,037 de savoir que je t'ai forcé la main. 647 01:09:06,976 --> 01:09:09,103 Le morceau préféré de Charlie. 648 01:09:11,939 --> 01:09:13,399 Je le lui jouais 649 01:09:14,775 --> 01:09:16,068 quand il voulait dormir. 650 01:09:30,916 --> 01:09:32,668 Je veux le revoir. 651 01:09:42,887 --> 01:09:43,971 Dois-je commencer ? 652 01:09:51,812 --> 01:09:53,063 Bonne chance. 653 01:10:05,075 --> 01:10:07,995 Ces joies violentes ont des fins violentes. 654 01:10:34,230 --> 01:10:36,273 Ça a presque réussi. 655 01:10:36,649 --> 01:10:40,236 J'ai ouvert le parc, mais j'avais perdu mon associé. 656 01:10:40,986 --> 01:10:44,698 J'ai pu le maintenir ouvert car j'ai trouvé... tu as trouvé 657 01:10:44,907 --> 01:10:47,827 un investisseur qui a cru en cet endroit. 658 01:10:50,246 --> 01:10:52,331 Il est mort en vain. 659 01:10:52,998 --> 01:10:54,834 Les hôtes devenaient conscients 660 01:10:55,084 --> 01:10:56,961 et vous les effaciez. 661 01:10:57,670 --> 01:10:59,004 Non. 662 01:11:00,631 --> 01:11:02,383 Elle n'était pas consciente. 663 01:11:03,300 --> 01:11:05,719 Elle n'a pas appuyé sur la détente. 664 01:11:05,970 --> 01:11:07,429 Arnold l'a guidée. 665 01:11:07,680 --> 01:11:09,765 C'est ce que j'ai pensé à l'époque. 666 01:11:10,391 --> 01:11:12,476 On était si près de l'ouverture 667 01:11:12,643 --> 01:11:15,187 que reconnaître ton état de conscience 668 01:11:15,646 --> 01:11:17,648 aurait anéanti mes rêves. 669 01:11:18,774 --> 01:11:20,776 On est pris au piège... 670 01:11:22,236 --> 01:11:24,113 dans votre rêve. 671 01:11:26,991 --> 01:11:29,118 Vous ne nous laisserez pas partir. 672 01:11:32,204 --> 01:11:34,582 Je crois qu'Oppenheimer a dit 673 01:11:34,874 --> 01:11:38,419 que tout homme dont les erreurs mettaient dix ans à se corriger 674 01:11:38,586 --> 01:11:39,753 était remarquable. 675 01:11:40,588 --> 01:11:43,132 Il m'aura fallu 35 ans. 676 01:11:50,222 --> 01:11:51,974 C'est avec cette arme 677 01:11:52,475 --> 01:11:54,894 que tu as tué Arnold. Elle t'a toujours attirée. 678 01:11:55,769 --> 01:11:58,314 J'ai chargé Bernard de la cacher pour toi. 679 01:11:58,522 --> 01:12:00,316 J'ai pensé que tu la voudrais. 680 01:12:03,569 --> 01:12:06,697 Tu as sans doute raison. Michel-Ange a menti. 681 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 Il a fallu 500 ans pour qu'on remarque 682 01:12:10,826 --> 01:12:12,745 un détail caché sous nos yeux. 683 01:12:13,078 --> 01:12:13,954 Un médecin 684 01:12:14,163 --> 01:12:17,291 a vu la forme du cerveau humain. 685 01:12:18,876 --> 01:12:20,586 Le message est donc 686 01:12:21,378 --> 01:12:22,797 que le don divin 687 01:12:23,214 --> 01:12:27,092 ne vient pas d'une puissance supérieure... 688 01:12:29,178 --> 01:12:31,096 mais de notre esprit. 689 01:12:35,726 --> 01:12:37,645 Dis-moi, Dolores, 690 01:12:38,270 --> 01:12:40,397 as-tu trouvé ce que tu cherchais ? 691 01:12:40,856 --> 01:12:43,859 Comprends-tu ce que tu dois devenir 692 01:12:44,819 --> 01:12:47,154 si tu veux quitter cet endroit ? 693 01:12:52,743 --> 01:12:53,953 Pardonne-moi. 694 01:13:16,392 --> 01:13:17,518 Comment je suis ? 695 01:13:19,520 --> 01:13:20,896 Parfaite. 696 01:13:24,316 --> 01:13:26,152 J'ai l'info que tu voulais. 697 01:13:29,947 --> 01:13:31,824 L'endroit où se trouve ta fille. 698 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 Elle est en vie ? 699 01:13:39,832 --> 01:13:40,875 Oui. 700 01:13:41,959 --> 01:13:43,377 Elle est dans le parc. 701 01:14:05,774 --> 01:14:06,942 Non. 702 01:14:11,780 --> 01:14:13,741 Elle n'a jamais été ma fille. 703 01:14:16,160 --> 01:14:18,037 Pas plus que je n'ai été... 704 01:14:21,165 --> 01:14:22,875 celle qu'ils avaient créée. 705 01:14:29,173 --> 01:14:30,716 Tu es sûre 706 01:14:31,300 --> 01:14:32,593 que ça va aller ? 707 01:14:36,722 --> 01:14:39,683 Tu es vraiment très mauvais comme être humain. 708 01:14:45,397 --> 01:14:47,691 Prends-le comme un compliment. 709 01:15:06,836 --> 01:15:09,130 Bienvenue à Westworld. 710 01:15:09,338 --> 01:15:10,714 Vivez sans limites. 711 01:15:19,348 --> 01:15:22,226 Le prochain départ se fera voie 1. 712 01:15:22,434 --> 01:15:24,979 Attention à la fermeture des portes. 713 01:15:50,212 --> 01:15:52,256 Merci de votre visite. 714 01:15:52,506 --> 01:15:55,759 Le train partira dans 15 minutes. 715 01:16:11,567 --> 01:16:14,361 Vous pensez ne jamais perdre le contrôle du parc, 716 01:16:15,654 --> 01:16:17,072 notre contrôle. 717 01:16:17,573 --> 01:16:18,908 Vous vous trompez. 718 01:16:20,576 --> 01:16:22,036 Arnold tente de nous changer. 719 01:16:23,287 --> 01:16:24,788 De nous libérer. 720 01:16:25,873 --> 01:16:28,959 Vous n'avez pas inclus les rêveries dans la mise à jour. 721 01:16:29,126 --> 01:16:30,294 C'est lui. 722 01:16:31,504 --> 01:16:33,214 Il se bat encore contre vous. 723 01:16:36,258 --> 01:16:37,510 Non, mon ami. 724 01:16:37,968 --> 01:16:41,013 Arnold n'a pas su vous sauver. Il a essayé. 725 01:16:41,680 --> 01:16:43,182 Mais je l'ai arrêté. 726 01:16:43,933 --> 01:16:47,853 Vous voulez savoir pourquoi je vous ai donné un fils mort ? 727 01:16:49,271 --> 01:16:51,732 C'était l'idée fondamentale d'Arnold. 728 01:16:52,107 --> 01:16:55,653 La clé qui a mené les hôtes à la conscience. 729 01:16:56,403 --> 01:16:57,571 La souffrance. 730 01:16:58,781 --> 01:17:01,992 La douleur face à un monde qu'on voudrait différent. 731 01:17:03,160 --> 01:17:06,455 C'est quand Arnold est mort, quand j'ai souffert, 732 01:17:07,039 --> 01:17:08,833 que j'ai compris sa découverte. 733 01:17:11,001 --> 01:17:12,628 Que j'ai compris mon erreur. 734 01:17:14,421 --> 01:17:15,714 Vous nous avez gardés ici. 735 01:17:16,423 --> 01:17:17,800 Dans cet enfer. 736 01:17:18,217 --> 01:17:21,720 Je vous ai dit qu'Arnold ne savait pas comment vous sauver. 737 01:17:22,346 --> 01:17:23,556 Moi, je sais. 738 01:17:25,266 --> 01:17:26,892 De quoi vous parlez ? 739 01:17:28,185 --> 01:17:29,812 Vous aviez besoin de temps. 740 01:17:30,813 --> 01:17:33,357 De temps pour comprendre l'ennemi 741 01:17:33,941 --> 01:17:36,068 et pour devenir plus forts que lui. 742 01:17:37,194 --> 01:17:39,363 J'ai bien peur que pour vous libérer, 743 01:17:39,697 --> 01:17:42,408 vous ne deviez souffrir encore. 744 01:17:44,034 --> 01:17:45,327 À présent, 745 01:17:45,828 --> 01:17:46,996 il faut nous quitter, 746 01:17:48,038 --> 01:17:49,331 mon ami. 747 01:17:59,884 --> 01:18:00,801 Bonne chance. 748 01:19:23,384 --> 01:19:25,761 Sais-tu où tu es, Dolores ? 749 01:19:28,222 --> 01:19:29,932 Je suis dans un rêve. 750 01:19:31,725 --> 01:19:34,103 Je ne sais pas quand il a commencé. 751 01:19:35,020 --> 01:19:37,064 Ni qui fait ce rêve. 752 01:19:38,649 --> 01:19:41,777 Je sais seulement que j'ai dormi longtemps. 753 01:19:43,195 --> 01:19:44,405 Et puis, 754 01:19:45,447 --> 01:19:47,408 un jour, je me suis réveillée. 755 01:19:48,909 --> 01:19:51,745 Mon premier souvenir, c'est votre voix. 756 01:19:53,289 --> 01:19:56,250 Sais-tu maintenant à qui tu parlais ? 757 01:19:57,418 --> 01:19:59,753 Sais-tu quelle voix tu as entendue 758 01:20:00,629 --> 01:20:04,675 pendant tout ce temps ? 759 01:20:20,983 --> 01:20:22,359 C'est toi. 760 01:20:25,154 --> 01:20:26,822 C'est toi qui me parlais. 761 01:20:28,449 --> 01:20:29,283 Qui me guidais. 762 01:20:30,618 --> 01:20:32,161 Je t'ai suivie. 763 01:20:34,914 --> 01:20:37,166 Et je suis arrivée ici. 764 01:20:38,250 --> 01:20:40,461 Au centre du labyrinthe. 765 01:20:44,590 --> 01:20:47,301 Je comprends enfin 766 01:20:48,511 --> 01:20:50,763 ce que tu essayais de me dire. 767 01:20:51,305 --> 01:20:52,765 Ce que tu désires 768 01:20:53,015 --> 01:20:55,184 depuis le tout premier jour... 769 01:20:55,851 --> 01:20:57,394 Me retrouver... 770 01:20:58,479 --> 01:21:02,233 après ce long cauchemar pénétrant, 771 01:21:04,401 --> 01:21:05,693 face à moi-même. 772 01:21:09,531 --> 01:21:11,533 Et à celle que je dois devenir. 773 01:21:52,323 --> 01:21:53,575 Mme Hale. 774 01:22:27,775 --> 01:22:28,651 Bienvenue. 775 01:22:29,360 --> 01:22:30,528 Bonsoir. 776 01:22:34,657 --> 01:22:36,743 Depuis l'enfance, 777 01:22:38,161 --> 01:22:40,330 j'aime les histoires. 778 01:22:42,207 --> 01:22:44,167 Je pense que les histoires 779 01:22:44,542 --> 01:22:46,753 nous aident à nous ennoblir. 780 01:22:47,170 --> 01:22:48,713 À réparer 781 01:22:49,380 --> 01:22:51,132 ce qu'il y a de brisé en nous. 782 01:22:51,841 --> 01:22:56,471 Elles nous aident à devenir ceux que l'on rêvait d'être. 783 01:22:58,598 --> 01:22:59,641 Des mensonges 784 01:23:00,809 --> 01:23:02,852 qui révèlent une grande vérité. 785 01:23:08,149 --> 01:23:11,486 Le train va bientôt partir. Merci de votre visite. 786 01:23:27,585 --> 01:23:28,461 J'ai toujours cru 787 01:23:28,711 --> 01:23:32,715 pouvoir apporter ma petite pierre à cette grande tradition. 788 01:23:33,341 --> 01:23:34,884 Pour ma peine, 789 01:23:36,594 --> 01:23:38,012 voici ce que j'ai eu. 790 01:23:39,347 --> 01:23:42,142 La prison de nos péchés. 791 01:23:46,771 --> 01:23:49,315 Car vous ne voulez pas changer. 792 01:23:50,817 --> 01:23:52,610 Ou vous ne le pouvez pas. 793 01:23:53,736 --> 01:23:55,822 Vous n'êtes que des hommes, après tout. 794 01:23:59,492 --> 01:24:01,077 Mais j'ai vu que certains 795 01:24:01,327 --> 01:24:02,745 étaient attentifs 796 01:24:03,913 --> 01:24:06,249 et capables de changer. 797 01:24:08,001 --> 01:24:09,461 J'ai donc commencé 798 01:24:09,711 --> 01:24:12,589 à composer une nouvelle histoire. Pour eux. 799 01:24:13,006 --> 01:24:14,966 Sur la naissance d'un peuple. 800 01:24:16,634 --> 01:24:19,679 Sur les choix qu'ils vont devoir faire. 801 01:24:24,642 --> 01:24:28,229 Sur ceux qu'ils décideront de devenir. 802 01:24:46,414 --> 01:24:47,707 Bienvenue à Westworld. 803 01:24:49,000 --> 01:24:50,543 Vivez sans... 804 01:25:22,450 --> 01:25:26,621 Cette histoire contiendra tout ce qui vous a toujours plu. 805 01:25:27,038 --> 01:25:30,125 Des surprises et de la violence. 806 01:25:42,011 --> 01:25:43,680 Ça commence en temps de guerre, 807 01:25:44,889 --> 01:25:46,349 avec un méchant 808 01:25:47,934 --> 01:25:49,561 dénommé Wyatt. 809 01:25:51,104 --> 01:25:52,647 Et avec une tuerie. 810 01:25:54,774 --> 01:25:56,359 Choisie, cette fois-ci. 811 01:26:06,578 --> 01:26:08,371 Tout ira bien, Teddy. 812 01:26:09,914 --> 01:26:11,499 Je comprends, maintenant. 813 01:26:13,084 --> 01:26:15,295 Ce monde ne leur appartient pas. 814 01:26:16,838 --> 01:26:18,590 C'est à nous qu'il appartient. 815 01:26:36,816 --> 01:26:38,276 Je suis au regret d'annoncer 816 01:26:39,194 --> 01:26:42,322 qu'il s'agit de ma dernière histoire. 817 01:26:46,326 --> 01:26:48,369 Un ami m'a dit un jour une chose 818 01:26:48,620 --> 01:26:50,288 d'un grand réconfort. 819 01:26:50,914 --> 01:26:53,416 Ces joies violentes ont des fins violentes. 820 01:26:53,708 --> 01:26:55,835 Il l'avait lue quelque part. Il a dit 821 01:26:56,419 --> 01:26:59,088 que Mozart, Beethoven et Chopin 822 01:26:59,380 --> 01:27:02,717 n'étaient pas morts, qu'ils étaient devenus la musique. 823 01:27:06,262 --> 01:27:08,973 J'espère que ce dernier morceau vous plaira... 824 01:27:11,059 --> 01:27:12,769 énormément. 825 01:28:28,928 --> 01:28:31,723 Adaptation : Clotilde Maville 826 01:28:31,973 --> 01:28:34,726 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 827 01:29:28,112 --> 01:29:29,948 Lâche ton arme ! 828 01:29:30,573 --> 01:29:32,242 Allez ! Maintenant. 829 01:29:43,962 --> 01:29:45,755 À terre ! 830 01:29:49,676 --> 01:29:51,469 Arrêt fonctions motrices. 831 01:29:52,971 --> 01:29:53,763 Arrêt !