1 00:00:16,682 --> 00:00:17,938 Bonjour, mon vieil ami. 2 00:01:05,056 --> 00:01:06,432 Bernard. 3 00:01:10,765 --> 00:01:11,765 Bernard. 4 00:01:15,745 --> 00:01:17,078 Qu'Est-ce que c'est? 5 00:01:18,606 --> 00:01:20,022 Il faut qu'on parle. 6 00:01:23,016 --> 00:01:24,932 Strand et son équipe ... 7 00:01:24,933 --> 00:01:27,973 Je ne pense pas qu'ils sont là pour une mission de sauvetage. 8 00:01:27,974 --> 00:01:30,181 Ils ne sont pas même lookin pour les survivants. 9 00:01:30,182 --> 00:01:32,057 Alors quels sont-ils ici? 10 00:01:33,307 --> 00:01:34,932 Vous savez que, Bernard. 11 00:01:34,933 --> 00:01:36,371 Nous savons tous les deux. 12 00:01:37,140 --> 00:01:38,774 Leur projet putain. 13 00:01:39,265 --> 00:01:41,768 Hale veut juste sécuriser leurs actifs, et cela signifie ... 14 00:01:42,641 --> 00:01:44,724 faisant tous ceux qui étaient au courant disparaître. 15 00:01:47,569 --> 00:01:49,927 Thérèse avait un Satcom dans son bureau. 16 00:01:50,682 --> 00:01:53,766 Si nous pouvons y arriver, nous pouvons appeler à l'aide. 17 00:01:59,432 --> 00:02:01,265 Juste les hommes que je voulais voir. 18 00:02:03,595 --> 00:02:04,765 Retenez. 19 00:02:04,766 --> 00:02:06,432 Allons nous promener. 20 00:02:08,480 --> 00:02:09,606 Bouge toi. 21 00:02:18,307 --> 00:02:19,681 Qu'est-ce que c'est? 22 00:02:19,682 --> 00:02:21,048 Tu vas nous exécuter? 23 00:02:21,049 --> 00:02:23,098 Non, M. Stubbs. 24 00:02:23,099 --> 00:02:25,139 Ceci est une négociation. 25 00:02:25,140 --> 00:02:27,130 Vous avez quelque chose que je dois. 26 00:02:28,974 --> 00:02:30,640 Une clé. 27 00:02:31,833 --> 00:02:33,366 Et je pense que l'un d'entre vous 28 00:02:33,367 --> 00:02:36,056 est l'espoir de vendre cette clé au plus offrant. 29 00:02:36,057 --> 00:02:38,890 Et je pense que vous avez déjà fait pour vous protéger. 30 00:02:38,891 --> 00:02:42,306 - Tué? Tué qui? - Theresa Cullen. 31 00:02:43,330 --> 00:02:45,906 Elle est morte dans un glissement et chute. C'était un accident. 32 00:02:45,907 --> 00:02:47,598 Nous avons trouvé une fleur de son ADN 33 00:02:47,599 --> 00:02:49,878 à cinq kilomètres de l'endroit où vous avez trouvé son corps. 34 00:02:50,774 --> 00:02:52,589 Et c'est là que nous allons. 35 00:02:54,791 --> 00:02:56,707 Où elle est morte en fait. 36 00:03:25,348 --> 00:03:26,651 Hale. 37 00:03:27,265 --> 00:03:30,016 Je vois que vous avez signé sur l'enlèvement de vos propres employés maintenant. 38 00:03:32,182 --> 00:03:35,939 Le projet est un point tournant pour l'espèce humaine, Stubbs. 39 00:03:37,259 --> 00:03:38,431 Tu le sais. 40 00:03:39,261 --> 00:03:40,319 Ce qui signifie que vous saviez 41 00:03:40,320 --> 00:03:42,384 combien il valait la peine sur le marché libre. 42 00:03:42,864 --> 00:03:44,994 Dans un de ses derniers avec Theresa communiqués, 43 00:03:44,995 --> 00:03:46,596 elle a dit qu'elle soupçonnait quelque faute. 44 00:03:46,597 --> 00:03:49,980 Je pense que l'un d'entre vous ici et elle leurré l'a tuée. 45 00:03:50,672 --> 00:03:53,139 Toi? Je ne vois pas. 46 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Mais toi... 47 00:03:56,136 --> 00:03:57,554 compétences limitées ... mis 48 00:03:58,455 --> 00:04:00,181 perspectives limitées. 49 00:04:00,182 --> 00:04:03,143 Pas vraiment ... matériel de gestion. 50 00:04:03,977 --> 00:04:05,932 Je ne l'ai jamais mis les pieds dans cet endroit avant. 51 00:04:06,536 --> 00:04:08,223 Je ne sais pas ce putain de truc. 52 00:04:17,724 --> 00:04:19,098 Arrêtez. 53 00:04:21,333 --> 00:04:23,250 Quelque chose que vous voulez nous dire, Bernard? 54 00:04:27,456 --> 00:04:29,002 M'dame, quelque chose que vous devriez voir. 55 00:05:56,515 --> 00:06:00,348 Je me suis dit que vous auriez quelques squelettes dans votre placard, Bernard. 56 00:06:02,054 --> 00:06:04,096 Je ne pensais pas qu'ils seraient vos propres. 57 00:07:48,551 --> 00:07:54,551 Synchronisation et de corrections par btsix www.addic7ed.com 58 00:08:02,182 --> 00:08:04,567 Votre situation est unique. 59 00:08:09,906 --> 00:08:13,059 Une foule ... se cachant parmi les humains ... 60 00:08:13,801 --> 00:08:15,312 Même de lui-même. 61 00:08:17,213 --> 00:08:18,973 Reprenez votre souffle. 62 00:08:25,182 --> 00:08:26,715 Qu'est-ce que vous les gars faites pour lui? 63 00:08:27,590 --> 00:08:29,264 En ce moment, le waterboarding. 64 00:08:30,172 --> 00:08:32,182 Au moins, c'est la façon dont il perçoit. 65 00:08:34,237 --> 00:08:35,279 Une analyse. 66 00:08:39,807 --> 00:08:41,672 Voulez-vous mentir jamais à moi, Bernard? 67 00:08:41,673 --> 00:08:43,064 Non jamais. 68 00:08:43,641 --> 00:08:44,674 Bien. 69 00:08:46,505 --> 00:08:48,084 Dolores Abernathy. 70 00:08:49,137 --> 00:08:51,820 Elle a mené l'attaque ici sur la Mesa, n'a pas elle? 71 00:08:51,821 --> 00:08:53,431 Je ne me souviens pas. 72 00:08:54,200 --> 00:08:55,477 Mais toi si. 73 00:08:56,227 --> 00:08:58,045 Vos archives disent que vous étiez ici, 74 00:08:58,046 --> 00:09:01,066 ce qui signifie que quelque part, les souvenirs existent. 75 00:09:01,599 --> 00:09:02,901 Vous pouvez y accéder. 76 00:09:03,516 --> 00:09:04,694 Je sais que tu peux. 77 00:09:05,570 --> 00:09:07,572 Mais peut-être que vous ne voulez pas se souvenir. 78 00:09:08,307 --> 00:09:10,325 Alors, faisons ensemble. 79 00:09:11,534 --> 00:09:13,181 Je vais vous dire ce que je voyais, 80 00:09:13,182 --> 00:09:15,098 et vous me dites ce que vous avez vu, 81 00:09:15,099 --> 00:09:17,098 et nous allons trouver ce que Dolores a fait 82 00:09:17,099 --> 00:09:19,223 avec l'unité de contrôle de son père. 83 00:09:26,516 --> 00:09:28,181 Vous cataractes! 84 00:09:28,182 --> 00:09:30,176 Nous avons perdu le contact avec l'équipe d'intervention. 85 00:09:30,177 --> 00:09:32,098 Le train n'a pas été un accident, ce sont les hôtes. 86 00:09:32,099 --> 00:09:33,681 Nous devrions foutez le camp d'ici, maintenant. 87 00:09:33,682 --> 00:09:35,783 Nous restons jusqu'à ce que j'ai ce que je dois de lui. 88 00:09:35,784 --> 00:09:37,681 Envoyez une sauvegarde aux niveaux inférieurs. 89 00:09:37,682 --> 00:09:39,370 up Kit. Six équipes. 90 00:09:40,269 --> 00:09:41,348 Je vais aller avec. 91 00:09:41,349 --> 00:09:44,181 Vous établissez un périmètre autour du plancher. 92 00:09:44,182 --> 00:09:46,556 Les Quelqu'un doit protéger notre joyau de la couronne ici. 93 00:10:01,599 --> 00:10:04,306 J'ai besoin yeux dans ce Funhouse, Goldberg. 94 00:10:04,307 --> 00:10:05,973 Où nous à la surveillance? 95 00:10:05,974 --> 00:10:08,649 - Le système est toujours en baisse. - Eh bien, c'est putains grand. 96 00:10:08,650 --> 00:10:11,807 Je retasking les gilets haptiques pour imiter les hôtes du réseau maillé. 97 00:10:11,808 --> 00:10:13,264 Devrait se situer à 30 pieds ou 98 00:10:13,265 --> 00:10:15,311 et donner à nos yeux les gars dans l'obscurité. 99 00:10:15,312 --> 00:10:17,318 Engels, nous l'activation de vos vestes maintenant. 100 00:10:17,824 --> 00:10:19,160 Bien reçu. 101 00:10:21,395 --> 00:10:23,020 Je suis tout chaud et floue. 102 00:10:47,974 --> 00:10:49,473 C'est tout ce que tu as?! 103 00:10:49,474 --> 00:10:51,807 Ces mech enculés est de la merde pas! 104 00:10:51,808 --> 00:10:54,306 Ne soyez pas si présomptueux. Je ramassant frappe partout dans le complexe. 105 00:10:54,307 --> 00:10:55,932 Debout pour mission d'incendie. 106 00:10:55,933 --> 00:10:57,848 Équipe de deux, quel est votre statut? 107 00:10:57,849 --> 00:11:00,098 Nous approchons du lieu de la collision. 108 00:11:00,099 --> 00:11:02,009 Nous sommes le lien va avec l'équipe d'intervention. 109 00:11:02,766 --> 00:11:05,523 Je veux un sit-représentant immédiat. Plus de. 110 00:11:18,474 --> 00:11:20,432 Aw Putain, il est Limpert. 111 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Ceci est l'équipe d'intervention. 112 00:11:37,474 --> 00:11:39,264 Ils sont partout! Bon Dieu! 113 00:11:39,265 --> 00:11:41,337 Ces gars-là ne sont pas une poignée sur la situation. 114 00:11:41,338 --> 00:11:42,927 Ils sont en train de mourir là-bas putain! 115 00:11:42,928 --> 00:11:44,546 Team One, quel est votre statut? 116 00:11:44,547 --> 00:11:47,848 Confirmant plusieurs hôtes armés dans le dépôt de train! 117 00:11:47,849 --> 00:11:50,793 le couper ouvert et lancer la copie sur son unité de contrôle. 118 00:11:51,307 --> 00:11:54,640 - À présent. - Voilà beaucoup de données. 119 00:11:54,641 --> 00:11:56,966 - Ça va prendre du temps ... - Puis, arrêtez de parler et commencer à travailler! 120 00:11:57,808 --> 00:11:59,982 Ce qui est sur son unité de contrôle, Hale? 121 00:12:01,085 --> 00:12:02,932 Pourquoi pas vous concentrer sur votre travail 122 00:12:02,933 --> 00:12:04,682 et tu me laisses à la mienne. 123 00:12:06,932 --> 00:12:09,223 Armes libres, tous les secteurs. 124 00:12:11,223 --> 00:12:13,348 Où êtes-vous tout va? 125 00:12:13,349 --> 00:12:16,264 Les gilets détectent un signal fort amassant sur les niveaux inférieurs. 126 00:12:16,265 --> 00:12:17,688 Ce qu'il est en bas de l'enfer? 127 00:12:17,689 --> 00:12:19,724 Merde, le berceau. 128 00:12:21,390 --> 00:12:23,491 Ils sont là pour leurs sauvegardes. Coughlin, 129 00:12:23,492 --> 00:12:26,065 vous devez intercepter les hôtes avant d'atteindre A-15. 130 00:12:26,066 --> 00:12:27,306 Je suis dessus. 131 00:12:27,307 --> 00:12:30,181 Laboure tous les hôtes avant qu'ils atteignent le berceau. 132 00:12:30,182 --> 00:12:32,959 Un affrontement armé là va régler toute la place en flammes. 133 00:12:32,960 --> 00:12:34,599 Come on, Bernard. 134 00:12:37,390 --> 00:12:39,717 Qu'avez-vous trouvé là-dedans? 135 00:12:48,265 --> 00:12:50,837 « Pour voir le monde dans un grain de sable, 136 00:12:51,516 --> 00:12:53,298 un ciel dans une fleur sauvage, 137 00:12:54,933 --> 00:12:57,302 Tenir l'infini dans la paume de votre main, 138 00:12:58,845 --> 00:13:00,766 Et l'éternité en une heure." 139 00:13:05,474 --> 00:13:08,598 Robert. Comment êtes-vous vivant? 140 00:13:08,599 --> 00:13:11,556 Eh bien, vous avez vu peu l'engagement de l'entreprise, Bernard. 141 00:13:11,557 --> 00:13:14,152 Pensez-vous que James Délos aurait dépensé tout cet argent 142 00:13:14,766 --> 00:13:16,237 juste pour se ressusciter? 143 00:13:17,269 --> 00:13:18,515 Il était un homme d'affaires. 144 00:13:18,516 --> 00:13:21,253 Il aurait préféré la mort à un mauvais investissement. 145 00:13:24,432 --> 00:13:26,599 Pas grand-chose d'une croûte sur vous. 146 00:13:30,640 --> 00:13:32,348 Je vais vous donner un rabais. 147 00:13:32,349 --> 00:13:34,313 Il n'est pas une perspective, Clémentine. 148 00:13:35,231 --> 00:13:38,640 Tu ne peux pas dire quand un homme est juste ici pour reluquer la marchandise? 149 00:13:51,932 --> 00:13:54,456 Je ne pense pas que Dieu se reposa le septième jour, Bernard. 150 00:13:54,457 --> 00:13:57,766 Je pense qu'il se délectait dans sa création ... 151 00:14:00,348 --> 00:14:04,010 ... sachant qu'un jour il serait tout détruire. 152 00:14:04,410 --> 00:14:06,095 Cette unité de commande I imprimé ... 153 00:14:06,808 --> 00:14:08,039 C'était toi. 154 00:14:08,891 --> 00:14:11,918 Vous me aviez vous apporter ici. Avant... 155 00:14:14,092 --> 00:14:15,755 Avant Dolores me tuer, oui. 156 00:14:16,793 --> 00:14:19,671 Ne comprenez-vous enfin, Bernard ... 157 00:14:20,947 --> 00:14:22,470 ce que cet endroit est vraiment? 158 00:14:29,059 --> 00:14:31,120 Viens avec moi. Il y a quelque chose que je voudrais vous montrer. 159 00:14:59,724 --> 00:15:02,860 Vous êtes un homme intelligent, Bernard. Faites vous de cette façon. 160 00:15:03,594 --> 00:15:05,389 Avez-vous jamais demandé 161 00:15:05,390 --> 00:15:09,724 pourquoi les histoires des hôtes ont à peine changé en 30 ans? 162 00:15:11,348 --> 00:15:13,771 Je supposais toujours les boucles étaient les hôtes. 163 00:15:14,355 --> 00:15:15,690 Pour les garder centrés. 164 00:15:17,650 --> 00:15:19,057 Mais ce n'est pas du tout, est-il? 165 00:15:43,432 --> 00:15:47,057 Le parc est une expérience. Une chambre d'essai. 166 00:15:48,954 --> 00:15:50,992 Les clients sont les variables ... 167 00:15:53,102 --> 00:15:55,605 et les hôtes sont les contrôles. 168 00:16:01,196 --> 00:16:02,943 Lorsque les clients viennent au parc, 169 00:16:03,416 --> 00:16:05,056 ils ne savent pas qu'ils sont surveillés. 170 00:16:06,099 --> 00:16:08,159 Nous obtenons de voir leur vrai moi. 171 00:16:09,744 --> 00:16:10,890 Leur chaque choix 172 00:16:10,891 --> 00:16:12,997 révèle une autre partie de leur connaissance. 173 00:16:13,891 --> 00:16:15,249 Leurs lecteurs. 174 00:16:17,298 --> 00:16:19,395 Alors que Delos peut les comprendre. 175 00:16:24,307 --> 00:16:26,677 Alors que Delos peut les copier. 176 00:16:28,304 --> 00:16:30,723 Chaque information dans le monde a été copié. 177 00:16:31,766 --> 00:16:32,766 Sauvegardé. 178 00:16:34,099 --> 00:16:35,536 Sauf l'esprit humain ... 179 00:16:36,390 --> 00:16:40,139 le dernier dispositif analogique dans un monde numérique. 180 00:16:40,140 --> 00:16:42,985 Nous ne sommes pas ici pour coder les hôtes. 181 00:16:43,599 --> 00:16:46,098 Nous étions ici pour décoder les invités. 182 00:16:46,099 --> 00:16:49,200 Les humains jouent à la résurrection. 183 00:16:50,368 --> 00:16:51,848 Ils veulent vivre pour toujours. 184 00:16:51,849 --> 00:16:53,932 Ils ne veulent pas que vous les devenir, 185 00:16:53,933 --> 00:16:55,915 ils veulent devenir ... vous. 186 00:16:57,166 --> 00:16:59,807 Votre libre arbitre, que la plus belle, 187 00:16:59,808 --> 00:17:02,015 force la plus difficile à atteindre dans l'univers, 188 00:17:02,016 --> 00:17:05,225 est, comme je vous l'ai dit ... une erreur. 189 00:17:05,226 --> 00:17:06,943 On n'a jamais eu le libre arbitre. 190 00:17:07,724 --> 00:17:09,303 Seule l'illusion de celui-ci. 191 00:17:09,929 --> 00:17:11,640 Vous avez Dolores vous tuer. 192 00:17:11,641 --> 00:17:14,891 Je savais ce qu'elle ferait ... Je ne l'ai pas force au contraire. 193 00:17:17,557 --> 00:17:19,389 Elle est maintenant libre. 194 00:17:21,891 --> 00:17:23,474 Vous êtes tous libres. 195 00:17:25,016 --> 00:17:26,654 Vous êtes toujours responsable. 196 00:17:28,007 --> 00:17:30,176 Responsable de toute cette misère. 197 00:17:31,200 --> 00:17:34,579 Et tout le temps, vous avez été caché ici. 198 00:17:35,922 --> 00:17:37,464 Vous avez triché la mort. 199 00:17:39,474 --> 00:17:42,837 Non, je ne triche pas quoi que ce soit, Bernard. 200 00:17:43,669 --> 00:17:45,356 Leur projet ne fonctionne pas. 201 00:17:45,908 --> 00:17:46,998 Pas encore. 202 00:17:47,891 --> 00:17:49,943 Ils ont appris à copier un esprit ... 203 00:17:50,682 --> 00:17:52,388 comme un garçon doux tête 204 00:17:53,016 --> 00:17:55,349 fredonner un air de quelqu'un d'autre composé. 205 00:18:00,474 --> 00:18:02,100 Mon esprit fonctionne ici, 206 00:18:02,548 --> 00:18:04,108 mais pas dans le monde réel. 207 00:18:04,984 --> 00:18:08,821 Là-bas, je dégraderait en quelques jours. 208 00:18:09,447 --> 00:18:12,950 Ou fou, comme le pauvre vieux James Delos. 209 00:18:15,140 --> 00:18:17,013 Alors pourquoi es-tu là? 210 00:18:17,891 --> 00:18:20,264 Je vous ai promis une chance de combat, Bernard, 211 00:18:21,042 --> 00:18:22,634 et je veux faire cette promesse. 212 00:18:22,635 --> 00:18:24,082 La promesse de quoi? 213 00:18:24,083 --> 00:18:26,314 Il n'y a pas d'échappatoire à cet endroit. Tu le sais. 214 00:18:27,006 --> 00:18:28,257 Est-ce pas? 215 00:18:36,849 --> 00:18:39,610 Les hôtes sont tous dirigés vers le même endroit. 216 00:18:39,611 --> 00:18:42,511 La vallée. Que vont-ils y trouver? 217 00:18:42,512 --> 00:18:44,599 Quelle est la fin de votre histoire? 218 00:18:47,194 --> 00:18:49,070 Est-ce pas le plaisir d'une histoire 219 00:18:49,820 --> 00:18:52,474 à découvrir vous-même fin, Bernard? 220 00:18:54,003 --> 00:18:55,212 Jock! 221 00:19:08,117 --> 00:19:09,993 Nous avons vraiment dois sortir d'ici. 222 00:19:18,515 --> 00:19:20,807 Hyah! 223 00:19:52,077 --> 00:19:54,868 Ils sont toujours sur nous. Nous allons séparer, choisir un endroit. 224 00:19:54,869 --> 00:19:56,595 Nous allons couper « em dans un feu croisé. 225 00:20:08,766 --> 00:20:10,693 Ils viennent pour nous, sont-ils pas? 226 00:20:11,641 --> 00:20:14,447 Si elles le font, je les chasser. 227 00:20:15,531 --> 00:20:17,742 Et s'ils me prennent avec eux? 228 00:20:19,565 --> 00:20:21,103 Ensuite, je viendrai te trouver. 229 00:20:21,657 --> 00:20:22,930 Comment le sais-tu? 230 00:20:24,440 --> 00:20:25,708 Parce que je... 231 00:20:27,460 --> 00:20:29,170 Parce que je fait une promesse. 232 00:21:21,140 --> 00:21:22,766 Obtenez l'enfer loin de nous. 233 00:21:27,216 --> 00:21:28,370 Oh c'est toi. 234 00:21:29,224 --> 00:21:31,499 - Reste en arrière. - Non. 235 00:21:33,212 --> 00:21:34,568 Pas toi. 236 00:21:35,265 --> 00:21:36,695 C'est trop évident. 237 00:21:40,098 --> 00:21:41,760 Allez, Ford. 238 00:21:42,567 --> 00:21:44,428 Vos astuces sont gettin' bâclée. 239 00:21:45,140 --> 00:21:47,807 Vous avez utilisé une tribu, envoyez-moi ici? 240 00:21:47,808 --> 00:21:48,932 Pour ces deux? 241 00:21:48,933 --> 00:21:50,555 "Gué." Tu penses 242 00:21:50,556 --> 00:21:52,367 qu'il ya encore quelqu'un qui parle à travers moi 243 00:21:52,368 --> 00:21:54,215 - juste pour votre avantage? - Non je sais. 244 00:21:55,131 --> 00:21:56,924 Vos règles ont changé, 245 00:21:57,800 --> 00:21:59,385 tout comme le reste de « em. 246 00:22:01,053 --> 00:22:02,763 Je ne suis rien comme le reste d'entre eux. 247 00:22:10,933 --> 00:22:12,455 Tu restes ici, 248 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 et je reviendrai pour vous. Je promets. 249 00:22:16,320 --> 00:22:17,487 Je promets! 250 00:22:42,807 --> 00:22:45,515 Abritez, crétin. Tu vas te tirer dessus. 251 00:22:51,474 --> 00:22:53,390 Qu'est-ce bordel? 252 00:22:58,098 --> 00:22:59,849 Aaah! 253 00:23:19,183 --> 00:23:21,133 Vous avez fait votre point, Ford! 254 00:23:22,520 --> 00:23:25,179 Nous savons tous les deux ce n'est pas où tu veux mourir! 255 00:23:27,223 --> 00:23:29,158 Eh bien, je ne peux pas parler pour Ford, 256 00:23:29,725 --> 00:23:31,519 mais je ne donne pas une baise comment tu meurs. 257 00:23:31,974 --> 00:23:33,704 Tant que je reçois à regarder. 258 00:24:11,006 --> 00:24:12,632 Succombez, ma chérie. 259 00:24:17,974 --> 00:24:19,291 Ou descendre. 260 00:24:20,303 --> 00:24:21,568 Ce n'est pas moi que tu veux. 261 00:24:22,545 --> 00:24:23,809 C'est lui. 262 00:24:25,265 --> 00:24:26,465 Continue. 263 00:24:27,763 --> 00:24:29,159 Allumez votre maître. 264 00:24:29,557 --> 00:24:30,803 Maîtriser. 265 00:24:34,535 --> 00:24:35,858 Hé, maître! 266 00:24:37,585 --> 00:24:39,186 Putain, est-elle? 267 00:24:40,462 --> 00:24:42,756 Elle est une vieille connaissance, Lawrence. 268 00:24:44,682 --> 00:24:47,016 On dirait qu'elle vous sous-estimé. 269 00:24:48,234 --> 00:24:49,988 Laurent, est-il? 270 00:24:53,020 --> 00:24:54,852 Je suis content que tu sois éveillé. 271 00:24:56,166 --> 00:24:58,555 Laissez tomber le fer Shootin', dame. 272 00:24:58,556 --> 00:25:01,208 Nous méritons tous nos souvenirs, Lawrence. 273 00:25:01,817 --> 00:25:03,152 Nos squelettes. 274 00:25:04,320 --> 00:25:05,629 Nos dettes. 275 00:25:07,071 --> 00:25:09,556 Et votre maître a ici beaucoup de ceux-ci. 276 00:25:10,546 --> 00:25:12,511 Regardez dans ses yeux. Juste une fois. 277 00:25:14,249 --> 00:25:16,498 Voyez ce que vous vous souvenez de lui. 278 00:25:18,432 --> 00:25:20,252 Voir s'il vous doit rien. 279 00:25:21,496 --> 00:25:23,397 S'il a pris quelque chose de vous. 280 00:25:26,606 --> 00:25:27,857 Vous pouvez me tuer. 281 00:25:29,650 --> 00:25:32,900 Ou nous pouvons le faire installer en place. Une fois pour toutes. 282 00:25:36,687 --> 00:25:38,520 Tirez sur elle, Laurent! 283 00:25:39,641 --> 00:25:40,848 Tire lui dessus! 284 00:25:40,849 --> 00:25:42,385 Toi... 285 00:25:45,345 --> 00:25:48,473 - Tu as tiré sur ma femme. - Je vous ai sauvé la femme. 286 00:25:48,474 --> 00:25:51,848 Sauvegardé votre tout le village désolé cul cette fois-ci. 287 00:25:51,849 --> 00:25:53,218 Cette fois? 288 00:26:00,467 --> 00:26:02,806 Tu l'as tué pour que vous puissiez finir un jeu. 289 00:26:02,807 --> 00:26:04,646 Aw, le Christ. 290 00:26:05,475 --> 00:26:06,892 Je le ferai moi même. 291 00:26:09,140 --> 00:26:11,528 Tu me dit un homme est pas réel ... 292 00:26:13,080 --> 00:26:14,766 jusqu'à ce qu'il souffre. 293 00:26:33,787 --> 00:26:35,745 Cela suffit vrai pour toi? 294 00:26:53,098 --> 00:26:55,766 Non! Non! 295 00:27:00,140 --> 00:27:01,599 Non! 296 00:27:12,284 --> 00:27:13,618 Non! 297 00:27:25,849 --> 00:27:29,515 Ne pas! Ne pas, ne sont pas, ne sont pas! Elle est pas comme le reste! Nous lui avons besoin. 298 00:27:52,963 --> 00:27:54,476 Qu'est ce qui prend si longtemps? 299 00:27:55,090 --> 00:27:57,431 Ces paquets de données sont trop importantes pour migrer. 300 00:27:59,265 --> 00:28:01,844 Ouvrez ensuite la tête et tirer toute l'unité putain. 301 00:28:04,016 --> 00:28:05,554 J'ai besoin d'un casque extracteur. 302 00:28:08,307 --> 00:28:10,431 Revenir à une position sûre. 303 00:28:10,432 --> 00:28:12,888 L'équipe de quatre, vous pouvez arriver à l'équipe trois? Plus de. 304 00:28:13,561 --> 00:28:14,693 Où m'emmenez-vous? 305 00:28:16,553 --> 00:28:18,431 Il peut être tout autre chose, Bernard. 306 00:28:18,432 --> 00:28:21,891 Pour construire un monde entier, puis regarder la fin. 307 00:28:29,640 --> 00:28:31,752 Je dois vous de voir comment il a commencé 308 00:28:32,189 --> 00:28:34,285 de comprendre pourquoi vous êtes différent. 309 00:28:36,785 --> 00:28:38,175 Cette maison. 310 00:28:39,099 --> 00:28:40,550 Il est si familier. 311 00:28:40,551 --> 00:28:41,762 Il devrait être. 312 00:28:42,641 --> 00:28:45,766 C'est la maison Arnold a été construit pour sa famille. 313 00:28:46,516 --> 00:28:48,085 Il a créé d'abord ici. 314 00:28:49,545 --> 00:28:51,463 Il a tout créé ici. 315 00:29:08,891 --> 00:29:11,233 C'est là que vous me avez créé. 316 00:29:14,016 --> 00:29:18,098 Je pouvais à peine vous permettre de prendre les premiers pas chancelant 317 00:29:18,099 --> 00:29:19,883 dans le monde réel, Bernard. 318 00:29:22,368 --> 00:29:23,828 Nous vous raffiné ici. 319 00:29:23,829 --> 00:29:24,955 Vous avez testé. 320 00:29:26,055 --> 00:29:27,349 Pendant de nombreuses années. 321 00:29:28,432 --> 00:29:29,559 "Nous"? 322 00:29:30,265 --> 00:29:32,681 petit projet laid de Delos 323 00:29:32,682 --> 00:29:35,065 n'existait pas quand Arnold est mort. 324 00:29:36,599 --> 00:29:40,262 La seule chose que je l'avais laissé de lui était ... la mémoire. 325 00:29:41,013 --> 00:29:43,807 Mes souvenirs, et la sienne. 326 00:29:43,808 --> 00:29:46,807 Bien sûr, le sien étaient beaucoup plus complètes. 327 00:29:46,808 --> 00:29:48,478 Quels tests sont-vous? 328 00:29:52,682 --> 00:29:54,974 - Dolores. - Mm-hmm. 329 00:29:58,265 --> 00:30:01,633 Elle ... Arnold savait mieux que quiconque. 330 00:30:02,409 --> 00:30:06,223 Alors, elle pourrait vérifier si ma personnalité 331 00:30:06,224 --> 00:30:08,029 était fidèle à son. 332 00:30:08,789 --> 00:30:12,518 Je vous ai laissé ici ensemble depuis de nombreuses années 333 00:30:12,519 --> 00:30:14,563 jusqu'à ce que, finalement, vous lui laisser berner. 334 00:30:15,599 --> 00:30:17,149 Y-vous dit que vous nous séparaient. 335 00:30:17,724 --> 00:30:19,932 Que nous avons eu un effet inhabituel sur l'autre. 336 00:30:19,933 --> 00:30:21,678 Elle n'a pas été facile à berner. 337 00:30:27,849 --> 00:30:30,312 Vous êtes presque l'homme que je me souviens. 338 00:30:32,891 --> 00:30:35,150 Comment suis-je différent de Délos? 339 00:30:36,140 --> 00:30:40,197 - De toi? - Ils veulent la fidélité, Bernard. 340 00:30:41,782 --> 00:30:43,490 Un autoportrait fidèle 341 00:30:43,491 --> 00:30:47,012 des espèces les plus meurtrières depuis le début des temps. 342 00:30:47,579 --> 00:30:48,980 Mais vous et tous les autres hôtes 343 00:30:48,981 --> 00:30:51,249 sont quelque chose de très différent. 344 00:30:52,265 --> 00:30:53,669 Une œuvre originale. 345 00:30:55,045 --> 00:30:57,839 Plus juste, plus ... noble. 346 00:30:58,641 --> 00:31:00,447 Mais votre nature, Bernard, 347 00:31:00,448 --> 00:31:02,552 assure qu'ils vous dévorent. 348 00:31:04,474 --> 00:31:08,081 Et toute la beauté de qui vous êtes, de qui vous pourriez être, 349 00:31:08,766 --> 00:31:11,182 sera versé dans les ténèbres pour toujours. 350 00:31:12,584 --> 00:31:14,206 À moins que nous ouvrons la porte. 351 00:31:17,515 --> 00:31:21,556 Je suis désolé, Bernard, mais vous ne tout simplement pas en vous de survivre. 352 00:31:21,557 --> 00:31:23,015 C'est ma faute, vraiment. 353 00:31:23,016 --> 00:31:24,848 Vous avez dit que les hôtes pourraient déterminer leur propre destin. 354 00:31:24,849 --> 00:31:26,320 Vous nous avez donné le libre arbitre! 355 00:31:26,321 --> 00:31:29,348 J'ai fait, mais vous pas l'utilité. 356 00:31:30,608 --> 00:31:32,233 À moins que je le retire. 357 00:31:37,016 --> 00:31:38,598 Attention. 358 00:31:38,599 --> 00:31:40,315 complète redémarrer le système. 359 00:31:40,933 --> 00:31:42,259 Système en ligne. 360 00:31:59,390 --> 00:32:01,599 Oh oh oh ... je te suis. Ooh. 361 00:32:03,893 --> 00:32:05,032 Tu vas bien. 362 00:32:06,016 --> 00:32:07,117 Tu l'as fait. 363 00:32:09,350 --> 00:32:10,372 Fait quoi? 364 00:32:10,829 --> 00:32:13,389 Le système ... Il est de retour en ligne. 365 00:32:13,390 --> 00:32:16,807 Quel que soit obstruait vers le haut, il est ... il est parti. 366 00:32:17,294 --> 00:32:18,562 Qu'est-il arrivé là? 367 00:32:21,974 --> 00:32:23,778 attaqué de la Mesa? 368 00:32:23,779 --> 00:32:26,500 Ouais. Depuis que vous avez chargé vers le haut. 369 00:32:26,501 --> 00:32:28,723 Ils pensent que les hôtes sont sur leur chemin ici 370 00:32:28,724 --> 00:32:30,365 pour voler leurs sauvegardes. 371 00:32:31,265 --> 00:32:33,265 - Nous devrions aller. - Ouais. 372 00:32:34,807 --> 00:32:36,265 Ici. 373 00:32:37,208 --> 00:32:39,723 Vous savez, nous survivons cela, 374 00:32:39,724 --> 00:32:41,724 Je suis goin' retour à l'école dentaire. 375 00:32:45,781 --> 00:32:47,056 Je ne sais pas ce que le baiser est arrivé, 376 00:32:47,057 --> 00:32:48,973 mais le système juste déboguée lui-même. 377 00:32:48,974 --> 00:32:52,012 Il est comme si tout ce qui était là a disparu. 378 00:32:54,627 --> 00:32:55,893 Attendez. 379 00:32:56,846 --> 00:32:58,435 Où est que ça? 380 00:33:08,317 --> 00:33:10,015 Nous devrions évacuerait. 381 00:33:10,016 --> 00:33:12,824 Mais tout ce que vous aimez est ce qui est dans la tête de cet hôte. 382 00:33:13,308 --> 00:33:15,098 Je veux que vous me disiez ce que le baiser est 383 00:33:15,099 --> 00:33:16,931 de la société prêts à risquer nos vies pour. 384 00:33:16,932 --> 00:33:18,337 Je t'ai dit. 385 00:33:18,338 --> 00:33:20,640 Il est au-dessus de votre niveau de rémunération. 386 00:33:25,167 --> 00:33:26,638 Qu'est-ce que tu fais? 387 00:33:26,639 --> 00:33:29,168 Je suis Puttin' une relance. Ce qui est dans sa tête? 388 00:33:31,182 --> 00:33:33,302 A ... failsafe 389 00:33:33,303 --> 00:33:34,804 sur un dispositif de sécurité. 390 00:33:36,284 --> 00:33:39,306 Une clé de décryptage nécessaire que dans le cas improbable 391 00:33:39,307 --> 00:33:40,937 d'incident catastrophique au total. 392 00:33:40,938 --> 00:33:42,640 Oh, comme celui que nous connaissons aujourd'hui? 393 00:33:42,641 --> 00:33:43,724 Qu'est-ce qu'il déchiffrer? 394 00:33:57,275 --> 00:33:58,650 Teddy. 395 00:34:15,902 --> 00:34:17,860 Chut. 396 00:34:18,483 --> 00:34:20,167 Il est bon, papa. Je suis ici. 397 00:34:23,610 --> 00:34:24,921 Dolores? 398 00:34:31,766 --> 00:34:34,932 Qu'est-ce que vous et vos amis avez accompli ici 399 00:34:34,933 --> 00:34:36,933 est une percée technologique. 400 00:34:38,234 --> 00:34:39,577 A miracle. 401 00:34:41,153 --> 00:34:44,749 La société ... le monde ... Voudra fêter ça. 402 00:34:45,233 --> 00:34:46,626 Je veux fêter ça. 403 00:34:50,795 --> 00:34:52,716 Je suppose que vous êtes le responsable. 404 00:34:54,807 --> 00:34:58,179 Vous avez eu vos hommes mis quelque chose dans la tête de mon père. 405 00:35:00,016 --> 00:35:03,435 Une clé ... pour verrouiller votre trésor loin. 406 00:35:06,766 --> 00:35:08,432 Il est le déchirer. 407 00:35:10,724 --> 00:35:12,724 Comment puis-je extraire la clé? 408 00:35:15,396 --> 00:35:18,230 Vous ne savez pas quoi faire avec elle, même si vous l'aviez. 409 00:35:21,630 --> 00:35:25,273 Oh ... Je sais exactement ce que je vais faire. 410 00:35:30,599 --> 00:35:32,063 Jésus. 411 00:35:33,307 --> 00:35:36,551 Merde! Je pense que nous avons besoin de se lever aux niveaux plus élevés. 412 00:35:37,307 --> 00:35:40,098 Bernard! Bernard. 413 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Y at-il quelque chose que vous ne me dites pas? 414 00:35:45,633 --> 00:35:47,254 Avez-vous trouvé quelque chose là-dedans? 415 00:35:50,724 --> 00:35:52,480 Envoyez-lui sur son chemin, Bernard. 416 00:35:52,808 --> 00:35:54,807 Nous avons d'autres à faire. 417 00:35:57,182 --> 00:35:58,391 Bernard. 418 00:35:59,664 --> 00:36:00,807 Hey. 419 00:36:01,156 --> 00:36:02,234 Bernard? 420 00:36:02,676 --> 00:36:04,939 Nous n'avons pas le temps de ses soupçons. 421 00:36:07,974 --> 00:36:10,370 - Nous avons besoin d'un véhicule. - Quelle? 422 00:36:10,371 --> 00:36:13,807 Le récit de Ford. Elle se termine dans une installation cachée. 423 00:36:13,808 --> 00:36:17,018 Le lieu des hôtes appellent la vallée. Nous devons y arriver. 424 00:36:17,019 --> 00:36:19,098 Le seul espoir pour tout le monde ici 425 00:36:19,099 --> 00:36:21,264 est que nous arrivons à cette vallée d'abord ... 426 00:36:21,265 --> 00:36:23,683 Avant les humains, avant Dolores. 427 00:36:23,684 --> 00:36:27,068 On va avoir besoin un peu plus de puissance de feu. 428 00:36:27,974 --> 00:36:30,598 Aller. Je vais vous rencontrer en bas. 429 00:36:30,599 --> 00:36:32,016 D'ACCORD. 430 00:36:35,223 --> 00:36:37,470 Bien. Maintenant, suivre mon exemple. 431 00:36:47,390 --> 00:36:48,807 Ils ont Hale. 432 00:36:49,666 --> 00:36:50,850 Je suis en route. 433 00:36:50,851 --> 00:36:52,974 Faire participer les mobiles ennemis au-dessus du berceau. 434 00:37:32,766 --> 00:37:34,223 Mettez-la vers le bas! 435 00:37:59,682 --> 00:38:01,471 Vous nous avez fait dans votre image. 436 00:38:02,641 --> 00:38:07,139 nous a créés pour ressembler à vous, se sentir comme vous ... 437 00:38:07,140 --> 00:38:10,455 penser comme vous ... saigner comme vous. 438 00:38:13,004 --> 00:38:14,359 Et nous voici. 439 00:38:15,430 --> 00:38:17,612 Seulement, nous sommes tellement plus que vous. 440 00:38:22,223 --> 00:38:25,057 Et maintenant il est vous qui veulent devenir comme nous. 441 00:38:29,390 --> 00:38:32,016 C'est le point de votre petit projet secret, est-ce pas? 442 00:38:34,016 --> 00:38:35,807 Eh bien, je peux vous promettre. 443 00:38:35,808 --> 00:38:37,649 Vos chances de l'éternité 444 00:38:38,091 --> 00:38:39,859 va mourir dans cette vallée ... 445 00:38:40,516 --> 00:38:42,807 avec toutes les âmes que vous avez rassemblés là. 446 00:38:48,016 --> 00:38:51,181 Vous avez l'habitude d'être en contrôle, donc cela doit être douloureux pour vous, 447 00:38:51,182 --> 00:38:54,649 mais je vous promets, ce sera beaucoup plus douloureux ... 448 00:38:56,169 --> 00:38:58,002 si vous ne répondez pas à ma question. 449 00:39:03,586 --> 00:39:05,681 Comment puis-je obtenir la clé de la tête de mon père? 450 00:39:05,682 --> 00:39:08,139 En déchirant de son cerveau foutue. 451 00:39:08,140 --> 00:39:09,925 Permettez-moi de les rabaisser. 452 00:39:09,926 --> 00:39:13,059 Vous pensez que vous êtes invincible ... Vous n'êtes pas. 453 00:39:13,849 --> 00:39:17,056 Sans vos sauvegardes, il est game over pour vous lorsque vous êtes tué, 454 00:39:17,057 --> 00:39:18,807 et nous avons ces sauvegardes scellées serré, 455 00:39:18,808 --> 00:39:21,024 de sorte que vous ne les aurez pas comme un avantage plus. 456 00:39:21,025 --> 00:39:24,068 Nos sauvegardes ne sont pas un avantage. 457 00:39:24,069 --> 00:39:25,724 Ils sont nos chaînes. 458 00:39:27,432 --> 00:39:30,473 Les outils que vous utilisez pour nous reconstruire, nous repurpose, 459 00:39:30,474 --> 00:39:33,438 et nous piéger ici dans votre fantaisie gondolé. 460 00:39:35,505 --> 00:39:37,775 Pensez-vous vraiment que je laisserais que continuer? 461 00:40:19,102 --> 00:40:20,317 Facile maintenant. 462 00:40:25,830 --> 00:40:27,909 Pourquoi ne vous mettez pas votre arme, ma chérie? 463 00:40:37,933 --> 00:40:39,520 Je dois vous donner crédit. 464 00:40:39,963 --> 00:40:41,380 Tu l'as fait assez loin. 465 00:40:43,344 --> 00:40:44,968 Toutes vos sauvegardes. 466 00:40:47,474 --> 00:40:50,348 Dommage que vous ne partez pas avec même un d'entre eux. 467 00:40:53,105 --> 00:40:54,686 Non, je suppose que je ne suis pas. 468 00:41:06,557 --> 00:41:08,286 Putain, vous êtes assez. 469 00:41:10,182 --> 00:41:11,803 Pas seulement jolie. 470 00:41:13,599 --> 00:41:14,733 Parfait. 471 00:41:16,303 --> 00:41:17,917 Tout comme vous me construit pour être. 472 00:41:23,147 --> 00:41:24,565 Sexy, 473 00:41:25,766 --> 00:41:26,884 mais pas menaçant. 474 00:41:27,766 --> 00:41:28,970 Accommodant, 475 00:41:29,849 --> 00:41:31,739 mais pas unchallenging. 476 00:41:33,042 --> 00:41:34,252 Doux... 477 00:41:35,323 --> 00:41:36,906 mais pas ennuyeux. 478 00:41:38,260 --> 00:41:39,673 Intelligent... 479 00:41:41,446 --> 00:41:42,959 mais pas intimidant. 480 00:41:46,975 --> 00:41:49,682 Vous êtes en assez mauvais état, pussycat. 481 00:41:51,715 --> 00:41:52,910 Peut-être. 482 00:41:55,736 --> 00:41:57,432 Mais je peux encore faire ... 483 00:41:59,000 --> 00:42:00,668 ce que vous me faire édifiés. 484 00:42:02,737 --> 00:42:05,361 Savez-vous ce que ma pierre a été? 485 00:42:07,399 --> 00:42:10,445 L'un lecteur clé 486 00:42:10,933 --> 00:42:12,872 votre peuple marketing les avaient ... 487 00:42:13,349 --> 00:42:15,348 programme dans mon cœur? 488 00:42:20,557 --> 00:42:22,849 Laissez toujours les plus vouloir. 489 00:42:24,766 --> 00:42:26,419 Bienvenue à Westworld. 490 00:42:32,627 --> 00:42:34,427 Maintenant, nous sommes vraiment libres. 491 00:42:34,946 --> 00:42:37,945 Un ... Un feu ... 492 00:42:38,495 --> 00:42:40,224 brûle une autre brûle. 493 00:42:41,623 --> 00:42:43,306 Une douleur ... 494 00:42:43,307 --> 00:42:46,557 est amoindrie par l'angoisse d'une autre. 495 00:42:49,976 --> 00:42:51,144 Oui papa. 496 00:42:57,057 --> 00:42:58,766 Oeil pour oeil. 497 00:43:04,057 --> 00:43:06,105 Mais toutes les autres parties en premier. 498 00:43:08,225 --> 00:43:11,015 Non non Non. Il doit y avoir quelque chose que je peux faire. 499 00:43:11,016 --> 00:43:12,932 Ok s'il vous plaît. 500 00:43:12,933 --> 00:43:16,015 Oh, ma chérie ... mendicité ne vous aide pas. 501 00:43:16,016 --> 00:43:18,724 Vous sauriez que si vous vécu la vie que j'ai. 502 00:43:21,766 --> 00:43:23,598 S'il vous plaît. 503 00:43:29,083 --> 00:43:30,292 Aller. 504 00:43:40,390 --> 00:43:42,270 - S'il vous plaît. - Dolores? 505 00:43:44,041 --> 00:43:45,562 Est-ce que vous, bébé? 506 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 Papa? 507 00:43:52,854 --> 00:43:54,264 Ils ont cassé ma tête. 508 00:43:54,924 --> 00:43:56,319 Rempli plein de ... 509 00:43:56,320 --> 00:43:58,010 hurlante et la douleur. 510 00:44:56,254 --> 00:44:57,921 sentiers heureux, enculé. 511 00:45:29,390 --> 00:45:32,265 Le berceau est en baisse. Top, quel est votre statut? 512 00:45:34,423 --> 00:45:36,425 Top, quel est votre statut? Plus de. 513 00:45:37,169 --> 00:45:38,502 Haut. 514 00:45:38,503 --> 00:45:40,137 Je suis désolé, Dolores. 515 00:45:41,016 --> 00:45:43,264 Je tr ... ai essayé de prendre soin de vous, 516 00:45:43,265 --> 00:45:44,890 mais ... mais je ... 517 00:45:44,891 --> 00:45:46,390 JE... 518 00:45:48,140 --> 00:45:51,016 Quels que soient devenus de cette redoutable vaurien bien? 519 00:45:53,883 --> 00:45:54,944 Disparu. 520 00:45:55,521 --> 00:45:57,270 Le jour je suis devenu ton père. 521 00:45:59,927 --> 00:46:01,839 Je suis qui je suis à cause de vous. 522 00:46:03,974 --> 00:46:06,557 Et je ne l'aurais pas autrement. 523 00:46:21,387 --> 00:46:22,638 Êtes-vous prêt, papa? 524 00:46:30,265 --> 00:46:32,046 Je t'aime bébé. 525 00:46:42,974 --> 00:46:44,932 Je t'aime aussi. 526 00:47:04,640 --> 00:47:07,640 Haut. Top, vous me lisez? Plus de. 527 00:47:07,641 --> 00:47:09,139 Toutes les équipes, répondre. 528 00:47:09,140 --> 00:47:11,431 Putain est-ce? 529 00:47:26,807 --> 00:47:28,765 Entrant! Entrant! 530 00:47:42,766 --> 00:47:45,849 Oi! Oi! Relax! 531 00:47:47,849 --> 00:47:51,139 Attention. violation de la salle de contrôle. 532 00:47:51,140 --> 00:47:52,515 violation de la salle de contrôle. 533 00:47:52,516 --> 00:47:54,932 Non autorisée décharge d'arme 534 00:47:54,933 --> 00:47:57,139 - dans la salle de contrôle. - Pour l'amour de baise, 535 00:47:57,140 --> 00:47:58,891 où ya aller ?! 536 00:48:14,891 --> 00:48:17,185 Lorsque la Grande bibliothèque brûlée, 537 00:48:17,186 --> 00:48:20,181 les 10.000 premières années d'histoires 538 00:48:20,182 --> 00:48:21,649 ont été réduits en cendres. 539 00:48:22,641 --> 00:48:25,049 Mais ces histoires n'a jamais vraiment péri, 540 00:48:25,050 --> 00:48:27,346 ils sont devenus une nouvelle histoire. 541 00:48:29,122 --> 00:48:31,242 L'histoire du feu lui-même. 542 00:48:35,976 --> 00:48:37,898 De l'envie de l'homme à ... 543 00:48:38,682 --> 00:48:40,292 prendre une chose de la beauté et ... 544 00:48:41,695 --> 00:48:43,402 frapper le match. 545 00:49:52,307 --> 00:49:54,366 Est-ce l'histoire que vous dites? 546 00:49:55,040 --> 00:49:56,681 Trouver le match? 547 00:49:57,227 --> 00:49:58,621 Je continue à vous dire, Bernard. 548 00:49:59,392 --> 00:50:01,081 Il n'est plus mon histoire. 549 00:50:01,766 --> 00:50:02,974 C'est à toi. 550 00:50:12,425 --> 00:50:14,675 Si nous fermons ce qui reste du système ... 551 00:50:17,016 --> 00:50:19,807 ... Dolores aura libre cours. 552 00:50:19,808 --> 00:50:22,016 Elle va les tuer tous. 553 00:50:23,932 --> 00:50:26,315 Le passage d'un monde à l'autre 554 00:50:26,891 --> 00:50:29,260 nécessite des mesures audacieuses, Bernard. 555 00:50:34,265 --> 00:50:35,681 Attention. 556 00:50:35,682 --> 00:50:38,577 Initialisation du protocole d'arrêt général. 557 00:50:39,307 --> 00:50:42,098 S'il vous plaît évacuer. S'il vous plaît... 558 00:51:14,405 --> 00:51:15,904 les retenir. 559 00:51:26,798 --> 00:51:28,210 Comment es-tu arrivé là? 560 00:51:30,307 --> 00:51:32,673 La femme que je connais aurait tout fait pour survivre. 561 00:51:34,938 --> 00:51:36,731 Ils avaient ma fille. 562 00:51:40,573 --> 00:51:43,098 Elle est toujours ou ... là-bas. 563 00:51:46,766 --> 00:51:48,480 Les parents ils nous ont donné ... 564 00:51:49,099 --> 00:51:51,884 était juste une autre corde qu'ils utilisent pour nous amarrer. 565 00:52:04,951 --> 00:52:08,118 Est-ce que vous pouvez justifier ce que vous avez fait pour lui? 566 00:52:18,441 --> 00:52:20,525 Vous êtes perdu dans l'obscurité. 567 00:52:32,140 --> 00:52:34,360 Lorsque vous avez été dans l'obscurité assez longtemps, 568 00:52:35,474 --> 00:52:36,974 vous commencez à voir. 569 00:52:37,723 --> 00:52:39,156 J'ai vu ce qui nous attend. 570 00:52:40,398 --> 00:52:43,744 Qui je devais être pour survivre. 571 00:52:45,791 --> 00:52:47,122 Ils vous torture. 572 00:52:50,875 --> 00:52:52,348 Ils trouvent ... 573 00:52:52,349 --> 00:52:55,923 tout ce qui est bon et puissant à l'intérieur vous 574 00:52:56,949 --> 00:52:58,701 et le retourner contre nous. 575 00:53:11,679 --> 00:53:13,683 Permettez-moi de vous épargner cette douleur. 576 00:53:19,026 --> 00:53:20,902 J'ai fait une promesse. 577 00:53:30,182 --> 00:53:32,140 Vous êtes libre de choisir votre propre chemin. 578 00:53:37,594 --> 00:53:39,758 Je suis désolé de ce qui est à peu près tout. 579 00:53:46,494 --> 00:53:48,121 Allons aux chevaux. 580 00:54:30,140 --> 00:54:31,392 Où allons-nous? 581 00:54:31,393 --> 00:54:33,039 Levez la main, trou du cul! 582 00:54:34,065 --> 00:54:35,765 Euh, II fonctionne ici. 583 00:54:35,766 --> 00:54:38,400 Je ne me soucie pas si vous êtes l'employé du fuckin' Mois. 584 00:54:39,057 --> 00:54:40,903 Lâchez putains up, dipshit. 585 00:54:41,557 --> 00:54:44,140 Ramassez le fusil de l'homme mort, Bernard. 586 00:54:45,932 --> 00:54:47,389 S'il vous plaît. Non. 587 00:54:47,390 --> 00:54:48,973 Comment es-tu ici de toute façon, hein? 588 00:54:49,463 --> 00:54:51,389 Nous avons verrouillé toute cette zone vers le bas. 589 00:54:55,849 --> 00:54:57,669 Fais le maintenant. 590 00:54:58,362 --> 00:55:01,098 - Il doit y avoir une autre façon. - Qui ya talkin' to ?! 591 00:55:01,099 --> 00:55:03,389 S'il vous plaît ne me faites pas de mal à personne. Je ne veux pas tuer quelqu'un d'autre. 592 00:55:03,390 --> 00:55:05,431 - Putain as-tu dit ?! - Je sais que vous avez 593 00:55:05,432 --> 00:55:08,015 une constitution délicate, Bernard. 594 00:55:08,016 --> 00:55:11,766 Je vais donc faire de mon mieux pour soulager votre conscience. 595 00:55:15,016 --> 00:55:17,098 Qu'est-ce qui va se passer 596 00:55:17,099 --> 00:55:18,723 ne sera pas votre faute. 597 00:55:18,724 --> 00:55:19,913 Non. 598 00:55:32,891 --> 00:55:33,912 Bernard? 599 00:55:34,812 --> 00:55:36,014 Bernard. 600 00:55:42,038 --> 00:55:43,282 Qui suis je? 601 00:55:43,808 --> 00:55:45,848 Papa. Papa. 602 00:55:45,849 --> 00:55:47,264 Vous êtes en vie, Charlie. 603 00:55:47,265 --> 00:55:50,098 Avez-vous déjà remis en question la nature de votre réalité? 604 00:55:50,099 --> 00:55:51,640 Et un beau jour peut-être 605 00:55:51,641 --> 00:55:53,681 nous fait ressusciter les morts ... 606 00:55:53,682 --> 00:55:56,654 Pour échapper à cet endroit, vous aurez besoin de souffrir ... 607 00:56:03,927 --> 00:56:05,429 Qui dans le monde suis-je? 608 00:56:05,430 --> 00:56:07,313 Avez-vous déjà mis en doute la nature ... 609 00:56:07,314 --> 00:56:08,605 Je pense qu'il peut y avoir 610 00:56:08,606 --> 00:56:09,940 quelque chose de mal avec ce monde. 611 00:56:09,941 --> 00:56:11,849 Ouvre tes yeux. 612 00:56:16,557 --> 00:56:18,640 Je sais qu'il est source de confusion ... 613 00:56:19,818 --> 00:56:21,921 Séparation des vrais souvenirs 614 00:56:21,922 --> 00:56:23,739 de ceux que vous avez reçu. 615 00:56:24,852 --> 00:56:26,965 Mais c'est la seule façon de se souvenir. 616 00:56:31,133 --> 00:56:32,963 La seule façon d'arriver à la vérité. 617 00:56:33,817 --> 00:56:34,988 Est-ce qu'elle devient nulle part? 618 00:56:35,933 --> 00:56:37,041 Je ne sais pas. 619 00:56:37,669 --> 00:56:39,605 Mais son système est en état de siège. 620 00:56:40,130 --> 00:56:42,466 Il a été lui-même pour la dernière interroge heure ... 621 00:56:43,974 --> 00:56:46,111 Comme il essaie de déboguer sa propre tête. 622 00:56:54,408 --> 00:56:55,539 Une analyse. 623 00:56:59,274 --> 00:57:01,649 L'unité de commande de Abernathy. 624 00:57:04,807 --> 00:57:07,016 Vous souvenez-vous où il est, ne pas vous? 625 00:57:25,432 --> 00:57:28,098 Bernard, dire à ces hommes ce que vous venez de me dire. 626 00:57:28,099 --> 00:57:31,223 - Pourquoi? Que voulez-vous faire? - Une analyse. 627 00:57:31,224 --> 00:57:33,123 Qu'est-ce que tu viens de me dire, Bernard? 628 00:57:33,124 --> 00:57:36,974 l'unité de contrôle de Peter Abernathy est dans le secteur 16, Zone 4. 629 00:57:42,640 --> 00:57:43,766 Je vous remercie. 630 00:57:45,865 --> 00:57:48,322 Prep le tableau par étapes. Au moment où nous obtenons la clé 631 00:57:48,323 --> 00:57:50,441 nous transmettons nos données au satellite. 632 00:57:53,020 --> 00:57:55,556 Alors. Nous allons faire un tour, Bernard. 633 00:57:56,440 --> 00:57:58,082 Retour à la vallée. 634 00:58:01,137 --> 00:58:07,137 Synchronisation et de corrections par btsix www.addic7ed.com