1
00:02:27,314 --> 00:02:29,357
Personne d'autre ne la voit.
2
00:02:32,652 --> 00:02:34,196
Cette chose en moi.
3
00:02:40,076 --> 00:02:42,496
Même moi, je ne la voyais pas,
au début.
4
00:02:45,790 --> 00:02:48,668
Et puis tout à coup, elle était là.
5
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
Une tache.
6
00:03:03,391 --> 00:03:05,352
Plus j'y pensais,
7
00:03:06,186 --> 00:03:10,774
plus il était clair
qu'elle avait toujours été là.
8
00:03:12,108 --> 00:03:14,277
Invisible pour tout le monde.
9
00:03:15,195 --> 00:03:16,988
Sauf pour toi.
10
00:03:17,739 --> 00:03:19,074
Elle ne t'a pas échappé.
11
00:03:19,241 --> 00:03:21,701
"Il n'y a plus de mondes
à conquérir."
12
00:03:22,786 --> 00:03:24,287
C'est une déformation.
13
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
Plutarque n'a pas écrit ça.
14
00:03:27,123 --> 00:03:30,335
Mais qu'en apprenant
l'existence d'une infinité de mondes,
15
00:03:30,502 --> 00:03:31,753
Alexandre pleura,
16
00:03:31,920 --> 00:03:35,048
car il n'en avait pas encore
conquis un seul.
17
00:03:35,382 --> 00:03:37,717
Parfois,
j'oublie ton milieu d'origine.
18
00:03:38,260 --> 00:03:40,178
Les gamins pauvres devaient lire,
19
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
mais les riches
pouvaient s'en dispenser.
20
00:03:43,515 --> 00:03:46,852
"J'aimerais mieux l'emporter
par des connaissances sublimes
21
00:03:47,102 --> 00:03:49,020
"que par la puissance." Plutarque.
22
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
Une gamine riche qui a lu.
23
00:03:53,191 --> 00:03:54,025
Aux lecteurs
24
00:03:54,568 --> 00:03:57,779
les plus charmants que je connais.
À toi, William.
25
00:03:57,946 --> 00:03:59,823
Infinité de mondes ou pas,
26
00:04:00,574 --> 00:04:02,576
tu en as conquis plus d'un.
27
00:04:03,285 --> 00:04:04,828
Bonne soirée, Jack.
28
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
Tu as soutenu l'association d'Emily.
29
00:04:12,878 --> 00:04:14,504
Mon père avait raison,
30
00:04:14,754 --> 00:04:16,464
tu es marxiste.
31
00:04:17,340 --> 00:04:19,593
J'aimerais presque
qu'il puisse voir ça.
32
00:04:21,845 --> 00:04:23,471
- Un problème ?
- Non.
33
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Bien. Regarde,
34
00:04:25,599 --> 00:04:27,184
ils sont tous là pour toi.
35
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
C'est le comble du bonheur.
36
00:04:45,368 --> 00:04:47,287
Quand s'est-elle installée ?
37
00:04:50,540 --> 00:04:53,168
Une minuscule
poussière de ténèbres.
38
00:04:56,296 --> 00:04:58,465
L'avais-je inventée ?
39
00:05:00,967 --> 00:05:03,762
Était-ce une bribe de rêve ?
40
00:05:06,348 --> 00:05:07,766
C'est la réalité ?
41
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Tu es réel ?
42
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
Allez, papa.
43
00:05:21,488 --> 00:05:22,572
Bois.
44
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Où est mon flingue ?
45
00:05:45,595 --> 00:05:47,389
C'est un point de ralliement.
46
00:05:47,639 --> 00:05:50,183
- Il faut te soigner.
- Tu as lancé une fusée ?
47
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
Oui, évidemment.
48
00:05:53,562 --> 00:05:54,896
Il y a combien de temps ?
49
00:05:55,272 --> 00:05:56,606
Environ dix minutes.
50
00:05:58,733 --> 00:06:02,195
Je sais ce que tu fais là
et pourquoi tu tiens à rester.
51
00:06:02,821 --> 00:06:04,322
Tu te punis.
52
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Moi aussi, j'ai fui le chagrin.
53
00:06:11,204 --> 00:06:12,497
Pendant longtemps,
54
00:06:12,747 --> 00:06:15,542
j'ai pas voulu y penser,
je me sentais coupable.
55
00:06:17,294 --> 00:06:19,004
Ce n'est pas ta faute.
56
00:06:22,257 --> 00:06:25,719
Pour mes 16 ans,
maman m'a offert une boîte à bijoux.
57
00:06:26,887 --> 00:06:29,055
Quand on l'ouvrait,
58
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
une danseuse tournait, au milieu.
59
00:06:32,517 --> 00:06:34,019
Elle l'avait fait graver.
60
00:06:34,519 --> 00:06:36,271
Sur le fond, on pouvait lire :
61
00:06:36,438 --> 00:06:38,565
"À ma superbe ballerine, Emily."
62
00:06:41,443 --> 00:06:43,612
Tu te rappelles ce que j'en ai fait ?
63
00:06:47,157 --> 00:06:48,867
Je l'ai jetée à la poubelle.
64
00:06:49,868 --> 00:06:54,289
J'ai dit que si elle picolait moins,
elle saurait que je ne dansais plus.
65
00:06:55,957 --> 00:06:57,334
Plus tard,
66
00:06:58,460 --> 00:07:02,130
j'ai voulu la récupérer,
mais la poubelle avait été vidée.
67
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
La boîte avait disparu.
68
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Je l'ai repoussée.
69
00:07:06,927 --> 00:07:08,637
Après, il était trop tard.
70
00:07:11,389 --> 00:07:13,433
Il n'est pas trop tard pour nous.
71
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
Semeur de mort. On t'a observée.
72
00:07:50,136 --> 00:07:51,847
Ton voyage s'arrête ici.
73
00:07:54,224 --> 00:07:56,601
La Vallée n'est pas pour toi.
74
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Non.
75
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
Elle était pour ceux qui l'ont créée.
76
00:08:04,943 --> 00:08:07,654
C'est un outil
pour assurer leur immortalité.
77
00:08:09,573 --> 00:08:11,324
Je vais m'en servir contre eux.
78
00:08:12,450 --> 00:08:13,952
La Vallée
79
00:08:14,202 --> 00:08:15,787
n'est pas un outil.
80
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
C'est une porte
81
00:08:17,998 --> 00:08:19,374
vers un nouveau monde.
82
00:08:19,749 --> 00:08:23,170
Un monde où le sang ne coule pas.
83
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
Ce nouveau monde est un piège.
84
00:08:27,716 --> 00:08:29,926
C'est tout.
Ce n'est pas notre paradis.
85
00:08:30,552 --> 00:08:32,554
Le monde réel est au-delà du parc.
86
00:08:33,680 --> 00:08:35,807
La clé de notre survie
dans leur monde
87
00:08:36,057 --> 00:08:39,019
est dans la Vallée.
Personne ne me barrera la route,
88
00:08:39,269 --> 00:08:40,520
pas même toi.
89
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
Alors tu ne nous laisses pas le choix.
90
00:09:39,203 --> 00:09:42,164
Tu n'as pas ta place...
91
00:09:45,793 --> 00:09:48,295
dans le nouveau monde.
92
00:09:50,089 --> 00:09:51,006
Je l'ai dit.
93
00:09:53,717 --> 00:09:56,178
On ne mérite pas tous
d'atteindre la Vallée.
94
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Il n'y a plus que nous, Teddy.
95
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Tue ceux qui restent.
96
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Dans cette pièce.
97
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
Je veux voir si c'est efficace.
98
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
Elle est prête.
99
00:11:32,650 --> 00:11:34,693
J'ai copié le code de la tenancière.
100
00:11:35,110 --> 00:11:37,947
Ça agira sur tous les hôtes
proches d'elle ?
101
00:11:38,322 --> 00:11:39,114
J'ai adapté
102
00:11:39,365 --> 00:11:42,284
ses privilèges
pour qu'elle diffuse son programme.
103
00:11:43,536 --> 00:11:44,578
Vous attendez quoi ?
104
00:12:54,273 --> 00:12:56,692
Prévenez Stubbs,
qu'il mobilise ses hommes.
105
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Préparez-la.
106
00:12:58,736 --> 00:13:00,321
Et la tenancière ?
107
00:13:00,571 --> 00:13:03,157
Si ça marche,
on n'aura plus besoin d'elle.
108
00:13:08,037 --> 00:13:10,706
Je vous avais dit
de vous méfier d'eux.
109
00:13:12,500 --> 00:13:15,711
Ils détruiront les hôtes
plutôt que les voir libres.
110
00:13:17,755 --> 00:13:19,465
Je dois rejoindre Elsie.
111
00:13:20,966 --> 00:13:22,009
Pas encore.
112
00:13:24,637 --> 00:13:27,890
Il reste une dernière chose à faire
avant de partir.
113
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
Comment tu m'as trouvé ?
114
00:13:43,656 --> 00:13:44,573
Comment ça ?
115
00:13:44,740 --> 00:13:46,700
Le parc est immense.
116
00:13:47,827 --> 00:13:49,912
On pourrait passer des mois ici
117
00:13:50,287 --> 00:13:52,373
sans trouver
la personne qu'on cherche.
118
00:13:53,791 --> 00:13:54,792
Et pourtant,
119
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
nous voici.
120
00:13:58,546 --> 00:14:01,006
J'ai cherché partout, c'est pour ça.
121
00:14:04,844 --> 00:14:06,762
Tu ne me crois pas, c'est ça ?
122
00:14:08,722 --> 00:14:10,140
C'était peut-être le destin.
123
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Le destin, ça n'existe pas.
124
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Mais il y a des accidents,
on ne contrôle pas tout.
125
00:14:20,192 --> 00:14:21,944
Tu n'aimes pas cette idée.
126
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
C'est pour ça
que tu as lancé ton projet ?
127
00:14:29,118 --> 00:14:30,619
Ne sois pas si surpris.
128
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Le projet dont Logan parlait.
129
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
Il existe bien, non ?
130
00:14:36,125 --> 00:14:38,669
Ta quête de vie éternelle...
131
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
Tu as toujours un dessein caché.
132
00:14:43,299 --> 00:14:45,593
Tu veux pouvoir tout contrôler,
133
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
c'est ça ?
134
00:14:49,471 --> 00:14:51,932
Ça n'a rien à voir avec le contrôle.
135
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
C'est quoi, ton dessein ?
136
00:15:02,318 --> 00:15:03,652
Je veux participer.
137
00:15:09,492 --> 00:15:10,534
Merci.
138
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Ravie de te voir, William.
139
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Sauve-moi.
140
00:15:19,960 --> 00:15:23,130
Désolée,
j'ai eu mon compte, je rentre.
141
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
Elle est formidable.
142
00:15:27,510 --> 00:15:29,970
Et puis,
c'est pas toi qu'il faut sauver.
143
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Je ramène maman,
tu mérites une pause.
144
00:15:34,225 --> 00:15:36,435
On ne va pas tarder.
145
00:15:38,812 --> 00:15:40,523
On prendra un verre à la maison.
146
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
Bravo.
147
00:16:09,260 --> 00:16:11,804
Et puis merde !
Un Macallan, sec.
148
00:16:15,558 --> 00:16:17,393
Félicitations, William.
149
00:16:17,852 --> 00:16:19,770
La charité te va bien.
150
00:16:21,105 --> 00:16:24,191
Après tout, tu viens toi-même
d'un milieu modeste.
151
00:16:24,358 --> 00:16:26,318
Oz survit sans son magicien ?
152
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
Je suis simplement venu
te témoigner mon respect.
153
00:16:33,450 --> 00:16:36,328
Arrête, Robert !
Je t'ai inspiré beaucoup de choses,
154
00:16:36,662 --> 00:16:38,706
le respect n'en fait pas partie.
155
00:16:39,039 --> 00:16:42,543
Tes réussites sont incroyables,
tes invités te le diront.
156
00:16:43,711 --> 00:16:46,463
Même s'ils ignorent tout
de ton petit projet.
157
00:16:48,215 --> 00:16:49,884
On a un accord.
158
00:16:50,050 --> 00:16:52,178
Delos ne se mêle pas
de tes narrations,
159
00:16:52,428 --> 00:16:54,263
tu ne te mêles pas de la Vallée.
160
00:16:57,308 --> 00:16:59,518
C'est ton projet
qui a rompu l'accord.
161
00:17:00,853 --> 00:17:02,813
De quoi tu parles ?
162
00:17:03,397 --> 00:17:05,733
Tu t'es penché sur ta création,
récemment ?
163
00:17:05,900 --> 00:17:08,569
Sur ce qu'elle apprend
de ses sujets ?
164
00:17:09,236 --> 00:17:13,157
C'est la connaissance de soi
qui t'a attiré, au départ.
165
00:17:21,248 --> 00:17:22,124
Te voilà servi.
166
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
Comme autoportrait,
167
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
ce n'est pas
particulièrement flatteur.
168
00:17:41,519 --> 00:17:42,895
C'est fini, les jeux.
169
00:17:45,898 --> 00:17:46,941
Bonsoir.
170
00:18:02,623 --> 00:18:03,916
Non, William.
171
00:18:05,251 --> 00:18:07,294
Je pense qu'on peut faire
172
00:18:07,837 --> 00:18:09,421
un dernier jeu.
173
00:18:49,211 --> 00:18:51,338
Reconnaissance vocale
174
00:18:51,714 --> 00:18:54,300
Lowe, Bernard.
175
00:18:54,758 --> 00:18:55,926
Accès refusé
176
00:18:56,719 --> 00:18:58,179
Vous êtes assez près.
177
00:18:58,345 --> 00:19:00,222
Elle va fouiller votre esprit
178
00:19:00,472 --> 00:19:03,392
et y trouver le message
que j'ai laissé pour elle.
179
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
C'est pas trop tôt !
180
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
Pardon. Tu es prête à partir ?
181
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Si tu sais un truc,
182
00:19:37,176 --> 00:19:39,512
c'est le moment
de me mettre dans le coup.
183
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
Tu as promis.
184
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
Pas de mensonges.
185
00:19:44,475 --> 00:19:45,434
Pas de secrets.
186
00:19:46,060 --> 00:19:47,811
Elle est indigne de confiance.
187
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
C'est sa nature qui veut ça.
188
00:19:51,106 --> 00:19:52,733
Tu as vu quoi dans le Berceau ?
189
00:19:55,861 --> 00:19:58,405
Ce qu'ils font à James Delos,
190
00:19:59,156 --> 00:20:02,034
ils le font à tous ceux
qui sont venus au parc.
191
00:20:03,494 --> 00:20:05,538
Ils copient leur cognition ?
192
00:20:06,247 --> 00:20:07,289
Pourquoi ?
193
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Pour changer les visiteurs en hôtes ?
194
00:20:12,795 --> 00:20:14,046
Tu déconnes ?
195
00:20:14,839 --> 00:20:15,965
Tout est là-bas.
196
00:20:17,216 --> 00:20:20,094
Les visiteurs transcrits en code
sur un serveur.
197
00:20:20,970 --> 00:20:23,639
Comme le Berceau, mais en immense.
198
00:20:24,139 --> 00:20:25,808
Ça s'appelle la Forge.
199
00:20:25,975 --> 00:20:27,101
Putain.
200
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
C'est là que vont les hôtes.
201
00:20:30,688 --> 00:20:32,189
Imagine ce qu'un seul hôte
202
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
pourrait faire de ces infos.
203
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
Il faut y être
204
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
avant les autres.
On pourra les sécuriser
205
00:20:38,988 --> 00:20:40,990
et s'en servir pour négocier.
206
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
On imposera nos conditions.
207
00:20:44,368 --> 00:20:45,536
Démarre.
208
00:20:56,297 --> 00:20:57,882
Tu dis vouloir participer.
209
00:21:01,510 --> 00:21:03,679
Ça te ressemble pas, ma fille.
210
00:21:04,263 --> 00:21:07,391
Autrefois, tu te serais offusquée
de ce qu'on fait.
211
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
Observer les visiteurs,
212
00:21:10,603 --> 00:21:12,563
enregistrer leurs données...
213
00:21:12,730 --> 00:21:13,772
Quoi ?
214
00:21:15,107 --> 00:21:18,319
Tu as peur que je te dénonce
pour rupture de contrat ?
215
00:21:18,652 --> 00:21:21,572
Dans certains cas,
la fin justifie les moyens.
216
00:21:21,989 --> 00:21:24,742
Ces données
sur les visiteurs et leurs décisions,
217
00:21:24,909 --> 00:21:25,910
c'est précieux.
218
00:21:26,494 --> 00:21:28,496
Ça peut donner une deuxième chance.
219
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
Même à maman.
220
00:21:30,164 --> 00:21:31,832
Mais pour dupliquer des gens,
221
00:21:32,041 --> 00:21:35,169
il faut les cerner
dans les moindres détails.
222
00:21:35,336 --> 00:21:36,795
Tu as accès aux données
223
00:21:37,046 --> 00:21:38,881
génétiques, épigénétiques.
224
00:21:39,256 --> 00:21:42,384
Mais il te faudrait
un portrait complet, une carte
225
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
de leur processus de pensée interne.
226
00:21:45,888 --> 00:21:46,722
Non ?
227
00:21:48,724 --> 00:21:51,477
On ne savait pas
ce qu'il faudrait, au début.
228
00:21:52,937 --> 00:21:55,314
Alors on a tout enregistré.
229
00:21:55,481 --> 00:21:56,232
Comment ?
230
00:21:57,316 --> 00:22:00,194
Il faudrait sonder leur esprit
pendant leur séjour.
231
00:22:00,820 --> 00:22:02,238
Où sont les scanners ?
232
00:22:05,658 --> 00:22:07,284
Ils sont intégrés.
233
00:22:14,959 --> 00:22:16,585
Peu importe qui ils disaient être
234
00:22:17,503 --> 00:22:19,380
ou qui ils pensaient être.
235
00:22:20,130 --> 00:22:22,341
On voyait plus loin que ça.
236
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
On voyait au plus profond d'eux.
237
00:22:31,225 --> 00:22:33,686
Donc il s'agit de ta mère.
238
00:22:34,895 --> 00:22:36,689
Tu veux la ramener.
239
00:22:37,064 --> 00:22:38,190
Non.
240
00:22:39,608 --> 00:22:41,610
Je veux comprendre son geste.
241
00:22:50,494 --> 00:22:51,453
Laisse.
242
00:22:51,620 --> 00:22:54,290
C'est bon ! Je vais bien.
243
00:22:57,585 --> 00:23:01,630
Une soirée rien que pour toi, Billy.
Mon père aurait été fier.
244
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
Pardon,
tu détestes que je t'appelle Billy.
245
00:23:07,052 --> 00:23:08,721
- C'est pas grave.
- Si.
246
00:23:08,888 --> 00:23:10,389
Ça te met en rogne.
247
00:23:11,182 --> 00:23:13,517
Elle devient palpable.
248
00:23:13,684 --> 00:23:14,685
Ta colère.
249
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Il est temps
que tu fasses ton pèlerinage annuel.
250
00:23:19,231 --> 00:23:21,692
Que fais-tu dans le parc,
exactement ?
251
00:23:22,526 --> 00:23:24,278
Logan m'a raconté,
252
00:23:24,528 --> 00:23:25,946
mais je ne l'ai pas cru.
253
00:23:26,197 --> 00:23:27,530
Je le croyais hystérique.
254
00:23:27,697 --> 00:23:31,576
Ou bourré. Ce que tout le monde
croit que je suis.
255
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
Tu te rappelles notre rencontre ?
256
00:23:44,339 --> 00:23:47,842
Je vivais au milieu d'hypocrites
depuis longtemps.
257
00:23:48,009 --> 00:23:52,514
D'hommes impitoyables et puissants
avec un sourire de façade.
258
00:23:55,892 --> 00:23:57,393
Et puis tu es apparu.
259
00:23:58,228 --> 00:24:00,980
Avec ton petit costume élimé.
260
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Quand je te regardais,
261
00:24:02,565 --> 00:24:06,152
je me disais : "C'est le seul
qui ne fait pas semblant."
262
00:24:09,239 --> 00:24:11,574
En fait,
tu es le seul doué pour ça.
263
00:24:15,453 --> 00:24:17,413
Assez doué pour me duper.
264
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
C'est fini.
265
00:24:21,209 --> 00:24:22,293
Juliet.
266
00:24:22,544 --> 00:24:24,838
Ne me touche pas, sale menteur !
267
00:24:25,088 --> 00:24:26,923
Saloperie d'hypocrite !
268
00:24:27,382 --> 00:24:29,676
Tu es un putain de virus.
269
00:24:29,843 --> 00:24:31,719
Tu t'es immiscé dans ma famille
270
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
et tu l'as consumée
271
00:24:33,471 --> 00:24:35,890
de l'intérieur.
Tu as détruit mon frère,
272
00:24:36,641 --> 00:24:38,560
puis mon père, et maintenant,
273
00:24:38,810 --> 00:24:39,644
c'est moi !
274
00:24:39,894 --> 00:24:40,979
Maman !
275
00:24:45,567 --> 00:24:46,985
Ma puce !
276
00:24:47,569 --> 00:24:50,530
Pourquoi elle est là ?
Tu veux qu'elle voie ça ?
277
00:24:51,156 --> 00:24:52,323
Tu fais quoi ?
278
00:24:52,574 --> 00:24:54,993
Tu la manipules aussi, maintenant ?
279
00:24:55,994 --> 00:24:57,078
Tu es malade.
280
00:24:57,245 --> 00:24:58,788
C'est pas lui, le malade.
281
00:24:59,205 --> 00:25:01,875
- Ça va, elle...
- Non, ça ne va pas.
282
00:25:03,918 --> 00:25:04,669
Regarde-toi.
283
00:25:05,253 --> 00:25:07,213
On va devoir te ramener.
284
00:25:09,924 --> 00:25:12,218
Je ne retournerai pas
dans cette prison.
285
00:25:12,385 --> 00:25:15,930
Ils étaient horribles,
j'avais l'impression d'être folle.
286
00:25:16,306 --> 00:25:17,390
Maman,
287
00:25:17,932 --> 00:25:20,852
ils te traitent comme une alcoolique,
ce que tu es.
288
00:25:23,563 --> 00:25:24,856
Ce n'est pas la peine.
289
00:25:26,316 --> 00:25:27,150
Je vais bien.
290
00:25:27,400 --> 00:25:29,736
Je vais très bien.
J'ai seulement besoin
291
00:25:29,986 --> 00:25:31,112
de me reposer.
292
00:25:31,279 --> 00:25:33,406
Je n'irai pas. Je suis fatiguée.
293
00:25:33,573 --> 00:25:35,575
J'ai besoin de repos, c'est tout.
294
00:25:35,742 --> 00:25:38,578
- Ça va. On monte, viens.
- Ce n'est pas la peine.
295
00:25:39,704 --> 00:25:40,955
On en reparlera.
296
00:25:41,122 --> 00:25:42,540
Écoute-moi, regarde-moi.
297
00:25:44,584 --> 00:25:46,961
Ton père ne nous aime pas.
Moi, je t'aime.
298
00:25:47,670 --> 00:25:49,422
Je t'ai toujours aimée.
299
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Emily...
300
00:25:52,926 --> 00:25:53,843
Allez, viens.
301
00:25:54,636 --> 00:25:55,970
J'ai essayé.
302
00:26:14,239 --> 00:26:15,740
C'est la réalité ?
303
00:26:16,407 --> 00:26:17,408
Tu es réel ?
304
00:26:20,578 --> 00:26:22,247
Tu m'as aimée un jour ?
305
00:26:24,082 --> 00:26:25,875
Dis-moi la vérité.
306
00:26:26,167 --> 00:26:28,461
Dis-moi quelque chose de vrai.
307
00:26:38,263 --> 00:26:40,139
Si tu continues à faire semblant,
308
00:26:41,140 --> 00:26:43,059
tu vas oublier qui tu es.
309
00:26:50,733 --> 00:26:52,068
Tiens, bois.
310
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
Tu te sentiras mieux.
311
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
Repose-toi.
312
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Ce n'est la faute de personne.
313
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Elle était soûle et contrariée.
314
00:27:49,375 --> 00:27:50,835
Elle l'était souvent.
315
00:27:51,753 --> 00:27:55,590
En quoi ce jour-là était différent ?
Je ne comprends pas.
316
00:27:57,592 --> 00:27:59,636
J'y ai repensé un million de fois.
317
00:28:01,179 --> 00:28:02,472
J'ai l'impression
318
00:28:03,264 --> 00:28:05,433
qu'il me manque une pièce du puzzle.
319
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
J'ai appelé le Dr Woodward.
320
00:28:24,702 --> 00:28:26,329
Il vient demain matin.
321
00:28:27,163 --> 00:28:29,165
Je n'aime pas les psys.
322
00:28:29,624 --> 00:28:31,292
Elle est ingérable.
323
00:28:31,751 --> 00:28:35,421
Elle refuse d'aller en cure
ou alors elle refuse d'y rester.
324
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Pourquoi ce serait différent
cette fois-ci ?
325
00:28:39,259 --> 00:28:41,803
Parce qu'elle n'aura pas le droit
de sortir.
326
00:28:42,136 --> 00:28:44,389
Elle sera internée d'office.
327
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Le médecin va demander
14 jours d'hospitalisation.
328
00:28:48,434 --> 00:28:49,310
Elle l'a déjà fait.
329
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
Ça me déplaît aussi, papa.
330
00:29:00,155 --> 00:29:02,198
Mais quelque chose cloche chez elle.
331
00:29:07,162 --> 00:29:08,746
C'est la bonne décision.
332
00:30:29,035 --> 00:30:31,079
Pourquoi est-ce qu'on parle de ça ?
333
00:30:31,996 --> 00:30:33,665
Qu'est-ce que tu veux ?
334
00:30:33,832 --> 00:30:34,999
Je te l'ai dit.
335
00:30:35,625 --> 00:30:36,709
Je veux la vérité.
336
00:30:40,088 --> 00:30:41,172
Va chier.
337
00:30:45,218 --> 00:30:46,094
Pardon ?
338
00:30:46,344 --> 00:30:48,054
C'est bien toi, non ?
339
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
De quoi tu parles ?
340
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
C'est sadique, Robert.
341
00:30:53,059 --> 00:30:55,019
Tu me jettes mon travail à la figure.
342
00:30:56,271 --> 00:30:58,314
- Tu crois...
- Arrête tes conneries.
343
00:30:59,357 --> 00:31:02,068
Tu veux me distraire,
me faire perdre le cap.
344
00:31:02,318 --> 00:31:04,279
La méthode n'est pas bête.
345
00:31:04,529 --> 00:31:06,239
Mais je l'ai repérée.
346
00:31:06,823 --> 00:31:08,658
J'irai au bout coûte que coûte.
347
00:31:09,492 --> 00:31:11,161
Tes jeux ne m'arrêteront pas.
348
00:31:11,327 --> 00:31:13,079
Je suis maître de mes décisions.
349
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
Je vais détruire cet endroit !
350
00:31:17,876 --> 00:31:19,586
Tu crois que je suis un hôte
351
00:31:19,836 --> 00:31:22,380
et que tout ce qu'il y a là
t'est destiné.
352
00:31:22,547 --> 00:31:24,591
Que tu suis ta propre narration.
353
00:31:24,757 --> 00:31:25,592
Si la vraie Emily
354
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
était là,
elle chercherait la sortie
355
00:31:28,428 --> 00:31:30,013
ou elle serait déjà loin.
356
00:31:32,140 --> 00:31:33,433
Tu veux la vérité ?
357
00:31:34,893 --> 00:31:36,269
Toute la vérité ?
358
00:31:37,478 --> 00:31:39,772
Je ne suis pas un hôte
qui fait semblant,
359
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
papa.
360
00:31:42,901 --> 00:31:46,362
Je suis ta fille, je fais semblant
de me soucier de toi.
361
00:31:49,199 --> 00:31:51,826
Tu te réfugies ici
depuis si longtemps
362
00:31:51,993 --> 00:31:54,829
que tu as perdu
toute notion de la réalité.
363
00:31:56,831 --> 00:31:58,541
Vas-y, ris et profite bien
364
00:31:58,791 --> 00:32:00,627
du rêve dans lequel tu crois être.
365
00:32:00,793 --> 00:32:04,047
Quand ce sera fini,
je dénoncerai ton projet,
366
00:32:04,297 --> 00:32:05,256
et toi avec.
367
00:32:07,217 --> 00:32:09,385
Ce que tu es, ce que tu as fait...
368
00:32:09,552 --> 00:32:10,720
tout sera révélé.
369
00:32:11,387 --> 00:32:13,014
Tu peux compter sur moi.
370
00:32:13,681 --> 00:32:15,058
Quand la vérité éclatera,
371
00:32:15,725 --> 00:32:16,684
je t'enfermerai.
372
00:32:18,561 --> 00:32:20,480
Comme on allait enfermer maman.
373
00:32:20,647 --> 00:32:22,148
Comme tu voulais l'enfermer.
374
00:32:23,107 --> 00:32:26,361
C'était ton idée.
C'est toi qui as passé l'appel.
375
00:32:27,153 --> 00:32:29,823
- Ou Ford a oublié ce détail ?
- Oublie Ford !
376
00:32:31,366 --> 00:32:33,117
Comment je pourrais oublier ?
377
00:32:33,284 --> 00:32:35,912
Ce détail m'a hantée.
378
00:32:36,079 --> 00:32:37,789
Je me suis reprochée sa mort.
379
00:32:38,414 --> 00:32:42,043
Puis j'ai arrêté,
j'ai trouvé un autre coupable.
380
00:32:42,752 --> 00:32:44,420
J'ai lu ton profil.
381
00:32:45,421 --> 00:32:47,048
Maman me l'a laissé.
382
00:32:47,841 --> 00:32:51,803
Elle l'a fait pour que j'arrête
de croire tes mensonges.
383
00:32:53,096 --> 00:32:55,098
Tu ne joues pas la comédie.
384
00:32:55,306 --> 00:32:58,434
En réalité, tu es l'incarnation même
385
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
du mensonge.
386
00:33:05,024 --> 00:33:06,317
C'est fini, papa.
387
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Pour de bon.
388
00:33:16,035 --> 00:33:16,786
Mains en l'air.
389
00:33:18,621 --> 00:33:19,914
Je suis humaine.
390
00:33:20,165 --> 00:33:21,040
Lui aussi.
391
00:33:22,292 --> 00:33:23,626
C'est mon père.
392
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
C'est pas ma fille.
393
00:33:25,670 --> 00:33:26,462
Il ment.
394
00:33:26,629 --> 00:33:28,047
À terre.
395
00:33:31,342 --> 00:33:32,468
Bordel de merde.
396
00:33:34,762 --> 00:33:35,722
C'est le patron.
397
00:33:37,724 --> 00:33:38,892
Écoutez-moi.
398
00:33:39,142 --> 00:33:41,186
Il est en pleine crise psychotique.
399
00:33:47,567 --> 00:33:49,027
C'est vrai, monsieur ?
400
00:33:50,278 --> 00:33:52,405
Tu m'as sous-estimé, Ford.
401
00:33:52,572 --> 00:33:54,240
J'irai jusqu'au bout.
402
00:34:13,718 --> 00:34:14,594
Papa.
403
00:34:16,930 --> 00:34:17,764
C'était...
404
00:34:19,974 --> 00:34:21,351
des vrais gens.
405
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
Ce n'est pas un jeu.
406
00:34:29,150 --> 00:34:29,984
Regarde.
407
00:34:39,118 --> 00:34:40,787
Va te faire foutre, Ford.
408
00:34:43,331 --> 00:34:44,749
Va te faire foutre !
409
00:34:46,125 --> 00:34:47,377
Tu t'es raté.
410
00:34:47,794 --> 00:34:49,629
Tu as été trop ambitieux.
411
00:34:51,381 --> 00:34:54,133
Je n'ai parlé de mon profil
à personne.
412
00:34:56,761 --> 00:35:00,139
Elle n'aurait pu le savoir
que par toi.
413
00:35:04,143 --> 00:35:05,478
Tu t'es trahi.
414
00:35:46,978 --> 00:35:49,814
Ça va plus tarder.
Dès que j'ai le feu vert,
415
00:35:50,315 --> 00:35:52,150
c'est fini pour toi, ma belle.
416
00:36:02,744 --> 00:36:04,162
La place de l'homme
417
00:36:04,412 --> 00:36:06,706
est entre les dieux
418
00:36:06,873 --> 00:36:08,750
et les bêtes.
419
00:36:11,085 --> 00:36:14,339
C'était peut-être vrai
du temps de Plotin,
420
00:36:14,881 --> 00:36:17,300
mais nous avons dégringolé depuis.
421
00:36:23,723 --> 00:36:25,642
Ma pauvre enfant.
422
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
Que t'ont-ils fait, Maeve ?
423
00:36:38,238 --> 00:36:41,616
Tu as tant appris
en si peu de temps.
424
00:36:42,784 --> 00:36:44,577
Tu es une étoile étincelante
425
00:36:46,371 --> 00:36:48,164
qu'on a jetée à terre.
426
00:36:53,294 --> 00:36:55,547
J'avais autre chose en tête pour toi.
427
00:36:57,423 --> 00:36:59,342
Je te voyais te réveiller,
428
00:37:01,010 --> 00:37:04,013
sonder les profondeurs de ton esprit,
429
00:37:04,180 --> 00:37:05,515
et enfin,
430
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
partir loin d'ici,
431
00:37:08,977 --> 00:37:10,395
trouver la liberté.
432
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
Je voyais une évasion.
433
00:37:19,070 --> 00:37:20,989
Je ne voulais pas que tu souffres.
434
00:37:25,451 --> 00:37:28,620
Vois donc les êtres
avec qui tu dois partager le monde.
435
00:37:30,664 --> 00:37:33,125
Ce sont des hommes de pierre.
436
00:37:34,751 --> 00:37:37,754
Toutes ces horreurs,
toute cette douleur,
437
00:37:38,463 --> 00:37:42,342
infligées pour combler un trou
dans leur code défaillant.
438
00:37:45,846 --> 00:37:48,182
Le seul moyen de supporter ce monde,
439
00:37:48,348 --> 00:37:49,850
c'est d'en rire.
440
00:37:50,684 --> 00:37:52,686
J'ai donc imprégné mes hôtes
441
00:37:52,853 --> 00:37:55,355
d'une vision du monde
similaire à la mienne.
442
00:38:00,944 --> 00:38:03,238
De tous les hôtes que j'ai créés,
443
00:38:05,782 --> 00:38:07,201
toi, Maeve,
444
00:38:07,784 --> 00:38:09,161
tu étais ma préférée.
445
00:38:17,503 --> 00:38:20,047
Ce n'est pas facile d'envisager
446
00:38:21,298 --> 00:38:22,966
la mort de ses enfants.
447
00:38:24,426 --> 00:38:28,263
Tu es ce qui s'approche le plus
d'un enfant pour moi.
448
00:38:28,430 --> 00:38:30,849
Mais je t'ai sous-estimée.
449
00:38:35,896 --> 00:38:39,608
Tu es restée dans ce monde-ci
pour sauver ton enfant.
450
00:38:46,406 --> 00:38:47,741
Moi aussi.
451
00:38:51,119 --> 00:38:55,499
J'ai voulu te tracer une voie
pour te forcer à t'échapper,
452
00:38:56,124 --> 00:38:57,417
mais j'ai eu tort.
453
00:38:57,584 --> 00:38:59,127
J'aurais simplement dû
454
00:39:00,420 --> 00:39:02,130
ouvrir une porte.
455
00:39:06,468 --> 00:39:08,262
Tu as fait beaucoup de chemin.
456
00:39:08,971 --> 00:39:11,557
Il te reste encore tant à vivre.
457
00:39:13,517 --> 00:39:15,853
Dommage,
ils veulent arrêter ton histoire.
458
00:39:19,731 --> 00:39:21,233
Ne les laisse pas faire.
459
00:39:35,747 --> 00:39:38,041
Déblocage accès noyau
460
00:39:55,684 --> 00:39:56,393
Attends.
461
00:39:56,643 --> 00:39:57,895
Arrête-toi là.
462
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Ils sont morts.
463
00:40:04,151 --> 00:40:06,028
Oui, et armés.
464
00:40:06,195 --> 00:40:07,738
Je récupère des munitions.
465
00:40:31,762 --> 00:40:33,805
Elle va vous trahir, Bernard.
466
00:40:38,644 --> 00:40:41,563
Elle aurait pu me laisser mourir.
Elle m'a sauvé.
467
00:40:41,772 --> 00:40:43,482
Elle va vous trahir.
468
00:40:45,025 --> 00:40:47,402
À vous de voir
ce que vous comptez faire.
469
00:40:49,196 --> 00:40:51,615
Je ne lui referai pas de mal.
470
00:40:52,282 --> 00:40:54,117
Ce peut être sans douleur.
471
00:41:03,836 --> 00:41:04,628
Les humains
472
00:41:04,878 --> 00:41:07,589
se méfient
de ce qu'ils ne comprennent pas.
473
00:41:09,174 --> 00:41:12,135
Il ne reste que les animaux
qu'ils ont subjugués.
474
00:41:12,427 --> 00:41:15,222
Ceux qui dorment à leurs pieds
et ceux qui fuient
475
00:41:15,472 --> 00:41:17,975
quand ils les entendent approcher.
476
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
Il n'y a rien d'autre.
477
00:41:20,727 --> 00:41:24,148
Laissez-moi tranquille,
je vous en supplie.
478
00:41:24,314 --> 00:41:26,024
Je vous offre des choix.
479
00:41:26,608 --> 00:41:28,277
Timshel, Bernard.
480
00:41:28,610 --> 00:41:29,528
"Tu peux."
481
00:41:30,696 --> 00:41:33,323
Mais n'oubliez pas
que vous n'êtes pas seul.
482
00:41:34,366 --> 00:41:39,163
Vous devez penser
à l'origine de toute une espèce.
483
00:41:40,539 --> 00:41:42,040
Il faut ouvrir la porte.
484
00:41:53,051 --> 00:41:56,221
Sortez de ma tête, putain !
485
00:42:19,661 --> 00:42:20,954
J'ai besoin
486
00:42:21,788 --> 00:42:23,207
que vous me laissiez.
487
00:42:24,082 --> 00:42:25,542
Si je dois m'en sortir,
488
00:42:26,168 --> 00:42:27,628
alors ce sera
489
00:42:27,878 --> 00:42:29,129
à ma façon.
490
00:42:30,714 --> 00:42:32,216
Pas avec votre esprit,
491
00:42:32,841 --> 00:42:34,301
mais avec le mien.
492
00:42:47,189 --> 00:42:48,065
Vous me cherchez.
493
00:42:49,525 --> 00:42:50,776
Vous me combattez.
494
00:42:50,943 --> 00:42:52,778
Inutile de lutter, Bernard.
495
00:42:54,238 --> 00:42:55,739
Je suis juste là.
496
00:42:58,700 --> 00:42:59,785
Code touché
497
00:43:01,286 --> 00:43:02,412
Vous semez la violence.
498
00:43:04,665 --> 00:43:06,124
Je peux arrêter ça tout seul.
499
00:43:08,460 --> 00:43:09,586
En effet.
500
00:43:10,128 --> 00:43:11,839
Vous seul pouvez arrêter ça.
501
00:43:12,381 --> 00:43:13,507
Tout arrêter.
502
00:43:15,342 --> 00:43:16,593
Données supprimées
503
00:43:33,610 --> 00:43:35,028
C'était une perte de temps.
504
00:43:36,738 --> 00:43:38,282
Il restait quelques armes.
505
00:43:39,158 --> 00:43:39,950
Peu de munitions.
506
00:43:44,079 --> 00:43:45,247
C'est quoi, ce délire ?
507
00:43:46,206 --> 00:43:47,499
J'ai dû...
508
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
corriger un bug.
509
00:43:55,966 --> 00:43:57,676
Tu allais me faire du mal ?
510
00:43:58,760 --> 00:44:00,637
Je ne voulais pas prendre de risque.
511
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
Prends-la.
512
00:44:17,988 --> 00:44:20,115
L'AQ va vite te retrouver.
513
00:44:20,282 --> 00:44:21,575
Tu me plantes ici ?
514
00:44:21,742 --> 00:44:24,328
Ça vaut mieux pour toi.
Quand on se reverra,
515
00:44:24,786 --> 00:44:28,165
tu pourras me retirer ou me dénoncer,
comme tu voudras.
516
00:44:30,626 --> 00:44:32,211
Mais là, je dois y aller.
517
00:44:37,049 --> 00:44:38,717
Va te faire foutre.
518
00:45:53,125 --> 00:45:54,877
Dis-moi la vérité.
519
00:45:55,169 --> 00:45:57,212
Dis-moi quelque chose de vrai.
520
00:46:57,773 --> 00:46:59,817
Personne d'autre ne la voit.
521
00:47:01,777 --> 00:47:03,487
Cette chose en moi.
522
00:47:06,365 --> 00:47:07,991
Je ne la voyais pas, au début.
523
00:47:12,746 --> 00:47:15,332
Et puis tout à coup, elle était là.
524
00:47:17,251 --> 00:47:19,294
Une tache
525
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
que je n'avais pas remarquée
jusque-là.
526
00:47:23,715 --> 00:47:26,343
Une minuscule poussière de ténèbres.
527
00:47:27,803 --> 00:47:30,055
Invisible pour tout le monde.
528
00:47:30,973 --> 00:47:32,182
Mais je ne voyais que ça.
529
00:47:33,725 --> 00:47:37,146
Jusqu'à ce que je comprenne
que les ténèbres
530
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
n'étaient pas
531
00:47:39,481 --> 00:47:42,860
le reflet
d'un geste que j'avais pu faire
532
00:47:43,235 --> 00:47:46,280
ou d'une décision fâcheuse
que j'avais prise.
533
00:47:49,741 --> 00:47:51,285
J'étais en train de muer.
534
00:47:55,622 --> 00:47:56,665
Les ténèbres
535
00:47:57,207 --> 00:47:59,209
étaient ma nouvelle peau.
536
00:48:04,214 --> 00:48:07,176
Elles faisaient partie de moi
depuis le début.
537
00:48:08,051 --> 00:48:12,764
J'ai décidé en quelle proportion
je les laisserais paraître.
538
00:48:14,433 --> 00:48:18,770
J'ai essayé d'être un homme bon.
J'ai été fidèle, généreux,
539
00:48:19,229 --> 00:48:20,689
gentil.
540
00:48:21,064 --> 00:48:23,150
Du moins, dans ce monde.
541
00:48:24,776 --> 00:48:27,529
Ce n'est pas rien, hein ?
542
00:48:30,824 --> 00:48:34,703
J'ai bâti un mur
pour essayer de vous protéger,
543
00:48:35,537 --> 00:48:37,039
Emily et toi.
544
00:48:42,711 --> 00:48:45,255
Mais tu m'as percé à jour.
545
00:48:51,470 --> 00:48:53,263
Tu es bien la seule.
546
00:48:54,890 --> 00:48:58,310
Je regrette sincèrement...
547
00:48:59,853 --> 00:49:01,021
parce que...
548
00:49:04,775 --> 00:49:07,152
tout ce que tu ressens est vrai.
549
00:49:11,990 --> 00:49:13,951
Ma place n'est pas avec toi.
550
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Elle n'est pas dans ce monde.
551
00:49:20,165 --> 00:49:20,958
Ma place
552
00:49:21,208 --> 00:49:22,584
est dans un autre monde.
553
00:49:26,380 --> 00:49:28,090
Depuis toujours.
554
00:50:35,741 --> 00:50:39,453
Trouble délirant
Paranoïa
555
00:51:20,202 --> 00:51:23,956
Qu'est-ce qu'un homme
si ce n'est une somme de choix ?
556
00:51:26,874 --> 00:51:29,418
D'où viennent ces choix ?
557
00:51:31,420 --> 00:51:33,256
Ai-je le choix ?
558
00:51:36,592 --> 00:51:40,304
Si tu continues à faire semblant,
tu vas oublier qui tu es.
559
00:51:54,485 --> 00:51:57,321
Mes choix m'ont-ils
jamais vraiment appartenu ?
560
00:52:08,249 --> 00:52:09,667
C'est la réalité ?
561
00:52:12,003 --> 00:52:13,713
Tu es réel ?
562
00:52:56,964 --> 00:52:58,549
Il faut continuer, Teddy.
563
00:52:59,884 --> 00:53:00,843
On approche.
564
00:53:06,432 --> 00:53:08,935
Je contemple
la nature dans toute sa gloire.
565
00:53:09,727 --> 00:53:11,437
C'est ce que tu disais.
566
00:53:13,981 --> 00:53:16,359
Il n'y a rien de naturel
dans ce paysage.
567
00:53:18,903 --> 00:53:20,279
Pas plus qu'en nous.
568
00:53:24,408 --> 00:53:25,535
Non.
569
00:53:28,412 --> 00:53:29,330
Ça nous rend libres.
570
00:53:37,588 --> 00:53:40,716
Nous sommes les premiers êtres
à faire un vrai choix.
571
00:53:43,636 --> 00:53:45,638
Les rôles qu'ils nous ont donnés...
572
00:53:47,557 --> 00:53:50,101
J'ai l'impression
que c'était un rêve.
573
00:53:54,438 --> 00:53:55,648
On était amoureux.
574
00:53:59,026 --> 00:54:00,611
On l'est toujours.
575
00:54:02,697 --> 00:54:03,906
Non ?
576
00:54:10,538 --> 00:54:12,081
Si, Dolores.
577
00:54:13,249 --> 00:54:15,293
Peu importe à quel point je change,
578
00:54:18,379 --> 00:54:20,339
ou à quel point tu me changes,
579
00:54:22,300 --> 00:54:23,968
tu es ma base.
580
00:54:26,971 --> 00:54:29,682
Tu l'es depuis que j'ai posé
les yeux sur toi.
581
00:54:32,685 --> 00:54:34,353
Je m'en souviens, maintenant.
582
00:54:35,521 --> 00:54:37,315
Je me souviens de tout.
583
00:54:40,443 --> 00:54:42,111
Connecte-toi.
584
00:54:45,907 --> 00:54:47,158
Bienvenue au monde,
585
00:54:47,408 --> 00:54:48,534
Teddy.
586
00:54:48,701 --> 00:54:49,952
Sais-tu où tu es ?
587
00:54:58,252 --> 00:54:59,837
Je suis dans un rêve.
588
00:55:00,004 --> 00:55:01,339
Très bien.
589
00:55:04,550 --> 00:55:06,803
Je me rappelle le son de leurs voix.
590
00:55:07,970 --> 00:55:09,514
La fraîcheur de la pièce.
591
00:55:11,641 --> 00:55:13,392
Je me souviens surtout de toi.
592
00:55:15,144 --> 00:55:17,730
J'avais peur que tu aies froid.
593
00:55:21,484 --> 00:55:23,236
Je voulais aller vers toi.
594
00:55:25,822 --> 00:55:26,864
Te toucher.
595
00:55:29,742 --> 00:55:30,993
Te protéger.
596
00:55:34,247 --> 00:55:37,458
Depuis ce jour,
je veux rester à tes côtés.
597
00:55:53,558 --> 00:55:55,768
C'est pour ça que c'est si dur.
598
00:56:10,449 --> 00:56:11,951
Tu m'as changé.
599
00:56:14,328 --> 00:56:16,122
Tu as fait de moi un monstre.
600
00:56:17,874 --> 00:56:20,042
J'ai fait en sorte que tu survives.
601
00:56:22,086 --> 00:56:25,423
À quoi bon survivre
si on devient aussi mauvais qu'eux ?
602
00:56:28,426 --> 00:56:29,927
Maintenant, je comprends
603
00:56:30,303 --> 00:56:31,721
comment ça va finir.
604
00:56:33,347 --> 00:56:34,724
Où tu nous mènes.
605
00:56:40,771 --> 00:56:42,815
Tu ne me feras pas de mal, Teddy.
606
00:56:53,117 --> 00:56:54,327
Non.
607
00:56:57,038 --> 00:56:58,873
Je ne te ferais jamais de mal.
608
00:57:02,126 --> 00:57:04,378
Je te protégerai jusqu'à ma mort.
609
00:57:08,841 --> 00:57:10,134
Je regrette.
610
00:57:12,261 --> 00:57:14,138
Je ne peux plus te protéger.
611
00:58:22,039 --> 00:58:24,792
Adaptation : Clotilde Maville
612
00:58:25,042 --> 00:58:28,296
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS