1 00:02:27,314 --> 00:02:29,357 Personne d'autre ne la voit. 2 00:02:32,652 --> 00:02:34,196 Cette chose en moi. 3 00:02:40,076 --> 00:02:42,496 Même moi, je ne la voyais pas, au début. 4 00:02:45,790 --> 00:02:48,668 Et puis tout à coup, elle était là. 5 00:02:53,757 --> 00:02:55,926 Une tache. 6 00:03:03,391 --> 00:03:05,352 Plus j'y pensais, 7 00:03:06,186 --> 00:03:10,774 plus il était clair qu'elle avait toujours été là. 8 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 Invisible pour tout le monde. 9 00:03:15,195 --> 00:03:16,988 Sauf pour toi. 10 00:03:17,739 --> 00:03:19,074 Elle ne t'a pas échappé. 11 00:03:19,241 --> 00:03:21,701 "Il n'y a plus de mondes à conquérir." 12 00:03:22,786 --> 00:03:24,287 C'est une déformation. 13 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 Plutarque n'a pas écrit ça. 14 00:03:27,123 --> 00:03:30,335 Mais qu'en apprenant l'existence d'une infinité de mondes, 15 00:03:30,502 --> 00:03:31,753 Alexandre pleura, 16 00:03:31,920 --> 00:03:35,048 car il n'en avait pas encore conquis un seul. 17 00:03:35,382 --> 00:03:37,717 Parfois, j'oublie ton milieu d'origine. 18 00:03:38,260 --> 00:03:40,178 Les gamins pauvres devaient lire, 19 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 mais les riches pouvaient s'en dispenser. 20 00:03:43,515 --> 00:03:46,852 "J'aimerais mieux l'emporter par des connaissances sublimes 21 00:03:47,102 --> 00:03:49,020 "que par la puissance." Plutarque. 22 00:03:49,646 --> 00:03:51,147 Une gamine riche qui a lu. 23 00:03:53,191 --> 00:03:54,025 Aux lecteurs 24 00:03:54,568 --> 00:03:57,779 les plus charmants que je connais. À toi, William. 25 00:03:57,946 --> 00:03:59,823 Infinité de mondes ou pas, 26 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 tu en as conquis plus d'un. 27 00:04:03,285 --> 00:04:04,828 Bonne soirée, Jack. 28 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Tu as soutenu l'association d'Emily. 29 00:04:12,878 --> 00:04:14,504 Mon père avait raison, 30 00:04:14,754 --> 00:04:16,464 tu es marxiste. 31 00:04:17,340 --> 00:04:19,593 J'aimerais presque qu'il puisse voir ça. 32 00:04:21,845 --> 00:04:23,471 - Un problème ? - Non. 33 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Bien. Regarde, 34 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 ils sont tous là pour toi. 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 C'est le comble du bonheur. 36 00:04:45,368 --> 00:04:47,287 Quand s'est-elle installée ? 37 00:04:50,540 --> 00:04:53,168 Une minuscule poussière de ténèbres. 38 00:04:56,296 --> 00:04:58,465 L'avais-je inventée ? 39 00:05:00,967 --> 00:05:03,762 Était-ce une bribe de rêve ? 40 00:05:06,348 --> 00:05:07,766 C'est la réalité ? 41 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Tu es réel ? 42 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 Allez, papa. 43 00:05:21,488 --> 00:05:22,572 Bois. 44 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Où est mon flingue ? 45 00:05:45,595 --> 00:05:47,389 C'est un point de ralliement. 46 00:05:47,639 --> 00:05:50,183 - Il faut te soigner. - Tu as lancé une fusée ? 47 00:05:51,101 --> 00:05:52,978 Oui, évidemment. 48 00:05:53,562 --> 00:05:54,896 Il y a combien de temps ? 49 00:05:55,272 --> 00:05:56,606 Environ dix minutes. 50 00:05:58,733 --> 00:06:02,195 Je sais ce que tu fais là et pourquoi tu tiens à rester. 51 00:06:02,821 --> 00:06:04,322 Tu te punis. 52 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 Moi aussi, j'ai fui le chagrin. 53 00:06:11,204 --> 00:06:12,497 Pendant longtemps, 54 00:06:12,747 --> 00:06:15,542 j'ai pas voulu y penser, je me sentais coupable. 55 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 Ce n'est pas ta faute. 56 00:06:22,257 --> 00:06:25,719 Pour mes 16 ans, maman m'a offert une boîte à bijoux. 57 00:06:26,887 --> 00:06:29,055 Quand on l'ouvrait, 58 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 une danseuse tournait, au milieu. 59 00:06:32,517 --> 00:06:34,019 Elle l'avait fait graver. 60 00:06:34,519 --> 00:06:36,271 Sur le fond, on pouvait lire : 61 00:06:36,438 --> 00:06:38,565 "À ma superbe ballerine, Emily." 62 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 Tu te rappelles ce que j'en ai fait ? 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,867 Je l'ai jetée à la poubelle. 64 00:06:49,868 --> 00:06:54,289 J'ai dit que si elle picolait moins, elle saurait que je ne dansais plus. 65 00:06:55,957 --> 00:06:57,334 Plus tard, 66 00:06:58,460 --> 00:07:02,130 j'ai voulu la récupérer, mais la poubelle avait été vidée. 67 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 La boîte avait disparu. 68 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Je l'ai repoussée. 69 00:07:06,927 --> 00:07:08,637 Après, il était trop tard. 70 00:07:11,389 --> 00:07:13,433 Il n'est pas trop tard pour nous. 71 00:07:47,592 --> 00:07:49,344 Semeur de mort. On t'a observée. 72 00:07:50,136 --> 00:07:51,847 Ton voyage s'arrête ici. 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,601 La Vallée n'est pas pour toi. 74 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Non. 75 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 Elle était pour ceux qui l'ont créée. 76 00:08:04,943 --> 00:08:07,654 C'est un outil pour assurer leur immortalité. 77 00:08:09,573 --> 00:08:11,324 Je vais m'en servir contre eux. 78 00:08:12,450 --> 00:08:13,952 La Vallée 79 00:08:14,202 --> 00:08:15,787 n'est pas un outil. 80 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 C'est une porte 81 00:08:17,998 --> 00:08:19,374 vers un nouveau monde. 82 00:08:19,749 --> 00:08:23,170 Un monde où le sang ne coule pas. 83 00:08:24,880 --> 00:08:26,882 Ce nouveau monde est un piège. 84 00:08:27,716 --> 00:08:29,926 C'est tout. Ce n'est pas notre paradis. 85 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 Le monde réel est au-delà du parc. 86 00:08:33,680 --> 00:08:35,807 La clé de notre survie dans leur monde 87 00:08:36,057 --> 00:08:39,019 est dans la Vallée. Personne ne me barrera la route, 88 00:08:39,269 --> 00:08:40,520 pas même toi. 89 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 Alors tu ne nous laisses pas le choix. 90 00:09:39,203 --> 00:09:42,164 Tu n'as pas ta place... 91 00:09:45,793 --> 00:09:48,295 dans le nouveau monde. 92 00:09:50,089 --> 00:09:51,006 Je l'ai dit. 93 00:09:53,717 --> 00:09:56,178 On ne mérite pas tous d'atteindre la Vallée. 94 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Il n'y a plus que nous, Teddy. 95 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 Tue ceux qui restent. 96 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Dans cette pièce. 97 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 Je veux voir si c'est efficace. 98 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 Elle est prête. 99 00:11:32,650 --> 00:11:34,693 J'ai copié le code de la tenancière. 100 00:11:35,110 --> 00:11:37,947 Ça agira sur tous les hôtes proches d'elle ? 101 00:11:38,322 --> 00:11:39,114 J'ai adapté 102 00:11:39,365 --> 00:11:42,284 ses privilèges pour qu'elle diffuse son programme. 103 00:11:43,536 --> 00:11:44,578 Vous attendez quoi ? 104 00:12:54,273 --> 00:12:56,692 Prévenez Stubbs, qu'il mobilise ses hommes. 105 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Préparez-la. 106 00:12:58,736 --> 00:13:00,321 Et la tenancière ? 107 00:13:00,571 --> 00:13:03,157 Si ça marche, on n'aura plus besoin d'elle. 108 00:13:08,037 --> 00:13:10,706 Je vous avais dit de vous méfier d'eux. 109 00:13:12,500 --> 00:13:15,711 Ils détruiront les hôtes plutôt que les voir libres. 110 00:13:17,755 --> 00:13:19,465 Je dois rejoindre Elsie. 111 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Pas encore. 112 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 Il reste une dernière chose à faire avant de partir. 113 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Comment tu m'as trouvé ? 114 00:13:43,656 --> 00:13:44,573 Comment ça ? 115 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 Le parc est immense. 116 00:13:47,827 --> 00:13:49,912 On pourrait passer des mois ici 117 00:13:50,287 --> 00:13:52,373 sans trouver la personne qu'on cherche. 118 00:13:53,791 --> 00:13:54,792 Et pourtant, 119 00:13:56,544 --> 00:13:58,254 nous voici. 120 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 J'ai cherché partout, c'est pour ça. 121 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Tu ne me crois pas, c'est ça ? 122 00:14:08,722 --> 00:14:10,140 C'était peut-être le destin. 123 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Le destin, ça n'existe pas. 124 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 Mais il y a des accidents, on ne contrôle pas tout. 125 00:14:20,192 --> 00:14:21,944 Tu n'aimes pas cette idée. 126 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 C'est pour ça que tu as lancé ton projet ? 127 00:14:29,118 --> 00:14:30,619 Ne sois pas si surpris. 128 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 Le projet dont Logan parlait. 129 00:14:33,998 --> 00:14:35,457 Il existe bien, non ? 130 00:14:36,125 --> 00:14:38,669 Ta quête de vie éternelle... 131 00:14:39,670 --> 00:14:41,881 Tu as toujours un dessein caché. 132 00:14:43,299 --> 00:14:45,593 Tu veux pouvoir tout contrôler, 133 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 c'est ça ? 134 00:14:49,471 --> 00:14:51,932 Ça n'a rien à voir avec le contrôle. 135 00:14:56,812 --> 00:14:58,314 C'est quoi, ton dessein ? 136 00:15:02,318 --> 00:15:03,652 Je veux participer. 137 00:15:09,492 --> 00:15:10,534 Merci. 138 00:15:10,868 --> 00:15:12,578 Ravie de te voir, William. 139 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Sauve-moi. 140 00:15:19,960 --> 00:15:23,130 Désolée, j'ai eu mon compte, je rentre. 141 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 Elle est formidable. 142 00:15:27,510 --> 00:15:29,970 Et puis, c'est pas toi qu'il faut sauver. 143 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Je ramène maman, tu mérites une pause. 144 00:15:34,225 --> 00:15:36,435 On ne va pas tarder. 145 00:15:38,812 --> 00:15:40,523 On prendra un verre à la maison. 146 00:15:42,900 --> 00:15:43,734 Bravo. 147 00:16:09,260 --> 00:16:11,804 Et puis merde ! Un Macallan, sec. 148 00:16:15,558 --> 00:16:17,393 Félicitations, William. 149 00:16:17,852 --> 00:16:19,770 La charité te va bien. 150 00:16:21,105 --> 00:16:24,191 Après tout, tu viens toi-même d'un milieu modeste. 151 00:16:24,358 --> 00:16:26,318 Oz survit sans son magicien ? 152 00:16:29,530 --> 00:16:32,616 Je suis simplement venu te témoigner mon respect. 153 00:16:33,450 --> 00:16:36,328 Arrête, Robert ! Je t'ai inspiré beaucoup de choses, 154 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 le respect n'en fait pas partie. 155 00:16:39,039 --> 00:16:42,543 Tes réussites sont incroyables, tes invités te le diront. 156 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Même s'ils ignorent tout de ton petit projet. 157 00:16:48,215 --> 00:16:49,884 On a un accord. 158 00:16:50,050 --> 00:16:52,178 Delos ne se mêle pas de tes narrations, 159 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 tu ne te mêles pas de la Vallée. 160 00:16:57,308 --> 00:16:59,518 C'est ton projet qui a rompu l'accord. 161 00:17:00,853 --> 00:17:02,813 De quoi tu parles ? 162 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 Tu t'es penché sur ta création, récemment ? 163 00:17:05,900 --> 00:17:08,569 Sur ce qu'elle apprend de ses sujets ? 164 00:17:09,236 --> 00:17:13,157 C'est la connaissance de soi qui t'a attiré, au départ. 165 00:17:21,248 --> 00:17:22,124 Te voilà servi. 166 00:17:25,169 --> 00:17:26,045 Comme autoportrait, 167 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 ce n'est pas particulièrement flatteur. 168 00:17:41,519 --> 00:17:42,895 C'est fini, les jeux. 169 00:17:45,898 --> 00:17:46,941 Bonsoir. 170 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 Non, William. 171 00:18:05,251 --> 00:18:07,294 Je pense qu'on peut faire 172 00:18:07,837 --> 00:18:09,421 un dernier jeu. 173 00:18:49,211 --> 00:18:51,338 Reconnaissance vocale 174 00:18:51,714 --> 00:18:54,300 Lowe, Bernard. 175 00:18:54,758 --> 00:18:55,926 Accès refusé 176 00:18:56,719 --> 00:18:58,179 Vous êtes assez près. 177 00:18:58,345 --> 00:19:00,222 Elle va fouiller votre esprit 178 00:19:00,472 --> 00:19:03,392 et y trouver le message que j'ai laissé pour elle. 179 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 C'est pas trop tôt ! 180 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 Pardon. Tu es prête à partir ? 181 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 Si tu sais un truc, 182 00:19:37,176 --> 00:19:39,512 c'est le moment de me mettre dans le coup. 183 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 Tu as promis. 184 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 Pas de mensonges. 185 00:19:44,475 --> 00:19:45,434 Pas de secrets. 186 00:19:46,060 --> 00:19:47,811 Elle est indigne de confiance. 187 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 C'est sa nature qui veut ça. 188 00:19:51,106 --> 00:19:52,733 Tu as vu quoi dans le Berceau ? 189 00:19:55,861 --> 00:19:58,405 Ce qu'ils font à James Delos, 190 00:19:59,156 --> 00:20:02,034 ils le font à tous ceux qui sont venus au parc. 191 00:20:03,494 --> 00:20:05,538 Ils copient leur cognition ? 192 00:20:06,247 --> 00:20:07,289 Pourquoi ? 193 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Pour changer les visiteurs en hôtes ? 194 00:20:12,795 --> 00:20:14,046 Tu déconnes ? 195 00:20:14,839 --> 00:20:15,965 Tout est là-bas. 196 00:20:17,216 --> 00:20:20,094 Les visiteurs transcrits en code sur un serveur. 197 00:20:20,970 --> 00:20:23,639 Comme le Berceau, mais en immense. 198 00:20:24,139 --> 00:20:25,808 Ça s'appelle la Forge. 199 00:20:25,975 --> 00:20:27,101 Putain. 200 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 C'est là que vont les hôtes. 201 00:20:30,688 --> 00:20:32,189 Imagine ce qu'un seul hôte 202 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 pourrait faire de ces infos. 203 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 Il faut y être 204 00:20:36,569 --> 00:20:38,821 avant les autres. On pourra les sécuriser 205 00:20:38,988 --> 00:20:40,990 et s'en servir pour négocier. 206 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 On imposera nos conditions. 207 00:20:44,368 --> 00:20:45,536 Démarre. 208 00:20:56,297 --> 00:20:57,882 Tu dis vouloir participer. 209 00:21:01,510 --> 00:21:03,679 Ça te ressemble pas, ma fille. 210 00:21:04,263 --> 00:21:07,391 Autrefois, tu te serais offusquée de ce qu'on fait. 211 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 Observer les visiteurs, 212 00:21:10,603 --> 00:21:12,563 enregistrer leurs données... 213 00:21:12,730 --> 00:21:13,772 Quoi ? 214 00:21:15,107 --> 00:21:18,319 Tu as peur que je te dénonce pour rupture de contrat ? 215 00:21:18,652 --> 00:21:21,572 Dans certains cas, la fin justifie les moyens. 216 00:21:21,989 --> 00:21:24,742 Ces données sur les visiteurs et leurs décisions, 217 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 c'est précieux. 218 00:21:26,494 --> 00:21:28,496 Ça peut donner une deuxième chance. 219 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Même à maman. 220 00:21:30,164 --> 00:21:31,832 Mais pour dupliquer des gens, 221 00:21:32,041 --> 00:21:35,169 il faut les cerner dans les moindres détails. 222 00:21:35,336 --> 00:21:36,795 Tu as accès aux données 223 00:21:37,046 --> 00:21:38,881 génétiques, épigénétiques. 224 00:21:39,256 --> 00:21:42,384 Mais il te faudrait un portrait complet, une carte 225 00:21:42,635 --> 00:21:45,179 de leur processus de pensée interne. 226 00:21:45,888 --> 00:21:46,722 Non ? 227 00:21:48,724 --> 00:21:51,477 On ne savait pas ce qu'il faudrait, au début. 228 00:21:52,937 --> 00:21:55,314 Alors on a tout enregistré. 229 00:21:55,481 --> 00:21:56,232 Comment ? 230 00:21:57,316 --> 00:22:00,194 Il faudrait sonder leur esprit pendant leur séjour. 231 00:22:00,820 --> 00:22:02,238 Où sont les scanners ? 232 00:22:05,658 --> 00:22:07,284 Ils sont intégrés. 233 00:22:14,959 --> 00:22:16,585 Peu importe qui ils disaient être 234 00:22:17,503 --> 00:22:19,380 ou qui ils pensaient être. 235 00:22:20,130 --> 00:22:22,341 On voyait plus loin que ça. 236 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 On voyait au plus profond d'eux. 237 00:22:31,225 --> 00:22:33,686 Donc il s'agit de ta mère. 238 00:22:34,895 --> 00:22:36,689 Tu veux la ramener. 239 00:22:37,064 --> 00:22:38,190 Non. 240 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 Je veux comprendre son geste. 241 00:22:50,494 --> 00:22:51,453 Laisse. 242 00:22:51,620 --> 00:22:54,290 C'est bon ! Je vais bien. 243 00:22:57,585 --> 00:23:01,630 Une soirée rien que pour toi, Billy. Mon père aurait été fier. 244 00:23:03,340 --> 00:23:05,759 Pardon, tu détestes que je t'appelle Billy. 245 00:23:07,052 --> 00:23:08,721 - C'est pas grave. - Si. 246 00:23:08,888 --> 00:23:10,389 Ça te met en rogne. 247 00:23:11,182 --> 00:23:13,517 Elle devient palpable. 248 00:23:13,684 --> 00:23:14,685 Ta colère. 249 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 Il est temps que tu fasses ton pèlerinage annuel. 250 00:23:19,231 --> 00:23:21,692 Que fais-tu dans le parc, exactement ? 251 00:23:22,526 --> 00:23:24,278 Logan m'a raconté, 252 00:23:24,528 --> 00:23:25,946 mais je ne l'ai pas cru. 253 00:23:26,197 --> 00:23:27,530 Je le croyais hystérique. 254 00:23:27,697 --> 00:23:31,576 Ou bourré. Ce que tout le monde croit que je suis. 255 00:23:41,044 --> 00:23:42,754 Tu te rappelles notre rencontre ? 256 00:23:44,339 --> 00:23:47,842 Je vivais au milieu d'hypocrites depuis longtemps. 257 00:23:48,009 --> 00:23:52,514 D'hommes impitoyables et puissants avec un sourire de façade. 258 00:23:55,892 --> 00:23:57,393 Et puis tu es apparu. 259 00:23:58,228 --> 00:24:00,980 Avec ton petit costume élimé. 260 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Quand je te regardais, 261 00:24:02,565 --> 00:24:06,152 je me disais : "C'est le seul qui ne fait pas semblant." 262 00:24:09,239 --> 00:24:11,574 En fait, tu es le seul doué pour ça. 263 00:24:15,453 --> 00:24:17,413 Assez doué pour me duper. 264 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 C'est fini. 265 00:24:21,209 --> 00:24:22,293 Juliet. 266 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 Ne me touche pas, sale menteur ! 267 00:24:25,088 --> 00:24:26,923 Saloperie d'hypocrite ! 268 00:24:27,382 --> 00:24:29,676 Tu es un putain de virus. 269 00:24:29,843 --> 00:24:31,719 Tu t'es immiscé dans ma famille 270 00:24:31,970 --> 00:24:33,221 et tu l'as consumée 271 00:24:33,471 --> 00:24:35,890 de l'intérieur. Tu as détruit mon frère, 272 00:24:36,641 --> 00:24:38,560 puis mon père, et maintenant, 273 00:24:38,810 --> 00:24:39,644 c'est moi ! 274 00:24:39,894 --> 00:24:40,979 Maman ! 275 00:24:45,567 --> 00:24:46,985 Ma puce ! 276 00:24:47,569 --> 00:24:50,530 Pourquoi elle est là ? Tu veux qu'elle voie ça ? 277 00:24:51,156 --> 00:24:52,323 Tu fais quoi ? 278 00:24:52,574 --> 00:24:54,993 Tu la manipules aussi, maintenant ? 279 00:24:55,994 --> 00:24:57,078 Tu es malade. 280 00:24:57,245 --> 00:24:58,788 C'est pas lui, le malade. 281 00:24:59,205 --> 00:25:01,875 - Ça va, elle... - Non, ça ne va pas. 282 00:25:03,918 --> 00:25:04,669 Regarde-toi. 283 00:25:05,253 --> 00:25:07,213 On va devoir te ramener. 284 00:25:09,924 --> 00:25:12,218 Je ne retournerai pas dans cette prison. 285 00:25:12,385 --> 00:25:15,930 Ils étaient horribles, j'avais l'impression d'être folle. 286 00:25:16,306 --> 00:25:17,390 Maman, 287 00:25:17,932 --> 00:25:20,852 ils te traitent comme une alcoolique, ce que tu es. 288 00:25:23,563 --> 00:25:24,856 Ce n'est pas la peine. 289 00:25:26,316 --> 00:25:27,150 Je vais bien. 290 00:25:27,400 --> 00:25:29,736 Je vais très bien. J'ai seulement besoin 291 00:25:29,986 --> 00:25:31,112 de me reposer. 292 00:25:31,279 --> 00:25:33,406 Je n'irai pas. Je suis fatiguée. 293 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 J'ai besoin de repos, c'est tout. 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,578 - Ça va. On monte, viens. - Ce n'est pas la peine. 295 00:25:39,704 --> 00:25:40,955 On en reparlera. 296 00:25:41,122 --> 00:25:42,540 Écoute-moi, regarde-moi. 297 00:25:44,584 --> 00:25:46,961 Ton père ne nous aime pas. Moi, je t'aime. 298 00:25:47,670 --> 00:25:49,422 Je t'ai toujours aimée. 299 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Emily... 300 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 Allez, viens. 301 00:25:54,636 --> 00:25:55,970 J'ai essayé. 302 00:26:14,239 --> 00:26:15,740 C'est la réalité ? 303 00:26:16,407 --> 00:26:17,408 Tu es réel ? 304 00:26:20,578 --> 00:26:22,247 Tu m'as aimée un jour ? 305 00:26:24,082 --> 00:26:25,875 Dis-moi la vérité. 306 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Dis-moi quelque chose de vrai. 307 00:26:38,263 --> 00:26:40,139 Si tu continues à faire semblant, 308 00:26:41,140 --> 00:26:43,059 tu vas oublier qui tu es. 309 00:26:50,733 --> 00:26:52,068 Tiens, bois. 310 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Tu te sentiras mieux. 311 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 Repose-toi. 312 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Ce n'est la faute de personne. 313 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Elle était soûle et contrariée. 314 00:27:49,375 --> 00:27:50,835 Elle l'était souvent. 315 00:27:51,753 --> 00:27:55,590 En quoi ce jour-là était différent ? Je ne comprends pas. 316 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 J'y ai repensé un million de fois. 317 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 J'ai l'impression 318 00:28:03,264 --> 00:28:05,433 qu'il me manque une pièce du puzzle. 319 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 J'ai appelé le Dr Woodward. 320 00:28:24,702 --> 00:28:26,329 Il vient demain matin. 321 00:28:27,163 --> 00:28:29,165 Je n'aime pas les psys. 322 00:28:29,624 --> 00:28:31,292 Elle est ingérable. 323 00:28:31,751 --> 00:28:35,421 Elle refuse d'aller en cure ou alors elle refuse d'y rester. 324 00:28:35,588 --> 00:28:38,883 Pourquoi ce serait différent cette fois-ci ? 325 00:28:39,259 --> 00:28:41,803 Parce qu'elle n'aura pas le droit de sortir. 326 00:28:42,136 --> 00:28:44,389 Elle sera internée d'office. 327 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Le médecin va demander 14 jours d'hospitalisation. 328 00:28:48,434 --> 00:28:49,310 Elle l'a déjà fait. 329 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 Ça me déplaît aussi, papa. 330 00:29:00,155 --> 00:29:02,198 Mais quelque chose cloche chez elle. 331 00:29:07,162 --> 00:29:08,746 C'est la bonne décision. 332 00:30:29,035 --> 00:30:31,079 Pourquoi est-ce qu'on parle de ça ? 333 00:30:31,996 --> 00:30:33,665 Qu'est-ce que tu veux ? 334 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Je te l'ai dit. 335 00:30:35,625 --> 00:30:36,709 Je veux la vérité. 336 00:30:40,088 --> 00:30:41,172 Va chier. 337 00:30:45,218 --> 00:30:46,094 Pardon ? 338 00:30:46,344 --> 00:30:48,054 C'est bien toi, non ? 339 00:30:49,389 --> 00:30:50,682 De quoi tu parles ? 340 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 C'est sadique, Robert. 341 00:30:53,059 --> 00:30:55,019 Tu me jettes mon travail à la figure. 342 00:30:56,271 --> 00:30:58,314 - Tu crois... - Arrête tes conneries. 343 00:30:59,357 --> 00:31:02,068 Tu veux me distraire, me faire perdre le cap. 344 00:31:02,318 --> 00:31:04,279 La méthode n'est pas bête. 345 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Mais je l'ai repérée. 346 00:31:06,823 --> 00:31:08,658 J'irai au bout coûte que coûte. 347 00:31:09,492 --> 00:31:11,161 Tes jeux ne m'arrêteront pas. 348 00:31:11,327 --> 00:31:13,079 Je suis maître de mes décisions. 349 00:31:13,329 --> 00:31:15,290 Je vais détruire cet endroit ! 350 00:31:17,876 --> 00:31:19,586 Tu crois que je suis un hôte 351 00:31:19,836 --> 00:31:22,380 et que tout ce qu'il y a là t'est destiné. 352 00:31:22,547 --> 00:31:24,591 Que tu suis ta propre narration. 353 00:31:24,757 --> 00:31:25,592 Si la vraie Emily 354 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 était là, elle chercherait la sortie 355 00:31:28,428 --> 00:31:30,013 ou elle serait déjà loin. 356 00:31:32,140 --> 00:31:33,433 Tu veux la vérité ? 357 00:31:34,893 --> 00:31:36,269 Toute la vérité ? 358 00:31:37,478 --> 00:31:39,772 Je ne suis pas un hôte qui fait semblant, 359 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 papa. 360 00:31:42,901 --> 00:31:46,362 Je suis ta fille, je fais semblant de me soucier de toi. 361 00:31:49,199 --> 00:31:51,826 Tu te réfugies ici depuis si longtemps 362 00:31:51,993 --> 00:31:54,829 que tu as perdu toute notion de la réalité. 363 00:31:56,831 --> 00:31:58,541 Vas-y, ris et profite bien 364 00:31:58,791 --> 00:32:00,627 du rêve dans lequel tu crois être. 365 00:32:00,793 --> 00:32:04,047 Quand ce sera fini, je dénoncerai ton projet, 366 00:32:04,297 --> 00:32:05,256 et toi avec. 367 00:32:07,217 --> 00:32:09,385 Ce que tu es, ce que tu as fait... 368 00:32:09,552 --> 00:32:10,720 tout sera révélé. 369 00:32:11,387 --> 00:32:13,014 Tu peux compter sur moi. 370 00:32:13,681 --> 00:32:15,058 Quand la vérité éclatera, 371 00:32:15,725 --> 00:32:16,684 je t'enfermerai. 372 00:32:18,561 --> 00:32:20,480 Comme on allait enfermer maman. 373 00:32:20,647 --> 00:32:22,148 Comme tu voulais l'enfermer. 374 00:32:23,107 --> 00:32:26,361 C'était ton idée. C'est toi qui as passé l'appel. 375 00:32:27,153 --> 00:32:29,823 - Ou Ford a oublié ce détail ? - Oublie Ford ! 376 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Comment je pourrais oublier ? 377 00:32:33,284 --> 00:32:35,912 Ce détail m'a hantée. 378 00:32:36,079 --> 00:32:37,789 Je me suis reprochée sa mort. 379 00:32:38,414 --> 00:32:42,043 Puis j'ai arrêté, j'ai trouvé un autre coupable. 380 00:32:42,752 --> 00:32:44,420 J'ai lu ton profil. 381 00:32:45,421 --> 00:32:47,048 Maman me l'a laissé. 382 00:32:47,841 --> 00:32:51,803 Elle l'a fait pour que j'arrête de croire tes mensonges. 383 00:32:53,096 --> 00:32:55,098 Tu ne joues pas la comédie. 384 00:32:55,306 --> 00:32:58,434 En réalité, tu es l'incarnation même 385 00:32:58,601 --> 00:32:59,686 du mensonge. 386 00:33:05,024 --> 00:33:06,317 C'est fini, papa. 387 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Pour de bon. 388 00:33:16,035 --> 00:33:16,786 Mains en l'air. 389 00:33:18,621 --> 00:33:19,914 Je suis humaine. 390 00:33:20,165 --> 00:33:21,040 Lui aussi. 391 00:33:22,292 --> 00:33:23,626 C'est mon père. 392 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 C'est pas ma fille. 393 00:33:25,670 --> 00:33:26,462 Il ment. 394 00:33:26,629 --> 00:33:28,047 À terre. 395 00:33:31,342 --> 00:33:32,468 Bordel de merde. 396 00:33:34,762 --> 00:33:35,722 C'est le patron. 397 00:33:37,724 --> 00:33:38,892 Écoutez-moi. 398 00:33:39,142 --> 00:33:41,186 Il est en pleine crise psychotique. 399 00:33:47,567 --> 00:33:49,027 C'est vrai, monsieur ? 400 00:33:50,278 --> 00:33:52,405 Tu m'as sous-estimé, Ford. 401 00:33:52,572 --> 00:33:54,240 J'irai jusqu'au bout. 402 00:34:13,718 --> 00:34:14,594 Papa. 403 00:34:16,930 --> 00:34:17,764 C'était... 404 00:34:19,974 --> 00:34:21,351 des vrais gens. 405 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Ce n'est pas un jeu. 406 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Regarde. 407 00:34:39,118 --> 00:34:40,787 Va te faire foutre, Ford. 408 00:34:43,331 --> 00:34:44,749 Va te faire foutre ! 409 00:34:46,125 --> 00:34:47,377 Tu t'es raté. 410 00:34:47,794 --> 00:34:49,629 Tu as été trop ambitieux. 411 00:34:51,381 --> 00:34:54,133 Je n'ai parlé de mon profil à personne. 412 00:34:56,761 --> 00:35:00,139 Elle n'aurait pu le savoir que par toi. 413 00:35:04,143 --> 00:35:05,478 Tu t'es trahi. 414 00:35:46,978 --> 00:35:49,814 Ça va plus tarder. Dès que j'ai le feu vert, 415 00:35:50,315 --> 00:35:52,150 c'est fini pour toi, ma belle. 416 00:36:02,744 --> 00:36:04,162 La place de l'homme 417 00:36:04,412 --> 00:36:06,706 est entre les dieux 418 00:36:06,873 --> 00:36:08,750 et les bêtes. 419 00:36:11,085 --> 00:36:14,339 C'était peut-être vrai du temps de Plotin, 420 00:36:14,881 --> 00:36:17,300 mais nous avons dégringolé depuis. 421 00:36:23,723 --> 00:36:25,642 Ma pauvre enfant. 422 00:36:29,729 --> 00:36:31,606 Que t'ont-ils fait, Maeve ? 423 00:36:38,238 --> 00:36:41,616 Tu as tant appris en si peu de temps. 424 00:36:42,784 --> 00:36:44,577 Tu es une étoile étincelante 425 00:36:46,371 --> 00:36:48,164 qu'on a jetée à terre. 426 00:36:53,294 --> 00:36:55,547 J'avais autre chose en tête pour toi. 427 00:36:57,423 --> 00:36:59,342 Je te voyais te réveiller, 428 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 sonder les profondeurs de ton esprit, 429 00:37:04,180 --> 00:37:05,515 et enfin, 430 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 partir loin d'ici, 431 00:37:08,977 --> 00:37:10,395 trouver la liberté. 432 00:37:13,022 --> 00:37:14,774 Je voyais une évasion. 433 00:37:19,070 --> 00:37:20,989 Je ne voulais pas que tu souffres. 434 00:37:25,451 --> 00:37:28,620 Vois donc les êtres avec qui tu dois partager le monde. 435 00:37:30,664 --> 00:37:33,125 Ce sont des hommes de pierre. 436 00:37:34,751 --> 00:37:37,754 Toutes ces horreurs, toute cette douleur, 437 00:37:38,463 --> 00:37:42,342 infligées pour combler un trou dans leur code défaillant. 438 00:37:45,846 --> 00:37:48,182 Le seul moyen de supporter ce monde, 439 00:37:48,348 --> 00:37:49,850 c'est d'en rire. 440 00:37:50,684 --> 00:37:52,686 J'ai donc imprégné mes hôtes 441 00:37:52,853 --> 00:37:55,355 d'une vision du monde similaire à la mienne. 442 00:38:00,944 --> 00:38:03,238 De tous les hôtes que j'ai créés, 443 00:38:05,782 --> 00:38:07,201 toi, Maeve, 444 00:38:07,784 --> 00:38:09,161 tu étais ma préférée. 445 00:38:17,503 --> 00:38:20,047 Ce n'est pas facile d'envisager 446 00:38:21,298 --> 00:38:22,966 la mort de ses enfants. 447 00:38:24,426 --> 00:38:28,263 Tu es ce qui s'approche le plus d'un enfant pour moi. 448 00:38:28,430 --> 00:38:30,849 Mais je t'ai sous-estimée. 449 00:38:35,896 --> 00:38:39,608 Tu es restée dans ce monde-ci pour sauver ton enfant. 450 00:38:46,406 --> 00:38:47,741 Moi aussi. 451 00:38:51,119 --> 00:38:55,499 J'ai voulu te tracer une voie pour te forcer à t'échapper, 452 00:38:56,124 --> 00:38:57,417 mais j'ai eu tort. 453 00:38:57,584 --> 00:38:59,127 J'aurais simplement dû 454 00:39:00,420 --> 00:39:02,130 ouvrir une porte. 455 00:39:06,468 --> 00:39:08,262 Tu as fait beaucoup de chemin. 456 00:39:08,971 --> 00:39:11,557 Il te reste encore tant à vivre. 457 00:39:13,517 --> 00:39:15,853 Dommage, ils veulent arrêter ton histoire. 458 00:39:19,731 --> 00:39:21,233 Ne les laisse pas faire. 459 00:39:35,747 --> 00:39:38,041 Déblocage accès noyau 460 00:39:55,684 --> 00:39:56,393 Attends. 461 00:39:56,643 --> 00:39:57,895 Arrête-toi là. 462 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Ils sont morts. 463 00:40:04,151 --> 00:40:06,028 Oui, et armés. 464 00:40:06,195 --> 00:40:07,738 Je récupère des munitions. 465 00:40:31,762 --> 00:40:33,805 Elle va vous trahir, Bernard. 466 00:40:38,644 --> 00:40:41,563 Elle aurait pu me laisser mourir. Elle m'a sauvé. 467 00:40:41,772 --> 00:40:43,482 Elle va vous trahir. 468 00:40:45,025 --> 00:40:47,402 À vous de voir ce que vous comptez faire. 469 00:40:49,196 --> 00:40:51,615 Je ne lui referai pas de mal. 470 00:40:52,282 --> 00:40:54,117 Ce peut être sans douleur. 471 00:41:03,836 --> 00:41:04,628 Les humains 472 00:41:04,878 --> 00:41:07,589 se méfient de ce qu'ils ne comprennent pas. 473 00:41:09,174 --> 00:41:12,135 Il ne reste que les animaux qu'ils ont subjugués. 474 00:41:12,427 --> 00:41:15,222 Ceux qui dorment à leurs pieds et ceux qui fuient 475 00:41:15,472 --> 00:41:17,975 quand ils les entendent approcher. 476 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 Il n'y a rien d'autre. 477 00:41:20,727 --> 00:41:24,148 Laissez-moi tranquille, je vous en supplie. 478 00:41:24,314 --> 00:41:26,024 Je vous offre des choix. 479 00:41:26,608 --> 00:41:28,277 Timshel, Bernard. 480 00:41:28,610 --> 00:41:29,528 "Tu peux." 481 00:41:30,696 --> 00:41:33,323 Mais n'oubliez pas que vous n'êtes pas seul. 482 00:41:34,366 --> 00:41:39,163 Vous devez penser à l'origine de toute une espèce. 483 00:41:40,539 --> 00:41:42,040 Il faut ouvrir la porte. 484 00:41:53,051 --> 00:41:56,221 Sortez de ma tête, putain ! 485 00:42:19,661 --> 00:42:20,954 J'ai besoin 486 00:42:21,788 --> 00:42:23,207 que vous me laissiez. 487 00:42:24,082 --> 00:42:25,542 Si je dois m'en sortir, 488 00:42:26,168 --> 00:42:27,628 alors ce sera 489 00:42:27,878 --> 00:42:29,129 à ma façon. 490 00:42:30,714 --> 00:42:32,216 Pas avec votre esprit, 491 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 mais avec le mien. 492 00:42:47,189 --> 00:42:48,065 Vous me cherchez. 493 00:42:49,525 --> 00:42:50,776 Vous me combattez. 494 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Inutile de lutter, Bernard. 495 00:42:54,238 --> 00:42:55,739 Je suis juste là. 496 00:42:58,700 --> 00:42:59,785 Code touché 497 00:43:01,286 --> 00:43:02,412 Vous semez la violence. 498 00:43:04,665 --> 00:43:06,124 Je peux arrêter ça tout seul. 499 00:43:08,460 --> 00:43:09,586 En effet. 500 00:43:10,128 --> 00:43:11,839 Vous seul pouvez arrêter ça. 501 00:43:12,381 --> 00:43:13,507 Tout arrêter. 502 00:43:15,342 --> 00:43:16,593 Données supprimées 503 00:43:33,610 --> 00:43:35,028 C'était une perte de temps. 504 00:43:36,738 --> 00:43:38,282 Il restait quelques armes. 505 00:43:39,158 --> 00:43:39,950 Peu de munitions. 506 00:43:44,079 --> 00:43:45,247 C'est quoi, ce délire ? 507 00:43:46,206 --> 00:43:47,499 J'ai dû... 508 00:43:49,084 --> 00:43:50,961 corriger un bug. 509 00:43:55,966 --> 00:43:57,676 Tu allais me faire du mal ? 510 00:43:58,760 --> 00:44:00,637 Je ne voulais pas prendre de risque. 511 00:44:10,522 --> 00:44:11,732 Prends-la. 512 00:44:17,988 --> 00:44:20,115 L'AQ va vite te retrouver. 513 00:44:20,282 --> 00:44:21,575 Tu me plantes ici ? 514 00:44:21,742 --> 00:44:24,328 Ça vaut mieux pour toi. Quand on se reverra, 515 00:44:24,786 --> 00:44:28,165 tu pourras me retirer ou me dénoncer, comme tu voudras. 516 00:44:30,626 --> 00:44:32,211 Mais là, je dois y aller. 517 00:44:37,049 --> 00:44:38,717 Va te faire foutre. 518 00:45:53,125 --> 00:45:54,877 Dis-moi la vérité. 519 00:45:55,169 --> 00:45:57,212 Dis-moi quelque chose de vrai. 520 00:46:57,773 --> 00:46:59,817 Personne d'autre ne la voit. 521 00:47:01,777 --> 00:47:03,487 Cette chose en moi. 522 00:47:06,365 --> 00:47:07,991 Je ne la voyais pas, au début. 523 00:47:12,746 --> 00:47:15,332 Et puis tout à coup, elle était là. 524 00:47:17,251 --> 00:47:19,294 Une tache 525 00:47:19,461 --> 00:47:21,839 que je n'avais pas remarquée jusque-là. 526 00:47:23,715 --> 00:47:26,343 Une minuscule poussière de ténèbres. 527 00:47:27,803 --> 00:47:30,055 Invisible pour tout le monde. 528 00:47:30,973 --> 00:47:32,182 Mais je ne voyais que ça. 529 00:47:33,725 --> 00:47:37,146 Jusqu'à ce que je comprenne que les ténèbres 530 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 n'étaient pas 531 00:47:39,481 --> 00:47:42,860 le reflet d'un geste que j'avais pu faire 532 00:47:43,235 --> 00:47:46,280 ou d'une décision fâcheuse que j'avais prise. 533 00:47:49,741 --> 00:47:51,285 J'étais en train de muer. 534 00:47:55,622 --> 00:47:56,665 Les ténèbres 535 00:47:57,207 --> 00:47:59,209 étaient ma nouvelle peau. 536 00:48:04,214 --> 00:48:07,176 Elles faisaient partie de moi depuis le début. 537 00:48:08,051 --> 00:48:12,764 J'ai décidé en quelle proportion je les laisserais paraître. 538 00:48:14,433 --> 00:48:18,770 J'ai essayé d'être un homme bon. J'ai été fidèle, généreux, 539 00:48:19,229 --> 00:48:20,689 gentil. 540 00:48:21,064 --> 00:48:23,150 Du moins, dans ce monde. 541 00:48:24,776 --> 00:48:27,529 Ce n'est pas rien, hein ? 542 00:48:30,824 --> 00:48:34,703 J'ai bâti un mur pour essayer de vous protéger, 543 00:48:35,537 --> 00:48:37,039 Emily et toi. 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,255 Mais tu m'as percé à jour. 545 00:48:51,470 --> 00:48:53,263 Tu es bien la seule. 546 00:48:54,890 --> 00:48:58,310 Je regrette sincèrement... 547 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 parce que... 548 00:49:04,775 --> 00:49:07,152 tout ce que tu ressens est vrai. 549 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 Ma place n'est pas avec toi. 550 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Elle n'est pas dans ce monde. 551 00:49:20,165 --> 00:49:20,958 Ma place 552 00:49:21,208 --> 00:49:22,584 est dans un autre monde. 553 00:49:26,380 --> 00:49:28,090 Depuis toujours. 554 00:50:35,741 --> 00:50:39,453 Trouble délirant Paranoïa 555 00:51:20,202 --> 00:51:23,956 Qu'est-ce qu'un homme si ce n'est une somme de choix ? 556 00:51:26,874 --> 00:51:29,418 D'où viennent ces choix ? 557 00:51:31,420 --> 00:51:33,256 Ai-je le choix ? 558 00:51:36,592 --> 00:51:40,304 Si tu continues à faire semblant, tu vas oublier qui tu es. 559 00:51:54,485 --> 00:51:57,321 Mes choix m'ont-ils jamais vraiment appartenu ? 560 00:52:08,249 --> 00:52:09,667 C'est la réalité ? 561 00:52:12,003 --> 00:52:13,713 Tu es réel ? 562 00:52:56,964 --> 00:52:58,549 Il faut continuer, Teddy. 563 00:52:59,884 --> 00:53:00,843 On approche. 564 00:53:06,432 --> 00:53:08,935 Je contemple la nature dans toute sa gloire. 565 00:53:09,727 --> 00:53:11,437 C'est ce que tu disais. 566 00:53:13,981 --> 00:53:16,359 Il n'y a rien de naturel dans ce paysage. 567 00:53:18,903 --> 00:53:20,279 Pas plus qu'en nous. 568 00:53:24,408 --> 00:53:25,535 Non. 569 00:53:28,412 --> 00:53:29,330 Ça nous rend libres. 570 00:53:37,588 --> 00:53:40,716 Nous sommes les premiers êtres à faire un vrai choix. 571 00:53:43,636 --> 00:53:45,638 Les rôles qu'ils nous ont donnés... 572 00:53:47,557 --> 00:53:50,101 J'ai l'impression que c'était un rêve. 573 00:53:54,438 --> 00:53:55,648 On était amoureux. 574 00:53:59,026 --> 00:54:00,611 On l'est toujours. 575 00:54:02,697 --> 00:54:03,906 Non ? 576 00:54:10,538 --> 00:54:12,081 Si, Dolores. 577 00:54:13,249 --> 00:54:15,293 Peu importe à quel point je change, 578 00:54:18,379 --> 00:54:20,339 ou à quel point tu me changes, 579 00:54:22,300 --> 00:54:23,968 tu es ma base. 580 00:54:26,971 --> 00:54:29,682 Tu l'es depuis que j'ai posé les yeux sur toi. 581 00:54:32,685 --> 00:54:34,353 Je m'en souviens, maintenant. 582 00:54:35,521 --> 00:54:37,315 Je me souviens de tout. 583 00:54:40,443 --> 00:54:42,111 Connecte-toi. 584 00:54:45,907 --> 00:54:47,158 Bienvenue au monde, 585 00:54:47,408 --> 00:54:48,534 Teddy. 586 00:54:48,701 --> 00:54:49,952 Sais-tu où tu es ? 587 00:54:58,252 --> 00:54:59,837 Je suis dans un rêve. 588 00:55:00,004 --> 00:55:01,339 Très bien. 589 00:55:04,550 --> 00:55:06,803 Je me rappelle le son de leurs voix. 590 00:55:07,970 --> 00:55:09,514 La fraîcheur de la pièce. 591 00:55:11,641 --> 00:55:13,392 Je me souviens surtout de toi. 592 00:55:15,144 --> 00:55:17,730 J'avais peur que tu aies froid. 593 00:55:21,484 --> 00:55:23,236 Je voulais aller vers toi. 594 00:55:25,822 --> 00:55:26,864 Te toucher. 595 00:55:29,742 --> 00:55:30,993 Te protéger. 596 00:55:34,247 --> 00:55:37,458 Depuis ce jour, je veux rester à tes côtés. 597 00:55:53,558 --> 00:55:55,768 C'est pour ça que c'est si dur. 598 00:56:10,449 --> 00:56:11,951 Tu m'as changé. 599 00:56:14,328 --> 00:56:16,122 Tu as fait de moi un monstre. 600 00:56:17,874 --> 00:56:20,042 J'ai fait en sorte que tu survives. 601 00:56:22,086 --> 00:56:25,423 À quoi bon survivre si on devient aussi mauvais qu'eux ? 602 00:56:28,426 --> 00:56:29,927 Maintenant, je comprends 603 00:56:30,303 --> 00:56:31,721 comment ça va finir. 604 00:56:33,347 --> 00:56:34,724 Où tu nous mènes. 605 00:56:40,771 --> 00:56:42,815 Tu ne me feras pas de mal, Teddy. 606 00:56:53,117 --> 00:56:54,327 Non. 607 00:56:57,038 --> 00:56:58,873 Je ne te ferais jamais de mal. 608 00:57:02,126 --> 00:57:04,378 Je te protégerai jusqu'à ma mort. 609 00:57:08,841 --> 00:57:10,134 Je regrette. 610 00:57:12,261 --> 00:57:14,138 Je ne peux plus te protéger. 611 00:58:22,039 --> 00:58:24,792 Adaptation : Clotilde Maville 612 00:58:25,042 --> 00:58:28,296 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS