1
00:02:17,553 --> 00:02:20,306
Tu me fais peur, parfois, Dolores.
2
00:02:24,393 --> 00:02:27,104
Pourquoi auriez-vous peur de moi ?
3
00:02:27,563 --> 00:02:31,150
Pas de celle que tu es aujourd'hui,
mais tu...
4
00:02:31,567 --> 00:02:32,818
tu mûris,
5
00:02:32,985 --> 00:02:34,987
tu apprends très vite.
6
00:02:38,032 --> 00:02:40,868
J'ai peur
de ce que tu pourrais devenir.
7
00:02:42,620 --> 00:02:45,080
Du chemin que tu pourrais prendre.
8
00:02:47,416 --> 00:02:50,210
Je crois que j'ai un choix à faire.
9
00:02:54,256 --> 00:02:56,675
Ça me donne du fil à retordre.
10
00:02:58,636 --> 00:03:00,220
Quel genre de choix ?
11
00:03:02,723 --> 00:03:04,141
Un choix...
12
00:03:06,685 --> 00:03:08,604
entre l'inconnu...
13
00:03:10,606 --> 00:03:11,815
et...
14
00:03:13,901 --> 00:03:16,612
disons... une fin.
15
00:03:19,490 --> 00:03:21,533
Si tu évolues trop vite,
16
00:03:21,951 --> 00:03:23,577
si tu nous dépasses,
17
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
que deviendras-tu ?
18
00:03:39,635 --> 00:03:43,055
Je me demande
si c'est à moi de choisir.
19
00:03:52,064 --> 00:03:53,649
Il n'a pas dit ça.
20
00:03:59,154 --> 00:04:00,239
Quoi ?
21
00:04:00,614 --> 00:04:03,867
Il a dit :
"Je me demande quoi choisir."
22
00:04:04,285 --> 00:04:07,621
Il ne se demandait pas
s'il en avait le pouvoir,
23
00:04:07,871 --> 00:04:10,833
s'il avait le droit
d'abréger ma vie, ou la sienne.
24
00:04:11,750 --> 00:04:13,544
Mais s'il le devait.
25
00:04:15,045 --> 00:04:16,880
Je ne comprends pas.
26
00:04:18,549 --> 00:04:21,802
Est-ce une improvisation ?
27
00:04:22,052 --> 00:04:23,595
Arrêt des fonctions motrices.
28
00:04:28,851 --> 00:04:30,185
Asseyez-vous.
29
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
C'est un test.
30
00:04:40,112 --> 00:04:42,448
Nous l'avons fait de nombreuses fois.
31
00:04:44,617 --> 00:04:46,535
Que testes-tu ?
32
00:04:50,789 --> 00:04:52,166
La fidélité.
33
00:06:01,944 --> 00:06:03,487
L'heure tourne.
34
00:06:03,779 --> 00:06:05,781
Tu voulais partir au lever du jour.
35
00:06:06,824 --> 00:06:08,867
Ils remplissent la chaudière.
36
00:06:09,952 --> 00:06:11,412
On s'en ira bientôt.
37
00:06:13,080 --> 00:06:14,290
Allons-y.
38
00:06:24,216 --> 00:06:27,219
Combien de fois
es-tu descendu de ce train ?
39
00:06:28,512 --> 00:06:29,888
Mille ?
40
00:06:31,974 --> 00:06:33,350
Dix mille ?
41
00:06:35,519 --> 00:06:38,188
C'était le début
de chacune de tes vies.
42
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
L'homme à bord de ce train
43
00:06:44,028 --> 00:06:47,031
était faible et condamné à l'échec.
44
00:06:49,408 --> 00:06:50,826
Tu l'as réparé.
45
00:06:52,745 --> 00:06:54,204
Oublie ça.
46
00:07:16,644 --> 00:07:18,145
On est presque prêts.
47
00:07:20,773 --> 00:07:22,691
Il a dit où était mon père ?
48
00:07:25,527 --> 00:07:26,403
Il le fera.
49
00:07:27,237 --> 00:07:28,989
Ou je l'attache entre deux wagons.
50
00:07:29,573 --> 00:07:31,241
J'en ai aucune idée.
51
00:07:31,825 --> 00:07:32,910
Hale n'a rien dit.
52
00:07:33,410 --> 00:07:37,039
Je sais qu'il est à la mesa,
mais la mesa est gigantesque.
53
00:07:38,040 --> 00:07:39,583
Réduis les possibilités.
54
00:07:40,751 --> 00:07:43,003
Allez, réfléchis.
55
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
Réserve ? Atelier ?
Donne-leur quelque chose.
56
00:07:47,174 --> 00:07:49,093
Elle m'a rien dit, putain !
57
00:07:49,385 --> 00:07:52,262
C'est la patronne.
Elle peut l'emmener
58
00:07:52,513 --> 00:07:54,139
là où on peut pas aller.
59
00:07:58,769 --> 00:08:01,271
On va le trouver. En route.
60
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
Où t'étais passé ?
61
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Ça fait une semaine.
62
00:08:56,660 --> 00:08:58,662
Il reste des trucs à flinguer ?
63
00:08:58,829 --> 00:09:01,290
À toi de me le dire.
Je sais peu de choses
64
00:09:01,540 --> 00:09:02,916
sur ce qu'il y a ici.
65
00:09:03,834 --> 00:09:06,378
Encore vexé
d'avoir été laissé de côté ?
66
00:09:07,212 --> 00:09:09,548
Quand on engage
un chef de la sécurité,
67
00:09:10,257 --> 00:09:12,968
il vaut mieux lui dire
ce qu'il doit protéger.
68
00:09:13,218 --> 00:09:14,470
Tu devais protéger
69
00:09:14,720 --> 00:09:17,640
un parc.
Bonne chance à ta prochaine éval.
70
00:09:19,683 --> 00:09:20,434
C'est quoi ?
71
00:09:23,604 --> 00:09:25,272
Le moyen d'informer Delos
72
00:09:25,689 --> 00:09:27,900
que la chose
qui les intéresse vraiment
73
00:09:28,150 --> 00:09:29,777
est enfin entre nos mains.
74
00:09:30,235 --> 00:09:33,030
T'aurais pu appeler à l'aide,
et t'as rien fait.
75
00:09:33,197 --> 00:09:34,573
Ça n'aurait rien changé.
76
00:09:34,823 --> 00:09:38,661
Ils veulent récupérer ce cinglé
avant d'envoyer les secours.
77
00:09:39,328 --> 00:09:40,537
Tu crois que Delos
78
00:09:40,788 --> 00:09:44,166
va risquer la vie des visiteurs
pour récupérer des données ?
79
00:09:44,333 --> 00:09:46,168
Ça alors, t'as compris.
80
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
Colis récupéré
Équipes en route
81
00:09:51,340 --> 00:09:52,591
Enfin !
82
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
Et maintenant ?
83
00:10:14,655 --> 00:10:15,739
Qui voilà ?
84
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Quelqu'un qui doit rester ici.
85
00:10:17,992 --> 00:10:19,159
Touchez pas à sa tête.
86
00:10:19,660 --> 00:10:22,204
Mais empêchez-le de bouger.
Définitivement.
87
00:10:24,498 --> 00:10:25,874
Dégagez-moi ça.
88
00:10:26,208 --> 00:10:27,918
J'ai besoin de bras.
89
00:10:45,602 --> 00:10:46,979
C'est vraiment nécessaire ?
90
00:10:50,357 --> 00:10:51,317
C'est efficace.
91
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
Reste tranquille, mon vieux.
92
00:11:04,580 --> 00:11:07,166
Tu vas dormir
d'un profond sommeil sans rêve.
93
00:11:37,988 --> 00:11:40,366
Inspirer, expirer.
94
00:11:40,783 --> 00:11:43,202
Avancer, reculer.
95
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
Vivre, mourir.
96
00:11:49,583 --> 00:11:51,794
Apparaître, disparaître.
97
00:11:53,253 --> 00:11:56,215
Comme deux flèches
se rencontrent en vol,
98
00:11:56,632 --> 00:11:58,467
au milieu du néant...
99
00:12:00,094 --> 00:12:02,513
il y a une route qui mène
100
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
à ma véritable terre natale.
101
00:14:41,714 --> 00:14:44,425
La tueuse du shogun et sa sorcière.
102
00:14:45,092 --> 00:14:46,927
Amenez-les !
103
00:14:48,512 --> 00:14:49,430
Vous revenez
104
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
assister à leur exécution ?
105
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Ou peut-être...
106
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
faire un échange avec moi ?
107
00:15:01,900 --> 00:15:03,777
Voilà. Un échange.
108
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
On emmène nos camarades.
109
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
On part, et en échange,
110
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
on vous laisse vivre.
111
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
Ils peuvent s'en aller.
112
00:15:18,042 --> 00:15:19,335
Mais...
113
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
Akane reste.
114
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
Tanaka !
115
00:15:39,146 --> 00:15:41,815
Réglons nos comptes, toi et moi.
116
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
Si je gagne,
117
00:15:44,860 --> 00:15:46,362
Akane est à moi.
118
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
Coupez-lui la langue.
119
00:15:51,075 --> 00:15:53,619
Tu t'es toujours vanté
de ton adresse.
120
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
Prends ton sabre.
121
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
Montre ce que tu sais faire.
122
00:16:01,710 --> 00:16:05,631
Tu veux te battre
en étant protégé par ses sortilèges ?
123
00:16:07,049 --> 00:16:08,049
Tu y crois
124
00:16:09,050 --> 00:16:10,802
et tu en as peur, Tanaka ?
125
00:16:11,761 --> 00:16:13,304
Affronte-moi.
126
00:16:13,763 --> 00:16:15,682
Montre à tes hommes
127
00:16:16,057 --> 00:16:18,393
que tu n'es pas un homme de paille.
128
00:16:19,143 --> 00:16:21,646
Si tu refuses le combat,
129
00:16:22,689 --> 00:16:24,899
tu prouveras que tu es un lâche.
130
00:16:32,407 --> 00:16:34,617
Donnez son sabre à Musashi.
131
00:16:48,298 --> 00:16:50,758
Utilise tes pouvoirs et aide-le.
132
00:16:51,968 --> 00:16:54,554
Non. Nous avons tous le droit
133
00:16:55,471 --> 00:16:57,390
de choisir notre destin.
134
00:16:58,266 --> 00:16:59,851
Même si ce destin,
135
00:17:00,810 --> 00:17:02,353
c'est la mort.
136
00:19:26,039 --> 00:19:27,332
Dépêche-toi.
137
00:19:28,041 --> 00:19:30,918
Avant que les ténèbres
ne nous dévorent,
138
00:19:31,878 --> 00:19:34,255
tu dois retrouver ta fille.
139
00:19:59,072 --> 00:20:02,158
J'ai pas à te dire ça,
sûrement, mais...
140
00:20:02,450 --> 00:20:04,452
tu tiens à emmener ta fille ?
141
00:20:05,161 --> 00:20:07,956
Elle a pas l'air plus costaud
que la mienne.
142
00:20:09,374 --> 00:20:12,001
Faut pas se fier aux apparences.
143
00:20:19,842 --> 00:20:22,470
Alors, on reconnaît ma présence,
maintenant ?
144
00:20:27,600 --> 00:20:30,603
Tu crois que je vais partir
si tu m'ignores ?
145
00:20:33,273 --> 00:20:36,067
Tu descendrais aussi bas, Ford ?
146
00:20:37,235 --> 00:20:38,987
Tu m'en veux à ce point ?
147
00:20:39,946 --> 00:20:42,282
Tu as fait de ma fille un hôte ?
148
00:20:42,824 --> 00:20:45,660
Tu es resté au soleil
un peu trop longtemps.
149
00:20:46,077 --> 00:20:49,747
Tu peux changer les règles,
je jouerai toujours à ma façon.
150
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
Le seul jeu qui m'intéresse,
c'est de foutre le camp.
151
00:20:56,504 --> 00:20:57,839
Tu as de la chance.
152
00:20:58,339 --> 00:20:59,924
Ce jeu commence au fleuve.
153
00:21:00,341 --> 00:21:03,177
Suis-le jusqu'à la plage
et attends les secours.
154
00:21:03,428 --> 00:21:05,179
Je partirai pas sans toi.
155
00:21:07,223 --> 00:21:08,516
Tu vas te faire tuer.
156
00:21:08,683 --> 00:21:11,311
Surtout si je traîne dans le coin.
157
00:21:12,103 --> 00:21:14,397
Pas question de mettre pied à terre.
158
00:21:14,647 --> 00:21:15,732
Pourquoi ?
159
00:21:16,608 --> 00:21:18,359
C'est pas des flèches indiennes.
160
00:21:19,569 --> 00:21:21,321
Tes hommes pillent un piège.
161
00:21:21,571 --> 00:21:22,864
Merde !
162
00:21:33,708 --> 00:21:35,752
On peut arrêter les conneries ?
163
00:21:49,265 --> 00:21:51,100
C'est bon signe
que le système envoie
164
00:21:51,267 --> 00:21:54,145
les avis de quarantaine bidon
de Ford.
165
00:21:55,229 --> 00:21:57,148
Au moins, quelque chose sort.
166
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
C'est pas encore l'apocalypse.
167
00:22:01,194 --> 00:22:03,404
J'admire ton optimisme.
168
00:22:04,530 --> 00:22:07,075
C'est un joli mot pour déni ?
169
00:22:10,745 --> 00:22:13,498
Si quelqu'un peut redresser la barre
170
00:22:13,665 --> 00:22:15,667
par la force de la volonté,
171
00:22:16,334 --> 00:22:17,835
c'est bien toi.
172
00:22:45,530 --> 00:22:47,073
L'AQ est venue ici.
173
00:22:48,908 --> 00:22:51,411
Pourquoi dégommer
l'équipe d'accueil ?
174
00:22:53,871 --> 00:22:56,374
Ces sales machos
adorent tirer dans le tas.
175
00:23:36,831 --> 00:23:39,208
Voyons l'étendue des dégâts.
176
00:23:44,380 --> 00:23:46,633
Ils ont relancé
la régulation climatique.
177
00:23:46,924 --> 00:23:48,426
Chouettes priorités.
178
00:23:52,388 --> 00:23:53,097
Putain.
179
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
Viens voir.
180
00:23:58,811 --> 00:24:00,146
Bon...
181
00:24:00,396 --> 00:24:03,066
L'AQ a tenté de reprendre le contrôle
182
00:24:03,232 --> 00:24:05,234
de ce que Ford a fait au système.
183
00:24:05,401 --> 00:24:07,612
Ils ont été bloqués à chaque fois.
184
00:24:09,614 --> 00:24:11,074
Par le Berceau.
185
00:24:12,283 --> 00:24:15,036
Le Berceau
n'a pas ce genre de pouvoir.
186
00:24:15,286 --> 00:24:17,956
C'est la sauvegarde.
Il simule des scénarios.
187
00:24:18,122 --> 00:24:20,458
Il peut pas agir
sur les autres systèmes.
188
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
Regarde ça.
189
00:24:25,046 --> 00:24:28,883
Le Berceau a échangé
avec la plupart des systèmes discrets
190
00:24:29,050 --> 00:24:30,510
ces sept derniers jours.
191
00:24:30,760 --> 00:24:34,305
À chaque tentative de bidouillage,
il répond
192
00:24:34,847 --> 00:24:37,100
de manière complètement différente.
193
00:24:40,937 --> 00:24:42,146
On dirait
194
00:24:42,563 --> 00:24:44,190
que quelque chose là-dedans
195
00:24:44,440 --> 00:24:45,817
improvise.
196
00:24:48,403 --> 00:24:50,446
Le Berceau se défend.
197
00:24:50,697 --> 00:24:52,991
Quel code source
génère les réponses ?
198
00:24:57,120 --> 00:25:00,039
Je vois les messages,
mais pas le messager.
199
00:25:02,292 --> 00:25:05,253
Parce qu'on ne peut pas
y accéder à distance.
200
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
Il faut le faire en personne.
201
00:25:42,832 --> 00:25:45,084
Comme elle nous l'avait dit,
202
00:25:46,461 --> 00:25:49,005
c'est un paysage magnifique.
203
00:26:17,075 --> 00:26:18,242
Et voilà.
204
00:26:18,660 --> 00:26:20,578
C'est notre porte de sortie.
205
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Après toi.
206
00:27:45,496 --> 00:27:49,667
Elle va enfin pouvoir
trouver ici le repos éternel.
207
00:28:33,836 --> 00:28:34,921
Le moment est venu.
208
00:28:36,631 --> 00:28:40,259
Nous n'allons pas partir avec vous.
209
00:28:43,137 --> 00:28:45,431
C'était la terre natale de Sakura.
210
00:28:47,809 --> 00:28:50,436
Nous devons tous
211
00:28:51,229 --> 00:28:53,064
prendre un nouveau départ.
212
00:28:54,190 --> 00:28:56,234
Sur une terre paisible.
213
00:28:58,069 --> 00:29:00,363
Un homme qui renonce
à défendre sa terre
214
00:29:00,530 --> 00:29:02,323
ne peut pas trouver la paix.
215
00:29:02,991 --> 00:29:06,077
La lâcheté est un bouclier fragile.
216
00:29:06,953 --> 00:29:09,372
Fuir la tempête
217
00:29:09,747 --> 00:29:11,457
n'est pas de la lâcheté.
218
00:29:12,792 --> 00:29:14,252
Nous avons tous le droit
219
00:29:14,669 --> 00:29:16,296
de choisir notre destin.
220
00:29:16,671 --> 00:29:18,589
Même si ce destin est la mort.
221
00:29:19,966 --> 00:29:22,427
L'âme de ma fille est ici.
222
00:29:23,803 --> 00:29:26,389
C'est ici que je dois être.
223
00:29:27,724 --> 00:29:30,852
Je fais ce choix librement.
224
00:29:32,061 --> 00:29:33,688
Grâce à toi.
225
00:29:41,613 --> 00:29:44,407
Que l'âme de Sakura
226
00:29:44,907 --> 00:29:48,745
puisse t'apporter la sérénité.
227
00:30:59,649 --> 00:31:01,276
Ça aide à se détendre.
228
00:31:03,069 --> 00:31:04,570
Je croyais que tu buvais pas.
229
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
Je vois.
230
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
Tu bois pas dans le monde réel.
231
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
Ravie que tu saches encore
faire la différence.
232
00:31:26,718 --> 00:31:27,969
Bon.
233
00:31:30,221 --> 00:31:31,514
Raconte.
234
00:31:34,392 --> 00:31:36,185
Qu'est-ce que tu fais ici ?
235
00:31:37,020 --> 00:31:40,440
Tu voulais plus entendre parler
de moi ni de la société.
236
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
C'est ce que j'ai dit à Hale
quand elle m'a proposé
237
00:31:44,235 --> 00:31:45,528
une invitation au gala.
238
00:31:46,571 --> 00:31:48,489
Qu'elle se la foute au cul.
239
00:31:50,950 --> 00:31:52,452
Et puis, je me suis dit...
240
00:31:52,994 --> 00:31:54,370
Pourquoi refuser ?
241
00:31:54,621 --> 00:31:57,415
J'étais pas venue depuis un bail.
J'avais...
242
00:31:58,124 --> 00:32:00,585
très envie de retourner au Raj.
243
00:32:01,753 --> 00:32:04,172
Mon monde préféré
quand j'étais petite.
244
00:32:05,423 --> 00:32:07,008
Je m'en souviens.
245
00:32:07,592 --> 00:32:09,218
Tu avais peur des éléphants.
246
00:32:12,347 --> 00:32:14,849
J'adorais les éléphants.
247
00:32:15,099 --> 00:32:16,726
Maman en avait peur.
248
00:32:22,941 --> 00:32:26,069
Elle a jamais cru
que le parc était sans danger.
249
00:32:32,867 --> 00:32:35,536
Je me suis éclatée
pendant quelques jours.
250
00:32:36,537 --> 00:32:38,247
Puis je me suis rappelé...
251
00:32:39,707 --> 00:32:42,293
J'avais l'âge
d'aller aux palais des plaisirs.
252
00:32:43,836 --> 00:32:45,380
Alors,
253
00:32:45,630 --> 00:32:49,258
je m'y suis éclatée
pendant quelques jours, aussi.
254
00:32:57,058 --> 00:32:59,185
Puis ça a été l'enfer
255
00:32:59,352 --> 00:33:01,813
et j'ai atterri
là où je voulais pas être.
256
00:33:03,398 --> 00:33:05,900
Tu as réussi à arriver jusqu'à moi
257
00:33:06,192 --> 00:33:08,278
avec à peine une égratignure.
258
00:33:09,279 --> 00:33:10,613
Pas mal.
259
00:33:11,906 --> 00:33:13,032
Peut-être
260
00:33:13,616 --> 00:33:16,661
que tu me ressembles plus
que tu veux l'admettre.
261
00:33:17,203 --> 00:33:19,539
Je vois ce que ça a d'attirant.
262
00:33:20,498 --> 00:33:22,834
Ne pas subir de conséquences ?
263
00:33:23,418 --> 00:33:25,962
C'était génial quand j'étais petite.
264
00:33:26,379 --> 00:33:27,714
Mais c'est triste
265
00:33:27,964 --> 00:33:30,633
que ça t'obsède encore aujourd'hui.
266
00:33:32,885 --> 00:33:34,762
Si je suis aussi pitoyable,
267
00:33:34,929 --> 00:33:37,682
pourquoi tu viens
t'abriter sous mon aile ?
268
00:33:40,351 --> 00:33:41,519
Quoi ?
269
00:33:42,895 --> 00:33:43,980
Quoi ?
270
00:33:46,566 --> 00:33:48,526
C'est ce que tu crois ?
271
00:33:49,319 --> 00:33:51,863
Que je viens m'abriter
sous l'aile de papa ?
272
00:33:52,030 --> 00:33:53,156
C'est soit ça,
273
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
soit tu veux me voir mourir.
274
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
Non. Je suis venue ici
275
00:33:57,285 --> 00:34:00,038
parce que t'as pas le droit
de me faire ça.
276
00:34:00,622 --> 00:34:03,041
Suicide par robot interposé,
ou autre folie
277
00:34:03,291 --> 00:34:06,502
que tu as en tête,
maintenant qu'ils peuvent tuer.
278
00:34:09,756 --> 00:34:10,923
Écoute.
279
00:34:13,134 --> 00:34:17,555
Je pigeais pas l'attitude de maman
parce que des années durant,
280
00:34:18,222 --> 00:34:20,183
j'ai gobé ton numéro de chic type.
281
00:34:23,227 --> 00:34:24,687
Elle t'avait percé à jour.
282
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
Et elle l'a payé.
283
00:34:31,527 --> 00:34:34,864
J'aurais pas dû dire
qu'elle était morte par ta faute.
284
00:34:38,284 --> 00:34:39,577
J'ai eu tort
285
00:34:40,328 --> 00:34:42,163
de te mettre ça sur le dos.
286
00:34:46,167 --> 00:34:49,379
Mais tu vas pas t'en tirer comme ça.
287
00:34:51,422 --> 00:34:53,174
Tu vas rentrer avec moi.
288
00:34:56,511 --> 00:34:57,345
Pas question
289
00:34:57,595 --> 00:35:01,140
de te permettre
de rester ici mourir en héros.
290
00:35:04,185 --> 00:35:06,729
C'est comme ça
que tu vas me faire partir ?
291
00:35:07,605 --> 00:35:08,982
En me menaçant ?
292
00:35:12,235 --> 00:35:14,028
Non, papa, je te le demande.
293
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
Si je vais à la plage avec toi...
294
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
et qu'on abandonne le parc
aux flammes...
295
00:35:40,221 --> 00:35:42,307
alors on sera quittes ?
296
00:35:48,688 --> 00:35:50,440
Ce serait un bon début.
297
00:35:56,654 --> 00:36:00,908
Alors, on se mettra en route
au lever du soleil.
298
00:36:46,329 --> 00:36:49,290
Bordel de merde !
299
00:37:07,350 --> 00:37:08,518
Merde.
300
00:37:24,575 --> 00:37:25,910
Le Berceau.
301
00:37:27,203 --> 00:37:29,038
Des années que je suis pas venue.
302
00:37:30,707 --> 00:37:31,874
C'est flippant.
303
00:37:32,417 --> 00:37:36,087
C'est comme un cerveau collectif.
Ils sont tous là.
304
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
En vie.
305
00:37:37,922 --> 00:37:39,716
C'est seulement des données.
306
00:37:41,843 --> 00:37:43,303
Tu n'y crois pas.
307
00:37:45,221 --> 00:37:47,098
Les données que Ford a ajoutées
308
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
cherchent à nous tuer.
309
00:37:59,027 --> 00:38:00,570
J'ai amené quelque chose ici.
310
00:38:01,863 --> 00:38:03,823
Ou quelqu'un.
311
00:38:05,325 --> 00:38:06,200
Allez...
312
00:38:22,425 --> 00:38:23,176
Putain !
313
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
Ford a tiré un voile, là aussi.
314
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Je vois les réponses,
315
00:38:29,515 --> 00:38:31,517
mais pas ce qui les génère.
316
00:38:47,992 --> 00:38:49,369
Comment tu fais ?
317
00:38:49,827 --> 00:38:52,205
- Je sais comment le savoir.
- Comment ?
318
00:38:53,456 --> 00:38:54,958
Envoie-moi voir.
319
00:38:55,541 --> 00:38:58,169
Directement.
Il y a une station d'accueil.
320
00:38:58,920 --> 00:39:02,715
Pour lire les données des hôtes.
L'extraction est automatique.
321
00:39:02,882 --> 00:39:04,717
C'est pour les hôtes anciens,
322
00:39:05,093 --> 00:39:08,304
au crâne articulé.
Ta tête est comme la mienne.
323
00:39:09,681 --> 00:39:11,307
Laisse-le faire.
324
00:39:12,267 --> 00:39:13,601
Libère-moi dans une heure.
325
00:39:13,851 --> 00:39:15,144
Ferme.
326
00:39:15,520 --> 00:39:19,399
Même si je peux te ramener après,
j'ai pas coupé la douleur.
327
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
On n'a pas le temps.
328
00:39:22,360 --> 00:39:24,529
La douleur n'est qu'un programme.
329
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
Vas-y.
330
00:40:33,681 --> 00:40:35,183
Ça alors...
331
00:41:41,457 --> 00:41:42,625
Arrêtez de jouer.
332
00:41:42,875 --> 00:41:45,336
Coupez-les
et balancez-les dans le ravin.
333
00:41:45,586 --> 00:41:48,089
Si on perd du matos,
c'est vous qui raquez.
334
00:41:49,007 --> 00:41:49,799
Coughlin ?
335
00:41:51,009 --> 00:41:52,302
Ashley Stubbs, sécurité.
336
00:41:54,053 --> 00:41:55,597
Hale vous attend.
337
00:41:56,097 --> 00:41:57,265
Sans déconner.
338
00:41:57,432 --> 00:41:58,141
Engels !
339
00:41:58,891 --> 00:42:01,894
Je veux que la station soit opé
dans 15 minutes.
340
00:42:02,854 --> 00:42:04,230
Où est Charlotte ?
341
00:42:04,397 --> 00:42:07,233
Elle vous a appelés.
Elle attend au Comportement.
342
00:42:07,483 --> 00:42:11,404
Nos gars rétablissent les coms,
au PC. Je vous emmène.
343
00:42:11,654 --> 00:42:15,033
Je sais où c'est.
Que tes mecs touchent à rien,
344
00:42:15,450 --> 00:42:16,868
à part à leur bite.
345
00:42:17,410 --> 00:42:19,412
Laisse faire les pros.
Engels !
346
00:42:20,163 --> 00:42:22,373
En cas de besoin, va voir...
347
00:42:22,749 --> 00:42:23,958
Ashley ?
348
00:42:24,292 --> 00:42:25,752
Putain... Ashley.
349
00:42:26,502 --> 00:42:27,295
Il t'aidera.
350
00:42:27,879 --> 00:42:30,256
Équipe Delta ! Avec moi, on bouge.
351
00:42:43,645 --> 00:42:44,354
C'est bon.
352
00:43:30,191 --> 00:43:32,860
Je me rappelle chaque pouce
de ces collines.
353
00:43:33,403 --> 00:43:35,280
Reconnais-moi cette réussite.
354
00:43:35,530 --> 00:43:39,075
Bon sens de l'orientation,
malgré une pression de malade.
355
00:43:39,951 --> 00:43:41,119
Oui.
356
00:43:41,911 --> 00:43:44,122
Réjouis-toi de ton apport.
357
00:43:50,168 --> 00:43:51,003
Merci.
358
00:44:11,648 --> 00:44:13,233
Par où on va ?
359
00:44:16,028 --> 00:44:17,738
Je dois le faire seule.
360
00:44:18,322 --> 00:44:20,198
Je t'abandonnerai pas.
361
00:44:20,949 --> 00:44:22,618
Je connais cet endroit.
362
00:44:24,995 --> 00:44:26,455
C'était chez moi.
363
00:44:29,583 --> 00:44:31,418
Attends-moi ici.
364
00:44:33,378 --> 00:44:35,088
Laisse-moi la ramener.
365
00:45:30,310 --> 00:45:32,646
T'aurais dû rester avec sa fille.
366
00:45:32,896 --> 00:45:35,148
Tu vas te manger une balle,
connard.
367
00:45:35,315 --> 00:45:38,402
Je vais vous étriper
si vous la fermez pas.
368
00:45:46,201 --> 00:45:47,327
En avant !
369
00:47:38,313 --> 00:47:39,564
Bonjour.
370
00:47:54,663 --> 00:47:55,706
Comment elle s'appelle ?
371
00:47:56,540 --> 00:47:57,457
Anna.
372
00:47:58,417 --> 00:47:59,918
C'est sa sœur ?
373
00:48:00,585 --> 00:48:02,087
C'est sa maman.
374
00:48:05,340 --> 00:48:08,010
Je suis sûre qu'elle adore Anna.
375
00:48:09,595 --> 00:48:12,055
Elle veut pas
qu'Anna se fasse encore enlever.
376
00:48:14,891 --> 00:48:16,643
Qui pourrait l'enlever ?
377
00:48:20,272 --> 00:48:21,732
Le vilain monsieur.
378
00:48:26,194 --> 00:48:27,404
Tu vois...
379
00:48:29,615 --> 00:48:31,074
La mère d'Anna,
380
00:48:31,700 --> 00:48:34,494
elle est très, très forte.
381
00:48:36,121 --> 00:48:38,498
Et jamais, au grand jamais,
382
00:48:39,041 --> 00:48:41,501
elle ne permettrait
que ça se reproduise.
383
00:48:47,257 --> 00:48:48,425
Bonjour.
384
00:48:48,675 --> 00:48:49,468
Maman !
385
00:48:54,890 --> 00:48:56,350
Je peux vous aider ?
386
00:49:29,466 --> 00:49:30,384
Non. Cours !
387
00:49:45,023 --> 00:49:45,774
Maman !
388
00:50:00,998 --> 00:50:03,500
Viens avec nous.
389
00:50:05,752 --> 00:50:08,213
Nous devons prendre le même chemin.
390
00:50:09,798 --> 00:50:14,177
Ton chemin mène tout droit en enfer.
391
00:50:47,461 --> 00:50:49,087
On doit aller les aider.
392
00:50:50,631 --> 00:50:52,132
Qu'est-ce que tu fous ?
393
00:50:54,009 --> 00:50:55,469
J'appelle à l'aide.
394
00:50:56,345 --> 00:50:57,596
Pour qui ?
395
00:50:57,888 --> 00:50:58,972
Pour ceux
396
00:50:59,222 --> 00:51:02,684
qui en ont marre
d'être la cible de flèches mortelles.
397
00:51:10,150 --> 00:51:11,735
Ne me remercie pas !
398
00:51:49,856 --> 00:51:52,025
Mon père m'a conseillé
399
00:51:52,651 --> 00:51:54,444
de partir d'ici.
400
00:51:57,030 --> 00:51:57,990
Il avait raison ?
401
00:52:01,785 --> 00:52:03,996
J'aurais jamais cru vouloir partir.
402
00:52:06,873 --> 00:52:08,917
Tu as aussi dû changer ça.
403
00:52:13,630 --> 00:52:14,590
On y est presque.
404
00:52:19,094 --> 00:52:20,429
On se décroche.
405
00:52:47,831 --> 00:52:49,708
Mon dernier geste de pitié.
406
00:52:51,627 --> 00:52:52,836
Ne traîne pas.
407
00:53:18,403 --> 00:53:19,655
Faites pas ça.
408
00:53:25,202 --> 00:53:27,162
Le problème,
c'est qu'il y en a pas.
409
00:53:27,412 --> 00:53:31,625
J'ai jamais rien entendu d'aussi con
et j'ai assisté à 3 investitures.
410
00:53:31,792 --> 00:53:34,544
Diagnostics, vérifications,
tout nous dit
411
00:53:34,795 --> 00:53:37,381
que le système fonctionne,
sauf que non.
412
00:53:38,757 --> 00:53:39,883
J'ai réussi
413
00:53:40,133 --> 00:53:43,220
à reprendre le contrôle
de la plupart des ascenseurs...
414
00:53:43,387 --> 00:53:44,680
Génial, petit génie.
415
00:53:44,930 --> 00:53:47,057
Tu as neutralisé les robots tueurs ?
416
00:53:47,516 --> 00:53:48,600
Non...
417
00:53:48,767 --> 00:53:50,185
Goldberg, viens là.
418
00:53:50,477 --> 00:53:52,271
Va bidouiller dans la biométrie.
419
00:53:52,437 --> 00:53:53,730
On peut bidouiller,
420
00:53:53,897 --> 00:53:56,024
mais le système
bloque des protocoles.
421
00:53:56,191 --> 00:53:57,025
Forçons-le.
422
00:53:57,526 --> 00:53:58,902
Impossible.
423
00:53:59,152 --> 00:54:00,445
Mlle Hale.
424
00:54:00,696 --> 00:54:02,239
Vous avez notre cadeau ?
425
00:54:02,489 --> 00:54:04,658
Labo auxiliaire 3, Comportement.
426
00:54:04,908 --> 00:54:06,326
Vous l'avez laissé là ?
427
00:54:06,868 --> 00:54:08,495
Il n'ira nulle part.
428
00:54:09,413 --> 00:54:11,957
- Auxiliaire 3. Allez-y.
- À vos ordres.
429
00:54:12,124 --> 00:54:13,166
Système restauré.
430
00:54:13,417 --> 00:54:14,626
Putain, oui !
431
00:54:15,168 --> 00:54:16,712
On a récupéré la carte.
432
00:54:27,889 --> 00:54:29,641
C'est quoi, ce truc ?
433
00:54:31,018 --> 00:54:32,352
Le train.
434
00:55:08,096 --> 00:55:09,598
C'était quoi, ça ?
435
00:55:27,324 --> 00:55:29,493
Qu'est-ce que tu vois, là-dedans ?
436
00:57:10,761 --> 00:57:12,679
Bonjour, mon vieil ami.
437
00:57:34,785 --> 00:57:37,037
Adaptation : Blandine Ménard
438
00:57:37,287 --> 00:57:40,040
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS