1 00:02:17,553 --> 00:02:20,306 Tu me fais peur, parfois, Dolores. 2 00:02:24,393 --> 00:02:27,104 Pourquoi auriez-vous peur de moi ? 3 00:02:27,563 --> 00:02:31,150 Pas de celle que tu es aujourd'hui, mais tu... 4 00:02:31,567 --> 00:02:32,818 tu mûris, 5 00:02:32,985 --> 00:02:34,987 tu apprends très vite. 6 00:02:38,032 --> 00:02:40,868 J'ai peur de ce que tu pourrais devenir. 7 00:02:42,620 --> 00:02:45,080 Du chemin que tu pourrais prendre. 8 00:02:47,416 --> 00:02:50,210 Je crois que j'ai un choix à faire. 9 00:02:54,256 --> 00:02:56,675 Ça me donne du fil à retordre. 10 00:02:58,636 --> 00:03:00,220 Quel genre de choix ? 11 00:03:02,723 --> 00:03:04,141 Un choix... 12 00:03:06,685 --> 00:03:08,604 entre l'inconnu... 13 00:03:10,606 --> 00:03:11,815 et... 14 00:03:13,901 --> 00:03:16,612 disons... une fin. 15 00:03:19,490 --> 00:03:21,533 Si tu évolues trop vite, 16 00:03:21,951 --> 00:03:23,577 si tu nous dépasses, 17 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 que deviendras-tu ? 18 00:03:39,635 --> 00:03:43,055 Je me demande si c'est à moi de choisir. 19 00:03:52,064 --> 00:03:53,649 Il n'a pas dit ça. 20 00:03:59,154 --> 00:04:00,239 Quoi ? 21 00:04:00,614 --> 00:04:03,867 Il a dit : "Je me demande quoi choisir." 22 00:04:04,285 --> 00:04:07,621 Il ne se demandait pas s'il en avait le pouvoir, 23 00:04:07,871 --> 00:04:10,833 s'il avait le droit d'abréger ma vie, ou la sienne. 24 00:04:11,750 --> 00:04:13,544 Mais s'il le devait. 25 00:04:15,045 --> 00:04:16,880 Je ne comprends pas. 26 00:04:18,549 --> 00:04:21,802 Est-ce une improvisation ? 27 00:04:22,052 --> 00:04:23,595 Arrêt des fonctions motrices. 28 00:04:28,851 --> 00:04:30,185 Asseyez-vous. 29 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 C'est un test. 30 00:04:40,112 --> 00:04:42,448 Nous l'avons fait de nombreuses fois. 31 00:04:44,617 --> 00:04:46,535 Que testes-tu ? 32 00:04:50,789 --> 00:04:52,166 La fidélité. 33 00:06:01,944 --> 00:06:03,487 L'heure tourne. 34 00:06:03,779 --> 00:06:05,781 Tu voulais partir au lever du jour. 35 00:06:06,824 --> 00:06:08,867 Ils remplissent la chaudière. 36 00:06:09,952 --> 00:06:11,412 On s'en ira bientôt. 37 00:06:13,080 --> 00:06:14,290 Allons-y. 38 00:06:24,216 --> 00:06:27,219 Combien de fois es-tu descendu de ce train ? 39 00:06:28,512 --> 00:06:29,888 Mille ? 40 00:06:31,974 --> 00:06:33,350 Dix mille ? 41 00:06:35,519 --> 00:06:38,188 C'était le début de chacune de tes vies. 42 00:06:41,317 --> 00:06:43,277 L'homme à bord de ce train 43 00:06:44,028 --> 00:06:47,031 était faible et condamné à l'échec. 44 00:06:49,408 --> 00:06:50,826 Tu l'as réparé. 45 00:06:52,745 --> 00:06:54,204 Oublie ça. 46 00:07:16,644 --> 00:07:18,145 On est presque prêts. 47 00:07:20,773 --> 00:07:22,691 Il a dit où était mon père ? 48 00:07:25,527 --> 00:07:26,403 Il le fera. 49 00:07:27,237 --> 00:07:28,989 Ou je l'attache entre deux wagons. 50 00:07:29,573 --> 00:07:31,241 J'en ai aucune idée. 51 00:07:31,825 --> 00:07:32,910 Hale n'a rien dit. 52 00:07:33,410 --> 00:07:37,039 Je sais qu'il est à la mesa, mais la mesa est gigantesque. 53 00:07:38,040 --> 00:07:39,583 Réduis les possibilités. 54 00:07:40,751 --> 00:07:43,003 Allez, réfléchis. 55 00:07:43,504 --> 00:07:46,632 Réserve ? Atelier ? Donne-leur quelque chose. 56 00:07:47,174 --> 00:07:49,093 Elle m'a rien dit, putain ! 57 00:07:49,385 --> 00:07:52,262 C'est la patronne. Elle peut l'emmener 58 00:07:52,513 --> 00:07:54,139 là où on peut pas aller. 59 00:07:58,769 --> 00:08:01,271 On va le trouver. En route. 60 00:08:49,570 --> 00:08:51,280 Où t'étais passé ? 61 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Ça fait une semaine. 62 00:08:56,660 --> 00:08:58,662 Il reste des trucs à flinguer ? 63 00:08:58,829 --> 00:09:01,290 À toi de me le dire. Je sais peu de choses 64 00:09:01,540 --> 00:09:02,916 sur ce qu'il y a ici. 65 00:09:03,834 --> 00:09:06,378 Encore vexé d'avoir été laissé de côté ? 66 00:09:07,212 --> 00:09:09,548 Quand on engage un chef de la sécurité, 67 00:09:10,257 --> 00:09:12,968 il vaut mieux lui dire ce qu'il doit protéger. 68 00:09:13,218 --> 00:09:14,470 Tu devais protéger 69 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 un parc. Bonne chance à ta prochaine éval. 70 00:09:19,683 --> 00:09:20,434 C'est quoi ? 71 00:09:23,604 --> 00:09:25,272 Le moyen d'informer Delos 72 00:09:25,689 --> 00:09:27,900 que la chose qui les intéresse vraiment 73 00:09:28,150 --> 00:09:29,777 est enfin entre nos mains. 74 00:09:30,235 --> 00:09:33,030 T'aurais pu appeler à l'aide, et t'as rien fait. 75 00:09:33,197 --> 00:09:34,573 Ça n'aurait rien changé. 76 00:09:34,823 --> 00:09:38,661 Ils veulent récupérer ce cinglé avant d'envoyer les secours. 77 00:09:39,328 --> 00:09:40,537 Tu crois que Delos 78 00:09:40,788 --> 00:09:44,166 va risquer la vie des visiteurs pour récupérer des données ? 79 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 Ça alors, t'as compris. 80 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 Colis récupéré Équipes en route 81 00:09:51,340 --> 00:09:52,591 Enfin ! 82 00:09:54,468 --> 00:09:55,761 Et maintenant ? 83 00:10:14,655 --> 00:10:15,739 Qui voilà ? 84 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Quelqu'un qui doit rester ici. 85 00:10:17,992 --> 00:10:19,159 Touchez pas à sa tête. 86 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Mais empêchez-le de bouger. Définitivement. 87 00:10:24,498 --> 00:10:25,874 Dégagez-moi ça. 88 00:10:26,208 --> 00:10:27,918 J'ai besoin de bras. 89 00:10:45,602 --> 00:10:46,979 C'est vraiment nécessaire ? 90 00:10:50,357 --> 00:10:51,317 C'est efficace. 91 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 Reste tranquille, mon vieux. 92 00:11:04,580 --> 00:11:07,166 Tu vas dormir d'un profond sommeil sans rêve. 93 00:11:37,988 --> 00:11:40,366 Inspirer, expirer. 94 00:11:40,783 --> 00:11:43,202 Avancer, reculer. 95 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Vivre, mourir. 96 00:11:49,583 --> 00:11:51,794 Apparaître, disparaître. 97 00:11:53,253 --> 00:11:56,215 Comme deux flèches se rencontrent en vol, 98 00:11:56,632 --> 00:11:58,467 au milieu du néant... 99 00:12:00,094 --> 00:12:02,513 il y a une route qui mène 100 00:12:03,013 --> 00:12:04,640 à ma véritable terre natale. 101 00:14:41,714 --> 00:14:44,425 La tueuse du shogun et sa sorcière. 102 00:14:45,092 --> 00:14:46,927 Amenez-les ! 103 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Vous revenez 104 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 assister à leur exécution ? 105 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Ou peut-être... 106 00:14:58,230 --> 00:15:00,357 faire un échange avec moi ? 107 00:15:01,900 --> 00:15:03,777 Voilà. Un échange. 108 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 On emmène nos camarades. 109 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 On part, et en échange, 110 00:15:10,701 --> 00:15:12,411 on vous laisse vivre. 111 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 Ils peuvent s'en aller. 112 00:15:18,042 --> 00:15:19,335 Mais... 113 00:15:19,752 --> 00:15:21,045 Akane reste. 114 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 Tanaka ! 115 00:15:39,146 --> 00:15:41,815 Réglons nos comptes, toi et moi. 116 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 Si je gagne, 117 00:15:44,860 --> 00:15:46,362 Akane est à moi. 118 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Coupez-lui la langue. 119 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 Tu t'es toujours vanté de ton adresse. 120 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Prends ton sabre. 121 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 Montre ce que tu sais faire. 122 00:16:01,710 --> 00:16:05,631 Tu veux te battre en étant protégé par ses sortilèges ? 123 00:16:07,049 --> 00:16:08,049 Tu y crois 124 00:16:09,050 --> 00:16:10,802 et tu en as peur, Tanaka ? 125 00:16:11,761 --> 00:16:13,304 Affronte-moi. 126 00:16:13,763 --> 00:16:15,682 Montre à tes hommes 127 00:16:16,057 --> 00:16:18,393 que tu n'es pas un homme de paille. 128 00:16:19,143 --> 00:16:21,646 Si tu refuses le combat, 129 00:16:22,689 --> 00:16:24,899 tu prouveras que tu es un lâche. 130 00:16:32,407 --> 00:16:34,617 Donnez son sabre à Musashi. 131 00:16:48,298 --> 00:16:50,758 Utilise tes pouvoirs et aide-le. 132 00:16:51,968 --> 00:16:54,554 Non. Nous avons tous le droit 133 00:16:55,471 --> 00:16:57,390 de choisir notre destin. 134 00:16:58,266 --> 00:16:59,851 Même si ce destin, 135 00:17:00,810 --> 00:17:02,353 c'est la mort. 136 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 Dépêche-toi. 137 00:19:28,041 --> 00:19:30,918 Avant que les ténèbres ne nous dévorent, 138 00:19:31,878 --> 00:19:34,255 tu dois retrouver ta fille. 139 00:19:59,072 --> 00:20:02,158 J'ai pas à te dire ça, sûrement, mais... 140 00:20:02,450 --> 00:20:04,452 tu tiens à emmener ta fille ? 141 00:20:05,161 --> 00:20:07,956 Elle a pas l'air plus costaud que la mienne. 142 00:20:09,374 --> 00:20:12,001 Faut pas se fier aux apparences. 143 00:20:19,842 --> 00:20:22,470 Alors, on reconnaît ma présence, maintenant ? 144 00:20:27,600 --> 00:20:30,603 Tu crois que je vais partir si tu m'ignores ? 145 00:20:33,273 --> 00:20:36,067 Tu descendrais aussi bas, Ford ? 146 00:20:37,235 --> 00:20:38,987 Tu m'en veux à ce point ? 147 00:20:39,946 --> 00:20:42,282 Tu as fait de ma fille un hôte ? 148 00:20:42,824 --> 00:20:45,660 Tu es resté au soleil un peu trop longtemps. 149 00:20:46,077 --> 00:20:49,747 Tu peux changer les règles, je jouerai toujours à ma façon. 150 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 Le seul jeu qui m'intéresse, c'est de foutre le camp. 151 00:20:56,504 --> 00:20:57,839 Tu as de la chance. 152 00:20:58,339 --> 00:20:59,924 Ce jeu commence au fleuve. 153 00:21:00,341 --> 00:21:03,177 Suis-le jusqu'à la plage et attends les secours. 154 00:21:03,428 --> 00:21:05,179 Je partirai pas sans toi. 155 00:21:07,223 --> 00:21:08,516 Tu vas te faire tuer. 156 00:21:08,683 --> 00:21:11,311 Surtout si je traîne dans le coin. 157 00:21:12,103 --> 00:21:14,397 Pas question de mettre pied à terre. 158 00:21:14,647 --> 00:21:15,732 Pourquoi ? 159 00:21:16,608 --> 00:21:18,359 C'est pas des flèches indiennes. 160 00:21:19,569 --> 00:21:21,321 Tes hommes pillent un piège. 161 00:21:21,571 --> 00:21:22,864 Merde ! 162 00:21:33,708 --> 00:21:35,752 On peut arrêter les conneries ? 163 00:21:49,265 --> 00:21:51,100 C'est bon signe que le système envoie 164 00:21:51,267 --> 00:21:54,145 les avis de quarantaine bidon de Ford. 165 00:21:55,229 --> 00:21:57,148 Au moins, quelque chose sort. 166 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 C'est pas encore l'apocalypse. 167 00:22:01,194 --> 00:22:03,404 J'admire ton optimisme. 168 00:22:04,530 --> 00:22:07,075 C'est un joli mot pour déni ? 169 00:22:10,745 --> 00:22:13,498 Si quelqu'un peut redresser la barre 170 00:22:13,665 --> 00:22:15,667 par la force de la volonté, 171 00:22:16,334 --> 00:22:17,835 c'est bien toi. 172 00:22:45,530 --> 00:22:47,073 L'AQ est venue ici. 173 00:22:48,908 --> 00:22:51,411 Pourquoi dégommer l'équipe d'accueil ? 174 00:22:53,871 --> 00:22:56,374 Ces sales machos adorent tirer dans le tas. 175 00:23:36,831 --> 00:23:39,208 Voyons l'étendue des dégâts. 176 00:23:44,380 --> 00:23:46,633 Ils ont relancé la régulation climatique. 177 00:23:46,924 --> 00:23:48,426 Chouettes priorités. 178 00:23:52,388 --> 00:23:53,097 Putain. 179 00:23:54,432 --> 00:23:55,767 Viens voir. 180 00:23:58,811 --> 00:24:00,146 Bon... 181 00:24:00,396 --> 00:24:03,066 L'AQ a tenté de reprendre le contrôle 182 00:24:03,232 --> 00:24:05,234 de ce que Ford a fait au système. 183 00:24:05,401 --> 00:24:07,612 Ils ont été bloqués à chaque fois. 184 00:24:09,614 --> 00:24:11,074 Par le Berceau. 185 00:24:12,283 --> 00:24:15,036 Le Berceau n'a pas ce genre de pouvoir. 186 00:24:15,286 --> 00:24:17,956 C'est la sauvegarde. Il simule des scénarios. 187 00:24:18,122 --> 00:24:20,458 Il peut pas agir sur les autres systèmes. 188 00:24:22,794 --> 00:24:24,087 Regarde ça. 189 00:24:25,046 --> 00:24:28,883 Le Berceau a échangé avec la plupart des systèmes discrets 190 00:24:29,050 --> 00:24:30,510 ces sept derniers jours. 191 00:24:30,760 --> 00:24:34,305 À chaque tentative de bidouillage, il répond 192 00:24:34,847 --> 00:24:37,100 de manière complètement différente. 193 00:24:40,937 --> 00:24:42,146 On dirait 194 00:24:42,563 --> 00:24:44,190 que quelque chose là-dedans 195 00:24:44,440 --> 00:24:45,817 improvise. 196 00:24:48,403 --> 00:24:50,446 Le Berceau se défend. 197 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 Quel code source génère les réponses ? 198 00:24:57,120 --> 00:25:00,039 Je vois les messages, mais pas le messager. 199 00:25:02,292 --> 00:25:05,253 Parce qu'on ne peut pas y accéder à distance. 200 00:25:07,005 --> 00:25:09,090 Il faut le faire en personne. 201 00:25:42,832 --> 00:25:45,084 Comme elle nous l'avait dit, 202 00:25:46,461 --> 00:25:49,005 c'est un paysage magnifique. 203 00:26:17,075 --> 00:26:18,242 Et voilà. 204 00:26:18,660 --> 00:26:20,578 C'est notre porte de sortie. 205 00:27:03,663 --> 00:27:04,831 Après toi. 206 00:27:45,496 --> 00:27:49,667 Elle va enfin pouvoir trouver ici le repos éternel. 207 00:28:33,836 --> 00:28:34,921 Le moment est venu. 208 00:28:36,631 --> 00:28:40,259 Nous n'allons pas partir avec vous. 209 00:28:43,137 --> 00:28:45,431 C'était la terre natale de Sakura. 210 00:28:47,809 --> 00:28:50,436 Nous devons tous 211 00:28:51,229 --> 00:28:53,064 prendre un nouveau départ. 212 00:28:54,190 --> 00:28:56,234 Sur une terre paisible. 213 00:28:58,069 --> 00:29:00,363 Un homme qui renonce à défendre sa terre 214 00:29:00,530 --> 00:29:02,323 ne peut pas trouver la paix. 215 00:29:02,991 --> 00:29:06,077 La lâcheté est un bouclier fragile. 216 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Fuir la tempête 217 00:29:09,747 --> 00:29:11,457 n'est pas de la lâcheté. 218 00:29:12,792 --> 00:29:14,252 Nous avons tous le droit 219 00:29:14,669 --> 00:29:16,296 de choisir notre destin. 220 00:29:16,671 --> 00:29:18,589 Même si ce destin est la mort. 221 00:29:19,966 --> 00:29:22,427 L'âme de ma fille est ici. 222 00:29:23,803 --> 00:29:26,389 C'est ici que je dois être. 223 00:29:27,724 --> 00:29:30,852 Je fais ce choix librement. 224 00:29:32,061 --> 00:29:33,688 Grâce à toi. 225 00:29:41,613 --> 00:29:44,407 Que l'âme de Sakura 226 00:29:44,907 --> 00:29:48,745 puisse t'apporter la sérénité. 227 00:30:59,649 --> 00:31:01,276 Ça aide à se détendre. 228 00:31:03,069 --> 00:31:04,570 Je croyais que tu buvais pas. 229 00:31:09,033 --> 00:31:10,535 Je vois. 230 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 Tu bois pas dans le monde réel. 231 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Ravie que tu saches encore faire la différence. 232 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Bon. 233 00:31:30,221 --> 00:31:31,514 Raconte. 234 00:31:34,392 --> 00:31:36,185 Qu'est-ce que tu fais ici ? 235 00:31:37,020 --> 00:31:40,440 Tu voulais plus entendre parler de moi ni de la société. 236 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 C'est ce que j'ai dit à Hale quand elle m'a proposé 237 00:31:44,235 --> 00:31:45,528 une invitation au gala. 238 00:31:46,571 --> 00:31:48,489 Qu'elle se la foute au cul. 239 00:31:50,950 --> 00:31:52,452 Et puis, je me suis dit... 240 00:31:52,994 --> 00:31:54,370 Pourquoi refuser ? 241 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 J'étais pas venue depuis un bail. J'avais... 242 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 très envie de retourner au Raj. 243 00:32:01,753 --> 00:32:04,172 Mon monde préféré quand j'étais petite. 244 00:32:05,423 --> 00:32:07,008 Je m'en souviens. 245 00:32:07,592 --> 00:32:09,218 Tu avais peur des éléphants. 246 00:32:12,347 --> 00:32:14,849 J'adorais les éléphants. 247 00:32:15,099 --> 00:32:16,726 Maman en avait peur. 248 00:32:22,941 --> 00:32:26,069 Elle a jamais cru que le parc était sans danger. 249 00:32:32,867 --> 00:32:35,536 Je me suis éclatée pendant quelques jours. 250 00:32:36,537 --> 00:32:38,247 Puis je me suis rappelé... 251 00:32:39,707 --> 00:32:42,293 J'avais l'âge d'aller aux palais des plaisirs. 252 00:32:43,836 --> 00:32:45,380 Alors, 253 00:32:45,630 --> 00:32:49,258 je m'y suis éclatée pendant quelques jours, aussi. 254 00:32:57,058 --> 00:32:59,185 Puis ça a été l'enfer 255 00:32:59,352 --> 00:33:01,813 et j'ai atterri là où je voulais pas être. 256 00:33:03,398 --> 00:33:05,900 Tu as réussi à arriver jusqu'à moi 257 00:33:06,192 --> 00:33:08,278 avec à peine une égratignure. 258 00:33:09,279 --> 00:33:10,613 Pas mal. 259 00:33:11,906 --> 00:33:13,032 Peut-être 260 00:33:13,616 --> 00:33:16,661 que tu me ressembles plus que tu veux l'admettre. 261 00:33:17,203 --> 00:33:19,539 Je vois ce que ça a d'attirant. 262 00:33:20,498 --> 00:33:22,834 Ne pas subir de conséquences ? 263 00:33:23,418 --> 00:33:25,962 C'était génial quand j'étais petite. 264 00:33:26,379 --> 00:33:27,714 Mais c'est triste 265 00:33:27,964 --> 00:33:30,633 que ça t'obsède encore aujourd'hui. 266 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Si je suis aussi pitoyable, 267 00:33:34,929 --> 00:33:37,682 pourquoi tu viens t'abriter sous mon aile ? 268 00:33:40,351 --> 00:33:41,519 Quoi ? 269 00:33:42,895 --> 00:33:43,980 Quoi ? 270 00:33:46,566 --> 00:33:48,526 C'est ce que tu crois ? 271 00:33:49,319 --> 00:33:51,863 Que je viens m'abriter sous l'aile de papa ? 272 00:33:52,030 --> 00:33:53,156 C'est soit ça, 273 00:33:53,406 --> 00:33:55,533 soit tu veux me voir mourir. 274 00:33:55,742 --> 00:33:57,035 Non. Je suis venue ici 275 00:33:57,285 --> 00:34:00,038 parce que t'as pas le droit de me faire ça. 276 00:34:00,622 --> 00:34:03,041 Suicide par robot interposé, ou autre folie 277 00:34:03,291 --> 00:34:06,502 que tu as en tête, maintenant qu'ils peuvent tuer. 278 00:34:09,756 --> 00:34:10,923 Écoute. 279 00:34:13,134 --> 00:34:17,555 Je pigeais pas l'attitude de maman parce que des années durant, 280 00:34:18,222 --> 00:34:20,183 j'ai gobé ton numéro de chic type. 281 00:34:23,227 --> 00:34:24,687 Elle t'avait percé à jour. 282 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 Et elle l'a payé. 283 00:34:31,527 --> 00:34:34,864 J'aurais pas dû dire qu'elle était morte par ta faute. 284 00:34:38,284 --> 00:34:39,577 J'ai eu tort 285 00:34:40,328 --> 00:34:42,163 de te mettre ça sur le dos. 286 00:34:46,167 --> 00:34:49,379 Mais tu vas pas t'en tirer comme ça. 287 00:34:51,422 --> 00:34:53,174 Tu vas rentrer avec moi. 288 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Pas question 289 00:34:57,595 --> 00:35:01,140 de te permettre de rester ici mourir en héros. 290 00:35:04,185 --> 00:35:06,729 C'est comme ça que tu vas me faire partir ? 291 00:35:07,605 --> 00:35:08,982 En me menaçant ? 292 00:35:12,235 --> 00:35:14,028 Non, papa, je te le demande. 293 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 Si je vais à la plage avec toi... 294 00:35:33,631 --> 00:35:36,634 et qu'on abandonne le parc aux flammes... 295 00:35:40,221 --> 00:35:42,307 alors on sera quittes ? 296 00:35:48,688 --> 00:35:50,440 Ce serait un bon début. 297 00:35:56,654 --> 00:36:00,908 Alors, on se mettra en route au lever du soleil. 298 00:36:46,329 --> 00:36:49,290 Bordel de merde ! 299 00:37:07,350 --> 00:37:08,518 Merde. 300 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 Le Berceau. 301 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 Des années que je suis pas venue. 302 00:37:30,707 --> 00:37:31,874 C'est flippant. 303 00:37:32,417 --> 00:37:36,087 C'est comme un cerveau collectif. Ils sont tous là. 304 00:37:36,337 --> 00:37:37,588 En vie. 305 00:37:37,922 --> 00:37:39,716 C'est seulement des données. 306 00:37:41,843 --> 00:37:43,303 Tu n'y crois pas. 307 00:37:45,221 --> 00:37:47,098 Les données que Ford a ajoutées 308 00:37:47,890 --> 00:37:49,767 cherchent à nous tuer. 309 00:37:59,027 --> 00:38:00,570 J'ai amené quelque chose ici. 310 00:38:01,863 --> 00:38:03,823 Ou quelqu'un. 311 00:38:05,325 --> 00:38:06,200 Allez... 312 00:38:22,425 --> 00:38:23,176 Putain ! 313 00:38:25,511 --> 00:38:27,430 Ford a tiré un voile, là aussi. 314 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Je vois les réponses, 315 00:38:29,515 --> 00:38:31,517 mais pas ce qui les génère. 316 00:38:47,992 --> 00:38:49,369 Comment tu fais ? 317 00:38:49,827 --> 00:38:52,205 - Je sais comment le savoir. - Comment ? 318 00:38:53,456 --> 00:38:54,958 Envoie-moi voir. 319 00:38:55,541 --> 00:38:58,169 Directement. Il y a une station d'accueil. 320 00:38:58,920 --> 00:39:02,715 Pour lire les données des hôtes. L'extraction est automatique. 321 00:39:02,882 --> 00:39:04,717 C'est pour les hôtes anciens, 322 00:39:05,093 --> 00:39:08,304 au crâne articulé. Ta tête est comme la mienne. 323 00:39:09,681 --> 00:39:11,307 Laisse-le faire. 324 00:39:12,267 --> 00:39:13,601 Libère-moi dans une heure. 325 00:39:13,851 --> 00:39:15,144 Ferme. 326 00:39:15,520 --> 00:39:19,399 Même si je peux te ramener après, j'ai pas coupé la douleur. 327 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 On n'a pas le temps. 328 00:39:22,360 --> 00:39:24,529 La douleur n'est qu'un programme. 329 00:39:26,406 --> 00:39:27,240 Vas-y. 330 00:40:33,681 --> 00:40:35,183 Ça alors... 331 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Arrêtez de jouer. 332 00:41:42,875 --> 00:41:45,336 Coupez-les et balancez-les dans le ravin. 333 00:41:45,586 --> 00:41:48,089 Si on perd du matos, c'est vous qui raquez. 334 00:41:49,007 --> 00:41:49,799 Coughlin ? 335 00:41:51,009 --> 00:41:52,302 Ashley Stubbs, sécurité. 336 00:41:54,053 --> 00:41:55,597 Hale vous attend. 337 00:41:56,097 --> 00:41:57,265 Sans déconner. 338 00:41:57,432 --> 00:41:58,141 Engels ! 339 00:41:58,891 --> 00:42:01,894 Je veux que la station soit opé dans 15 minutes. 340 00:42:02,854 --> 00:42:04,230 Où est Charlotte ? 341 00:42:04,397 --> 00:42:07,233 Elle vous a appelés. Elle attend au Comportement. 342 00:42:07,483 --> 00:42:11,404 Nos gars rétablissent les coms, au PC. Je vous emmène. 343 00:42:11,654 --> 00:42:15,033 Je sais où c'est. Que tes mecs touchent à rien, 344 00:42:15,450 --> 00:42:16,868 à part à leur bite. 345 00:42:17,410 --> 00:42:19,412 Laisse faire les pros. Engels ! 346 00:42:20,163 --> 00:42:22,373 En cas de besoin, va voir... 347 00:42:22,749 --> 00:42:23,958 Ashley ? 348 00:42:24,292 --> 00:42:25,752 Putain... Ashley. 349 00:42:26,502 --> 00:42:27,295 Il t'aidera. 350 00:42:27,879 --> 00:42:30,256 Équipe Delta ! Avec moi, on bouge. 351 00:42:43,645 --> 00:42:44,354 C'est bon. 352 00:43:30,191 --> 00:43:32,860 Je me rappelle chaque pouce de ces collines. 353 00:43:33,403 --> 00:43:35,280 Reconnais-moi cette réussite. 354 00:43:35,530 --> 00:43:39,075 Bon sens de l'orientation, malgré une pression de malade. 355 00:43:39,951 --> 00:43:41,119 Oui. 356 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Réjouis-toi de ton apport. 357 00:43:50,168 --> 00:43:51,003 Merci. 358 00:44:11,648 --> 00:44:13,233 Par où on va ? 359 00:44:16,028 --> 00:44:17,738 Je dois le faire seule. 360 00:44:18,322 --> 00:44:20,198 Je t'abandonnerai pas. 361 00:44:20,949 --> 00:44:22,618 Je connais cet endroit. 362 00:44:24,995 --> 00:44:26,455 C'était chez moi. 363 00:44:29,583 --> 00:44:31,418 Attends-moi ici. 364 00:44:33,378 --> 00:44:35,088 Laisse-moi la ramener. 365 00:45:30,310 --> 00:45:32,646 T'aurais dû rester avec sa fille. 366 00:45:32,896 --> 00:45:35,148 Tu vas te manger une balle, connard. 367 00:45:35,315 --> 00:45:38,402 Je vais vous étriper si vous la fermez pas. 368 00:45:46,201 --> 00:45:47,327 En avant ! 369 00:47:38,313 --> 00:47:39,564 Bonjour. 370 00:47:54,663 --> 00:47:55,706 Comment elle s'appelle ? 371 00:47:56,540 --> 00:47:57,457 Anna. 372 00:47:58,417 --> 00:47:59,918 C'est sa sœur ? 373 00:48:00,585 --> 00:48:02,087 C'est sa maman. 374 00:48:05,340 --> 00:48:08,010 Je suis sûre qu'elle adore Anna. 375 00:48:09,595 --> 00:48:12,055 Elle veut pas qu'Anna se fasse encore enlever. 376 00:48:14,891 --> 00:48:16,643 Qui pourrait l'enlever ? 377 00:48:20,272 --> 00:48:21,732 Le vilain monsieur. 378 00:48:26,194 --> 00:48:27,404 Tu vois... 379 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 La mère d'Anna, 380 00:48:31,700 --> 00:48:34,494 elle est très, très forte. 381 00:48:36,121 --> 00:48:38,498 Et jamais, au grand jamais, 382 00:48:39,041 --> 00:48:41,501 elle ne permettrait que ça se reproduise. 383 00:48:47,257 --> 00:48:48,425 Bonjour. 384 00:48:48,675 --> 00:48:49,468 Maman ! 385 00:48:54,890 --> 00:48:56,350 Je peux vous aider ? 386 00:49:29,466 --> 00:49:30,384 Non. Cours ! 387 00:49:45,023 --> 00:49:45,774 Maman ! 388 00:50:00,998 --> 00:50:03,500 Viens avec nous. 389 00:50:05,752 --> 00:50:08,213 Nous devons prendre le même chemin. 390 00:50:09,798 --> 00:50:14,177 Ton chemin mène tout droit en enfer. 391 00:50:47,461 --> 00:50:49,087 On doit aller les aider. 392 00:50:50,631 --> 00:50:52,132 Qu'est-ce que tu fous ? 393 00:50:54,009 --> 00:50:55,469 J'appelle à l'aide. 394 00:50:56,345 --> 00:50:57,596 Pour qui ? 395 00:50:57,888 --> 00:50:58,972 Pour ceux 396 00:50:59,222 --> 00:51:02,684 qui en ont marre d'être la cible de flèches mortelles. 397 00:51:10,150 --> 00:51:11,735 Ne me remercie pas ! 398 00:51:49,856 --> 00:51:52,025 Mon père m'a conseillé 399 00:51:52,651 --> 00:51:54,444 de partir d'ici. 400 00:51:57,030 --> 00:51:57,990 Il avait raison ? 401 00:52:01,785 --> 00:52:03,996 J'aurais jamais cru vouloir partir. 402 00:52:06,873 --> 00:52:08,917 Tu as aussi dû changer ça. 403 00:52:13,630 --> 00:52:14,590 On y est presque. 404 00:52:19,094 --> 00:52:20,429 On se décroche. 405 00:52:47,831 --> 00:52:49,708 Mon dernier geste de pitié. 406 00:52:51,627 --> 00:52:52,836 Ne traîne pas. 407 00:53:18,403 --> 00:53:19,655 Faites pas ça. 408 00:53:25,202 --> 00:53:27,162 Le problème, c'est qu'il y en a pas. 409 00:53:27,412 --> 00:53:31,625 J'ai jamais rien entendu d'aussi con et j'ai assisté à 3 investitures. 410 00:53:31,792 --> 00:53:34,544 Diagnostics, vérifications, tout nous dit 411 00:53:34,795 --> 00:53:37,381 que le système fonctionne, sauf que non. 412 00:53:38,757 --> 00:53:39,883 J'ai réussi 413 00:53:40,133 --> 00:53:43,220 à reprendre le contrôle de la plupart des ascenseurs... 414 00:53:43,387 --> 00:53:44,680 Génial, petit génie. 415 00:53:44,930 --> 00:53:47,057 Tu as neutralisé les robots tueurs ? 416 00:53:47,516 --> 00:53:48,600 Non... 417 00:53:48,767 --> 00:53:50,185 Goldberg, viens là. 418 00:53:50,477 --> 00:53:52,271 Va bidouiller dans la biométrie. 419 00:53:52,437 --> 00:53:53,730 On peut bidouiller, 420 00:53:53,897 --> 00:53:56,024 mais le système bloque des protocoles. 421 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 Forçons-le. 422 00:53:57,526 --> 00:53:58,902 Impossible. 423 00:53:59,152 --> 00:54:00,445 Mlle Hale. 424 00:54:00,696 --> 00:54:02,239 Vous avez notre cadeau ? 425 00:54:02,489 --> 00:54:04,658 Labo auxiliaire 3, Comportement. 426 00:54:04,908 --> 00:54:06,326 Vous l'avez laissé là ? 427 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Il n'ira nulle part. 428 00:54:09,413 --> 00:54:11,957 - Auxiliaire 3. Allez-y. - À vos ordres. 429 00:54:12,124 --> 00:54:13,166 Système restauré. 430 00:54:13,417 --> 00:54:14,626 Putain, oui ! 431 00:54:15,168 --> 00:54:16,712 On a récupéré la carte. 432 00:54:27,889 --> 00:54:29,641 C'est quoi, ce truc ? 433 00:54:31,018 --> 00:54:32,352 Le train. 434 00:55:08,096 --> 00:55:09,598 C'était quoi, ça ? 435 00:55:27,324 --> 00:55:29,493 Qu'est-ce que tu vois, là-dedans ? 436 00:57:10,761 --> 00:57:12,679 Bonjour, mon vieil ami. 437 00:57:34,785 --> 00:57:37,037 Adaptation : Blandine Ménard 438 00:57:37,287 --> 00:57:40,040 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS