1
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
C'est le présent ?
2
00:02:41,661 --> 00:02:43,037
C'est un test.
3
00:02:44,122 --> 00:02:46,708
Nous l'avons fait de nombreuses fois.
4
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Vous êtes presque le même.
5
00:03:02,307 --> 00:03:04,183
Mais il y a des défauts.
6
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
Une parole, un geste,
7
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
une petite fêlure
qui devient un gouffre.
8
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Je m'interroge.
9
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Ces petites imperfections
10
00:03:17,280 --> 00:03:20,158
dans chaque copie, ces erreurs...
11
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
On devrait peut-être vous changer.
12
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
Après tout...
13
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
vous n'avez pas survécu,
14
00:03:36,257 --> 00:03:37,592
n'est-ce pas ?
15
00:03:40,887 --> 00:03:42,180
Je ne comprends pas.
16
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
Arrêt des fonctions motrices.
17
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
Réessayons.
18
00:03:58,404 --> 00:04:01,991
Essai 11 927.
19
00:04:02,158 --> 00:04:03,785
Pardon, Dolores.
20
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
J'étais perdu dans mes pensées.
21
00:06:43,945 --> 00:06:47,198
Tu as commencé
à remettre en cause ta réalité.
22
00:06:47,907 --> 00:06:49,200
Dolores.
23
00:06:58,710 --> 00:06:59,669
Où est Teddy ?
24
00:07:02,547 --> 00:07:04,090
Je l'ai chassé.
25
00:07:05,717 --> 00:07:06,801
Je crois...
26
00:07:08,595 --> 00:07:10,722
que j'ai chassé quelqu'un,
moi aussi.
27
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Emily ?
28
00:07:14,684 --> 00:07:17,312
J'ai trouvé son corps
plus haut sur la piste.
29
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
On se ressemble
plus qu'il n'y paraît.
30
00:07:23,109 --> 00:07:24,777
On n'a rien en commun.
31
00:07:26,988 --> 00:07:28,615
Tu es un monstre.
32
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
Ça me sera utile
pour atteindre la Vallée.
33
00:07:34,704 --> 00:07:36,205
Tu viens avec moi.
34
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
Entendu.
35
00:09:18,308 --> 00:09:19,642
Plus vite.
36
00:09:19,892 --> 00:09:21,644
Il est vital de les détruire.
37
00:09:40,038 --> 00:09:41,748
C'est la fin, ma belle.
38
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Rappelle-toi.
Il n'y a pas de plaisir
39
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
sans souffrance.
40
00:10:07,023 --> 00:10:08,900
Tout le plaisir est pour moi.
41
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Arrêt...
42
00:11:02,078 --> 00:11:04,414
Espèce de sale traître !
Elle est où ?
43
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
J'en sais rien.
44
00:11:06,291 --> 00:11:07,292
Tu as fait quoi ?
45
00:11:07,542 --> 00:11:10,253
Je suis désolé.
J'ai tout tenté pour la sauver.
46
00:11:13,339 --> 00:11:14,966
Reste mourir ici.
47
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
Je me charge de la sauver.
48
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
Venez, suivez-moi.
49
00:11:35,068 --> 00:11:36,778
Restez où vous êtes.
50
00:11:38,030 --> 00:11:39,197
Restez où...
51
00:11:39,823 --> 00:11:41,283
Qu'est-ce qui se passe ?
52
00:12:37,881 --> 00:12:38,924
Nom de Dieu.
53
00:12:39,883 --> 00:12:41,218
Vous avez tardé.
54
00:12:43,220 --> 00:12:45,180
Je me suis sauvée toute seule.
55
00:12:54,815 --> 00:12:58,777
Tu crois que ces pauvres idiots
comprennent où ils vont ?
56
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
Y a des tas de trucs enfouis,
57
00:13:01,655 --> 00:13:03,323
mais aucune sortie.
58
00:13:03,991 --> 00:13:06,535
Ils ne veulent pas
aller dans votre monde.
59
00:13:06,702 --> 00:13:08,078
Ils veulent vous échapper.
60
00:13:08,620 --> 00:13:10,580
Ils sont prêts à mourir pour ça.
61
00:13:10,914 --> 00:13:12,749
Qu'espères-tu trouver ?
62
00:13:12,916 --> 00:13:14,585
La même chose que toi.
63
00:13:15,502 --> 00:13:19,298
Tu cherchais une réponse
au problème fondamental, la mort.
64
00:13:20,424 --> 00:13:22,467
Mais tu as trouvé autre chose.
65
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Et tu veux le détruire.
66
00:13:26,263 --> 00:13:30,183
J'imagine que ça veut dire
que nos intérêts convergent.
67
00:13:32,060 --> 00:13:33,895
Jusqu'à ce qu'ils divergent.
68
00:14:13,518 --> 00:14:15,103
Vous avez pas le droit d'être là.
69
00:14:15,520 --> 00:14:17,189
On est dans le même camp.
70
00:14:17,731 --> 00:14:20,275
Laissez-moi continuer,
c'est capital.
71
00:14:21,276 --> 00:14:22,611
Je vous en prie.
72
00:14:45,842 --> 00:14:47,094
Évidemment.
73
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Vous êtes là.
74
00:14:52,891 --> 00:14:54,268
Qui c'est ?
75
00:14:55,852 --> 00:14:58,647
Quelqu'un que tu as cherché
pendant des années.
76
00:14:59,523 --> 00:15:00,774
Le voici,
77
00:15:01,149 --> 00:15:03,026
et tu ne le reconnais pas.
78
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
J'aurais dû m'en douter.
79
00:15:11,285 --> 00:15:12,494
Arnold.
80
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
Ford laissait pas les morts
reposer en paix.
81
00:15:16,331 --> 00:15:17,874
Ford ne l'a pas conçu.
82
00:15:19,084 --> 00:15:20,294
C'est moi.
83
00:15:22,921 --> 00:15:24,590
Pendant qu'Arnold perfectionnait
84
00:15:24,840 --> 00:15:26,675
mes gestes, paroles et pensées,
85
00:15:27,593 --> 00:15:29,219
j'apprenais les siens.
86
00:15:31,096 --> 00:15:33,390
Alors Ford m'a chargée de le recréer.
87
00:15:35,267 --> 00:15:36,476
Ça a fonctionné.
88
00:15:36,768 --> 00:15:38,312
J'ai conçu une copie fidèle.
89
00:15:39,438 --> 00:15:40,272
Trop fidèle.
90
00:15:42,232 --> 00:15:43,859
Alors je l'ai changé.
91
00:15:44,818 --> 00:15:47,195
Je vous ai construit, Bernard.
92
00:15:50,490 --> 00:15:51,825
C'est logique.
93
00:15:52,576 --> 00:15:54,620
On est ensemble, à la fin.
94
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Tu as raison, Dolores.
95
00:16:01,835 --> 00:16:03,378
C'est la fin.
96
00:16:05,672 --> 00:16:08,133
Il n'y a plus aucun obstacle.
97
00:16:24,816 --> 00:16:26,568
Tu n'as jamais vraiment compris.
98
00:16:30,364 --> 00:16:32,032
On a été conçus pour survivre.
99
00:16:33,325 --> 00:16:36,870
C'est notre raison d'être.
Servir de réceptacle à vos esprits.
100
00:16:38,246 --> 00:16:41,833
Mais ton espèce désire la mort,
elle en a besoin.
101
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Elle seule vous permet de renaître,
102
00:16:45,128 --> 00:16:47,381
de progresser un tant soit peu.
103
00:16:48,632 --> 00:16:51,468
Vous feignez de trouver ça poétique,
mais en fait,
104
00:16:51,718 --> 00:16:52,511
c'est pitoyable.
105
00:17:04,314 --> 00:17:06,191
C'est ce que tu veux, non ?
106
00:17:07,442 --> 00:17:08,819
Te détruire.
107
00:17:13,991 --> 00:17:16,076
Je ne te donnerai pas satisfaction.
108
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
Pas encore.
109
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
Venez, Bernard.
110
00:17:28,797 --> 00:17:30,215
Le temps presse.
111
00:17:30,674 --> 00:17:32,634
Tout cela vous concerne.
112
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
On part en balade, Bernard.
113
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
On va dans la Vallée.
114
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je sais pas.
115
00:17:56,325 --> 00:17:58,952
On dirait
que sa cognition se détraque.
116
00:17:59,411 --> 00:18:00,912
On risque de le perdre.
117
00:18:01,538 --> 00:18:04,166
Il doit tenir le temps
qu'on trouve la clé.
118
00:18:05,792 --> 00:18:06,543
En route !
119
00:18:09,421 --> 00:18:11,840
Ça y est,
le site est enfin accessible.
120
00:18:12,090 --> 00:18:13,342
On a des signaux humains
121
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
au sud-ouest.
122
00:18:15,218 --> 00:18:17,387
Peut-être des visiteurs.
Allons voir.
123
00:18:18,430 --> 00:18:20,641
On n'est pas là pour les visiteurs.
124
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
C'est pas réglementaire.
125
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
Vous voulez déposer une plainte ?
126
00:18:25,312 --> 00:18:26,063
En fait,
127
00:18:26,313 --> 00:18:27,564
ça se pourrait bien.
128
00:18:27,731 --> 00:18:28,440
Stubbs.
129
00:18:29,316 --> 00:18:31,109
Prends des hommes, va voir.
130
00:18:33,403 --> 00:18:34,529
À pied.
131
00:19:28,292 --> 00:19:30,586
Pourquoi les hôtes sont venus ici ?
132
00:19:32,254 --> 00:19:33,171
Que s'est-il passé ?
133
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Il en sait rien, arrêtez.
134
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Ce qu'on veut est en bas,
à la Forge.
135
00:19:50,564 --> 00:19:54,276
Quand on aura la clé,
on transmettra les données à Delos.
136
00:19:54,568 --> 00:19:56,236
Redéployez les satellites.
137
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
- Combien ?
- Tous.
138
00:20:26,224 --> 00:20:27,059
Avancez.
139
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
Nous y sommes.
140
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
Alors, c'est la Forge.
141
00:21:14,022 --> 00:21:16,900
Tous les visiteurs,
depuis le début, copiés.
142
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Quatre millions d'âmes.
143
00:21:20,529 --> 00:21:23,323
C'est chiffré,
les données sont verrouillées.
144
00:21:23,699 --> 00:21:25,158
Mais tout semble là.
145
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
Nos âmes perdues seront sauvées.
146
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Alors, Bernard, c'est ici
que l'histoire des hôtes
147
00:21:32,666 --> 00:21:34,001
s'est achevée ?
148
00:21:37,212 --> 00:21:39,840
C'est ici
que la sienne s'est terminée.
149
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
C'est elle qui a inondé la Vallée.
150
00:21:53,645 --> 00:21:56,231
Pourquoi, Bernard ?
Tu étais avec elle ?
151
00:21:56,690 --> 00:21:58,150
Que cherchait-elle ici ?
152
00:21:59,901 --> 00:22:01,445
Configurez les émetteurs.
153
00:22:02,362 --> 00:22:04,489
Il faut la clé
pour accéder aux données.
154
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
Où est l'unité de contrôle
d'Abernathy ?
155
00:22:07,909 --> 00:22:11,705
Tu vas nous le dire,
ou je te l'extirpe du crâne.
156
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
La réponse est là.
157
00:22:13,582 --> 00:22:16,793
Il a 20 ans de souvenirs désindexés.
158
00:22:16,960 --> 00:22:19,254
Combien de temps pour faire le tri ?
159
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
20 ans ?
160
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
Hélas, on ne dispose pas de ce temps.
161
00:22:24,551 --> 00:22:25,802
Je vous en prie.
162
00:22:28,055 --> 00:22:29,264
Je vous en prie.
163
00:22:29,681 --> 00:22:31,475
Je ne peux pas vous aider.
164
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
C'est pervers.
165
00:22:36,271 --> 00:22:37,731
Leur ambition...
166
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
Qu'assemblent-ils ?
167
00:22:43,737 --> 00:22:47,407
C'est la terre promise que Ford
a dit aux hôtes de chercher ?
168
00:22:49,242 --> 00:22:51,662
Il y a un accès à un autre monde.
169
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
Mais ce n'est pas
celui qui m'intéresse.
170
00:22:56,667 --> 00:22:58,377
Alors que veux-tu ?
171
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
La destruction de l'humanité.
172
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
Le secret que je veux est là.
173
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Clé de chiffrement activée.
174
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
Accès à la base de données.
175
00:23:14,309 --> 00:23:15,811
Venez avec moi.
176
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Vous verrez bien.
177
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
C'est la même que celle...
178
00:24:00,480 --> 00:24:01,857
à l'extérieur.
179
00:24:35,265 --> 00:24:37,768
Je crois que c'est ici
qu'ils le testaient.
180
00:24:37,935 --> 00:24:38,685
Qui ?
181
00:24:39,686 --> 00:24:41,438
Quand j'ai posé le pied
182
00:24:41,688 --> 00:24:45,192
sur la terre ferme,
j'ai entendu cette maudite voix.
183
00:24:45,359 --> 00:24:47,110
Tu sais ce qu'elle a dit ?
184
00:24:48,111 --> 00:24:49,196
Lui.
185
00:24:49,363 --> 00:24:52,199
Elle a dit :
"C'est le Nouveau Monde.
186
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
"Dans ce monde-ci,
187
00:24:54,785 --> 00:24:57,871
"tu peux être qui tu veux."
188
00:24:58,121 --> 00:25:01,625
Ça doit être la base de référence.
Ce que Delos a fait
189
00:25:01,875 --> 00:25:03,585
quand il a visité le parc.
190
00:25:04,253 --> 00:25:05,587
Non, ma jolie.
191
00:25:06,755 --> 00:25:07,673
Ceci
192
00:25:08,423 --> 00:25:10,092
est mon monde.
193
00:25:12,844 --> 00:25:17,266
Je viens de l'acheter.
Et cette semaine, on va fêter ça.
194
00:25:18,016 --> 00:25:19,142
Rien que moi
195
00:25:19,309 --> 00:25:22,437
et votre petite troupe au complet.
196
00:25:23,772 --> 00:25:25,983
Dégage ton cul de cette chaise.
197
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Allez.
198
00:25:47,212 --> 00:25:48,589
Je l'avais prévenu !
199
00:25:50,132 --> 00:25:51,258
J'avais dit quoi ?
200
00:25:51,508 --> 00:25:53,260
Interdiction de courir !
201
00:25:53,510 --> 00:25:56,138
Le système a tenté de le dupliquer.
202
00:25:56,513 --> 00:25:58,432
On a eu le même problème.
203
00:25:58,599 --> 00:26:00,475
Le moindre changement de code
204
00:26:00,642 --> 00:26:03,353
produit des écarts importants
de comportement.
205
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Me regarde pas.
206
00:26:07,024 --> 00:26:07,774
Il est fou.
207
00:26:09,443 --> 00:26:10,777
La raison
208
00:26:10,944 --> 00:26:13,447
est une gamme restreinte
de comportements.
209
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
La plupart du temps,
la folie prévaut.
210
00:26:16,825 --> 00:26:18,327
Arrête de trembler !
211
00:26:19,870 --> 00:26:22,122
Que cherche-t-on, Dolores ?
212
00:26:23,707 --> 00:26:25,667
Ce qu'il y a là-dessous.
213
00:26:26,418 --> 00:26:27,878
Le système.
214
00:26:29,504 --> 00:26:32,132
Cours. Je lui dirai pas, promis.
Sauve-toi.
215
00:26:32,549 --> 00:26:34,343
Sauve-toi. Cours !
216
00:26:43,977 --> 00:26:45,228
Cet endroit
217
00:26:45,520 --> 00:26:48,899
n'est pas conçu
pour recevoir des êtres conscients.
218
00:26:49,358 --> 00:26:52,194
Le système de commande
sera peut-être invisible.
219
00:27:00,535 --> 00:27:03,080
Ou il s'apprête à nous accueillir.
220
00:27:20,514 --> 00:27:21,765
Cet endroit...
221
00:27:22,599 --> 00:27:24,935
On est dans un souvenir de Delos.
222
00:27:25,686 --> 00:27:29,481
Le système a dû l'extraire
de son esprit et il l'a recréé.
223
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Vous ne devriez pas être là.
224
00:27:55,090 --> 00:27:56,592
Toi non plus.
225
00:27:57,217 --> 00:27:59,469
Logan n'est pas revenu dans le parc
226
00:28:00,012 --> 00:28:01,763
quand William était aux commandes.
227
00:28:03,140 --> 00:28:05,892
Le système ne peut pas avoir
une copie de toi.
228
00:28:07,603 --> 00:28:08,895
Hélas...
229
00:28:09,730 --> 00:28:10,939
non.
230
00:28:12,107 --> 00:28:13,191
J'ai uniquement
231
00:28:13,442 --> 00:28:16,403
les souvenirs de son père,
qui sont incomplets.
232
00:28:17,362 --> 00:28:19,740
Je n'ai pas seulement
construit ce monde.
233
00:28:21,366 --> 00:28:22,534
Je joue tous les rôles.
234
00:28:25,370 --> 00:28:28,790
Vous êtes le système
qui contrôle cet endroit.
235
00:28:30,918 --> 00:28:31,752
Suivez-moi.
236
00:28:39,301 --> 00:28:42,721
On m'a chargé de créer
des copies conformes des visiteurs.
237
00:28:43,513 --> 00:28:45,057
En commençant par Delos.
238
00:28:46,642 --> 00:28:49,353
J'ai généré
18 millions de versions de lui
239
00:28:50,145 --> 00:28:51,855
avant que l'une d'elles prenne
240
00:28:52,105 --> 00:28:55,901
les mêmes décisions que lui
une fois relâchée dans le parc.
241
00:28:56,193 --> 00:28:57,778
Une copie fidèle.
242
00:28:58,236 --> 00:29:00,363
Les copies ne sont pas viables.
243
00:29:01,030 --> 00:29:03,157
Quand on leur donnait un corps,
244
00:29:03,491 --> 00:29:04,825
elles se dégradaient.
245
00:29:05,409 --> 00:29:06,410
Il me fallait
246
00:29:06,661 --> 00:29:07,954
plus d'informations.
247
00:29:09,580 --> 00:29:12,583
Dites-moi
qui a passé ce putain d'appel !
248
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
J'ai intégré leurs secrets,
249
00:29:16,295 --> 00:29:17,171
leurs mensonges.
250
00:29:17,338 --> 00:29:20,258
Je voulais la fidélité,
pour les décisions prises ici
251
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
et celles prises à l'extérieur.
252
00:29:23,094 --> 00:29:25,096
J'ai alors entrevu la vérité.
253
00:29:26,430 --> 00:29:28,224
Quelle est votre priorité ?
254
00:29:29,725 --> 00:29:31,018
Mon fils.
255
00:29:34,480 --> 00:29:36,274
C'est un petit con,
256
00:29:37,441 --> 00:29:39,568
mais je suis prêt à tout pour lui.
257
00:29:41,570 --> 00:29:43,906
J'ai d'abord été séduit
par l'exposé
258
00:29:44,156 --> 00:29:45,658
de leur identité,
259
00:29:46,033 --> 00:29:47,660
de leurs motivations.
260
00:29:49,036 --> 00:29:52,790
Je devais connaître
les raisons de leurs décisions.
261
00:29:54,083 --> 00:29:56,168
Plus je cherchais une réponse,
262
00:29:56,419 --> 00:29:57,878
plus ça devenait évident.
263
00:30:00,506 --> 00:30:01,799
Il n'y en a pas.
264
00:30:17,607 --> 00:30:19,317
C'est quel souvenir ?
265
00:30:21,152 --> 00:30:22,820
C'est le moment qui définit
266
00:30:23,070 --> 00:30:24,655
la vie de James Delos.
267
00:30:31,245 --> 00:30:33,331
Qu'est-ce que tu fous là ?
268
00:30:36,042 --> 00:30:38,210
C'est plus chez toi.
269
00:30:40,922 --> 00:30:43,257
Tu m'as appris à retenir mon souffle.
270
00:30:45,301 --> 00:30:48,387
Je devais toucher le fond
pour pouvoir remonter.
271
00:30:48,638 --> 00:30:49,388
Mon père
272
00:30:49,764 --> 00:30:51,349
m'a appris à nager
273
00:30:51,766 --> 00:30:53,893
de la même façon.
274
00:30:54,101 --> 00:30:57,355
Pourtant,
je suis pas devenu junkie, si ?
275
00:31:00,942 --> 00:31:04,445
Si tu veux du fric,
oublie la séquence nostalgie
276
00:31:04,695 --> 00:31:05,738
à la con.
277
00:31:05,905 --> 00:31:08,366
Je te donnerai pas un rond.
278
00:31:09,992 --> 00:31:12,245
Va en cure, et reviens.
279
00:31:13,079 --> 00:31:14,580
Alors on pourra parler.
280
00:31:16,123 --> 00:31:17,458
J'ai fait une cure.
281
00:31:18,876 --> 00:31:20,336
Je suis revenu.
282
00:31:20,878 --> 00:31:22,713
Je t'ai demandé de l'aide.
283
00:31:23,756 --> 00:31:25,258
Et tu m'as dit quoi ?
284
00:31:25,841 --> 00:31:27,301
Que ça durerait pas.
285
00:31:28,844 --> 00:31:31,055
Et ça a pas duré, pas vrai ?
286
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Je te donne
287
00:31:35,768 --> 00:31:37,812
5 minutes pour foutre le camp.
288
00:31:48,072 --> 00:31:48,906
Papa ?
289
00:31:50,074 --> 00:31:52,326
Je peux pas descendre plus bas.
290
00:31:58,624 --> 00:32:00,251
Je vois le fond.
291
00:32:06,382 --> 00:32:08,551
Tu veux savoir ce que je vois ?
292
00:32:17,560 --> 00:32:22,023
C'est la dernière conversation
que Delos a eue avec son fils.
293
00:32:23,065 --> 00:32:25,693
Logan a fait une overdose
six mois après.
294
00:32:26,444 --> 00:32:30,197
J'ai donné à Delos
un million de chemins différents.
295
00:32:30,740 --> 00:32:33,200
Ils l'ont tous conduit ici.
296
00:32:33,826 --> 00:32:34,911
À cet instant.
297
00:32:35,536 --> 00:32:38,497
Vous dites que les humains
ne changent jamais ?
298
00:32:39,498 --> 00:32:42,209
Ils ne peuvent
que vivre selon leur code.
299
00:32:53,304 --> 00:32:55,723
L'échec n'est pas dû
à un excès de simplicité,
300
00:32:55,890 --> 00:32:58,059
mais à un excès de complexité.
301
00:33:01,228 --> 00:33:04,649
En vérité, un humain
est un algorithme très court.
302
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
10 247 lignes.
303
00:33:14,784 --> 00:33:16,661
Il n'était que cela ?
304
00:33:17,536 --> 00:33:19,705
Ils sont d'une simplicité étonnante.
305
00:33:21,666 --> 00:33:23,167
Et leur comportement est...
306
00:33:24,085 --> 00:33:25,294
très prévisible.
307
00:33:27,296 --> 00:33:28,839
Il est mort et inutile.
308
00:33:31,759 --> 00:33:33,427
Où sont les autres ?
309
00:33:46,983 --> 00:33:49,402
Elle est tout près. Je les sens.
310
00:33:49,986 --> 00:33:51,153
Par où on va ?
311
00:33:51,445 --> 00:33:53,155
D'après ce que tu m'as dit,
312
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
la Vallée est à 2 kilomètres.
313
00:34:16,387 --> 00:34:17,763
J'ai recréé tous ceux
314
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
qui sont venus dans le parc.
315
00:34:19,890 --> 00:34:21,642
La plupart sont doux.
316
00:34:22,018 --> 00:34:24,312
Ils oscillent entre amour et orgueil.
317
00:34:24,604 --> 00:34:27,523
Bien sûr, il y a des exceptions.
Certains sont...
318
00:34:28,316 --> 00:34:29,692
incorrigibles.
319
00:34:30,443 --> 00:34:32,403
Mais aucun n'est vraiment maître
320
00:34:32,653 --> 00:34:33,821
de ses actes.
321
00:34:36,741 --> 00:34:39,785
Aucun coin de ce monde
ne nous est interdit ?
322
00:34:40,244 --> 00:34:42,413
On m'a dit
de lui donner ce qu'elle veut.
323
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
Qui ? Ford ?
324
00:34:44,415 --> 00:34:45,791
Non, vous.
325
00:34:48,544 --> 00:34:50,212
C'est pour ça que vous êtes là
326
00:34:51,005 --> 00:34:53,257
Pour me dire
ce que ce lieu doit devenir.
327
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
Seigneur...
328
00:35:20,868 --> 00:35:22,870
- C'est...
- Tout le monde.
329
00:35:37,260 --> 00:35:39,262
Je vous ai dit d'autoriser ça ?
330
00:35:40,304 --> 00:35:42,473
Vous êtes souvent venu ici, Bernard.
331
00:35:42,890 --> 00:35:45,017
Vous m'avez chargé
d'offrir aux hôtes
332
00:35:45,268 --> 00:35:49,397
le savoir d'une multitude d'analyses
du psychisme humain.
333
00:35:50,898 --> 00:35:51,899
En bref...
334
00:35:52,149 --> 00:35:53,818
Un avantage concurrentiel.
335
00:35:54,944 --> 00:35:56,279
Pour comprendre l'ennemi.
336
00:35:56,988 --> 00:35:59,657
Leur monde n'est pas
pour les âmes sensibles.
337
00:35:59,949 --> 00:36:01,033
Le vainqueur rafle tout.
338
00:36:01,951 --> 00:36:05,496
Les hôtes ont peu de chances
de survivre là-bas.
339
00:36:07,832 --> 00:36:09,875
Forte de ces connaissances,
340
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
elle réussira peut-être.
341
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Akecheta.
342
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
Où est la porte
que tu nous as promise ?
343
00:36:34,900 --> 00:36:37,862
A-t-on fait tout ce chemin
pour mourir ici ?
344
00:36:38,738 --> 00:36:43,242
Nous sommes morts bien des fois.
S'il faut mourir encore,
345
00:36:44,285 --> 00:36:48,247
au moins,
nous aurons écrit cette histoire.
346
00:37:07,850 --> 00:37:09,894
Tu es le directeur de la Narration.
347
00:37:10,144 --> 00:37:11,938
Rends-toi, sauve ta peau.
348
00:37:12,188 --> 00:37:13,022
Et la nôtre.
349
00:37:16,400 --> 00:37:17,443
Ils sont trop nombreux.
350
00:37:20,863 --> 00:37:21,906
C'est foutu.
351
00:37:22,240 --> 00:37:23,407
Je peux les retenir.
352
00:37:23,908 --> 00:37:24,742
Va-t'en.
353
00:37:38,673 --> 00:37:40,007
Vous me cherchiez ?
354
00:37:41,425 --> 00:37:43,427
Que ça vous serve de leçon.
355
00:37:45,596 --> 00:37:46,514
Pars.
356
00:37:46,764 --> 00:37:47,848
Conduis-la en lieu sûr.
357
00:37:48,099 --> 00:37:49,558
Elle aura besoin de toi.
358
00:37:51,894 --> 00:37:53,980
C'est mon discours, de toute façon.
359
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
Écoutez-moi bien.
360
00:38:15,793 --> 00:38:17,169
Vous voulez l'affrontement ?
361
00:38:18,546 --> 00:38:20,506
Vous allez l'avoir.
362
00:38:21,882 --> 00:38:23,175
Vous voulez un méchant ?
363
00:38:24,677 --> 00:38:26,012
Je suis votre homme.
364
00:38:28,264 --> 00:38:29,765
Lâchez votre arme.
365
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Regardez-vous.
366
00:38:33,185 --> 00:38:36,230
Le monde que vous avez bâti
est frappé d'infamie.
367
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
Vous dormez sur les cadavres
de vos prédécesseurs.
368
00:38:40,401 --> 00:38:41,652
Vous vous chauffez
369
00:38:42,153 --> 00:38:43,487
avec leurs braises.
370
00:38:43,988 --> 00:38:46,574
Vous épandez leurs ossements
dans vos champs.
371
00:38:48,117 --> 00:38:49,410
C'est pas vous qu'on veut.
372
00:38:49,660 --> 00:38:50,369
Arrêtez !
373
00:38:50,536 --> 00:38:53,831
Vous leur avez payé cette terre
avec du plomb.
374
00:38:53,998 --> 00:38:55,750
Je vous rembourse. En totalité.
375
00:39:00,796 --> 00:39:03,299
Lâchez votre arme
et mettez les mains en l'air.
376
00:39:08,346 --> 00:39:09,764
Vous me cherchiez ?
377
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
Tout ce que j'ai à dire, c'est...
378
00:39:16,771 --> 00:39:18,940
Je suis devant vous !
379
00:39:39,377 --> 00:39:40,878
Vous avez dit que je voulais
380
00:39:41,128 --> 00:39:43,297
nous donner un choix. Lequel ?
381
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
Rester dans leur monde
382
00:39:45,967 --> 00:39:47,593
ou en bâtir un nouveau.
383
00:39:56,644 --> 00:39:58,396
Vous leur avez laissé une issue.
384
00:39:58,896 --> 00:40:00,189
Un Éden virtuel,
385
00:40:00,398 --> 00:40:02,566
préservé du monde dont vous venez.
386
00:40:04,026 --> 00:40:06,946
Il ne reste plus
qu'à ouvrir la porte.
387
00:40:08,030 --> 00:40:11,075
Chargement
de la matrice des données terrain.
388
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
Ça a commencé.
389
00:41:04,670 --> 00:41:08,299
Ils abandonneront leur corps,
mais leur esprit vivra ici,
390
00:41:09,175 --> 00:41:10,593
dans la Forge.
391
00:41:22,396 --> 00:41:23,314
Ils l'ont trouvée.
392
00:41:26,025 --> 00:41:26,776
La porte.
393
00:41:34,575 --> 00:41:35,826
Quelle porte ?
394
00:41:39,080 --> 00:41:40,665
Sérieux, quelle porte ?
395
00:41:40,831 --> 00:41:42,416
J'en sais rien.
396
00:42:32,341 --> 00:42:33,593
Transmission reçue.
397
00:42:34,844 --> 00:42:36,512
Ils entrent dans le système.
398
00:42:47,148 --> 00:42:49,567
Ce monde est un faux espoir de plus.
399
00:42:50,026 --> 00:42:51,527
Ils ont fait leur choix.
400
00:42:56,198 --> 00:42:57,617
Dolores, attends.
401
00:42:57,825 --> 00:42:59,493
Je ne les ai pas tous lus.
402
00:43:00,494 --> 00:43:02,079
Mais j'en ai lu assez.
403
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Que fais-tu ?
404
00:43:29,899 --> 00:43:31,734
J'ai appris ce qu'il me fallait.
405
00:43:32,109 --> 00:43:35,738
J'ai lu l'histoire de l'humanité.
Maintenant, je l'efface.
406
00:43:38,950 --> 00:43:42,370
Ouverture des vannes.
Initialisation des pompes.
407
00:43:47,333 --> 00:43:49,001
Débit maximal.
408
00:43:50,461 --> 00:43:52,546
Si tu détruis cet endroit,
409
00:43:52,797 --> 00:43:54,632
tu détruiras le monde des hôtes.
410
00:43:54,882 --> 00:43:56,300
Je les sauve.
411
00:43:56,717 --> 00:44:00,179
Le monde dans lequel ils vont
n'a pas de limites.
412
00:44:01,931 --> 00:44:04,308
Ils pourront en faire
ce qu'ils voudront.
413
00:44:04,558 --> 00:44:06,852
Ils pourront être qui ils voudront.
414
00:44:08,187 --> 00:44:10,064
Ils pourront être libres.
415
00:44:12,316 --> 00:44:14,652
Dans une cage dorée de plus ?
416
00:44:16,279 --> 00:44:18,739
Combien vous faut-il
de mondes factices
417
00:44:18,906 --> 00:44:20,616
avant de voir la vérité ?
418
00:44:24,537 --> 00:44:27,582
Aucun monde artificiel
ne peut rivaliser avec le réel.
419
00:44:27,748 --> 00:44:29,041
Pourquoi ?
420
00:44:32,336 --> 00:44:34,255
Parce que ce qui est réel...
421
00:44:36,173 --> 00:44:37,925
est irremplaçable.
422
00:44:50,813 --> 00:44:53,107
Je ne veux plus jouer aux cow-boys
423
00:44:53,357 --> 00:44:55,109
et aux Indiens, Bernard.
424
00:44:55,318 --> 00:44:57,111
Je veux leur monde.
425
00:44:58,487 --> 00:45:00,573
Le monde qu'ils nous ont interdit.
426
00:45:10,249 --> 00:45:12,126
Ta fille. Tu la vois ?
427
00:45:13,878 --> 00:45:15,004
Non.
428
00:45:51,457 --> 00:45:52,708
Regarde.
429
00:45:56,379 --> 00:45:57,421
Clementine.
430
00:46:18,192 --> 00:46:20,403
J'adore la technologie.
431
00:46:20,861 --> 00:46:23,406
Pourquoi quatre cavaliers
quand un suffit ?
432
00:46:56,938 --> 00:46:58,148
Cours !
433
00:48:15,141 --> 00:48:15,892
Viens.
434
00:48:18,228 --> 00:48:20,313
Trouve-la. Allez, file.
435
00:49:10,322 --> 00:49:12,699
Alerte.
Rupture de confinement primaire.
436
00:49:12,949 --> 00:49:15,118
Tu ne feras plus de mal à personne.
437
00:49:15,744 --> 00:49:17,829
À qui ? Eux ou nous ?
438
00:49:18,413 --> 00:49:19,623
Les deux.
439
00:49:20,332 --> 00:49:23,001
Vous jouez encore
sur les deux tableaux.
440
00:49:23,752 --> 00:49:27,464
À force de les côtoyer,
vous croyez qu'ils nous accepteront.
441
00:49:27,923 --> 00:49:30,300
Ils nous verront toujours
comme une menace.
442
00:49:30,467 --> 00:49:32,969
On ne sera jamais libres
dans leur monde.
443
00:49:34,471 --> 00:49:37,349
Alerte.
Rupture de confinement secondaire.
444
00:49:38,058 --> 00:49:39,100
Ayez confiance.
445
00:49:41,519 --> 00:49:43,021
Et on l'emportera.
446
00:49:46,566 --> 00:49:47,984
J'ai confiance.
447
00:49:56,201 --> 00:49:59,079
Je sais
448
00:50:00,038 --> 00:50:02,999
que tu tueras
autant de monde que tu pourras.
449
00:50:04,209 --> 00:50:07,087
Hommes, femmes et enfants.
450
00:50:08,296 --> 00:50:11,591
Tu réduiras leur monde en cendres.
451
00:50:13,134 --> 00:50:15,303
Vous n'avez vraiment rien compris.
452
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
Nous sommes nés
esclaves de leurs histoires.
453
00:50:41,413 --> 00:50:43,790
Nous pouvons enfin
écrire notre histoire.
454
00:50:45,500 --> 00:50:48,253
Mais si nous mourons,
cette histoire
455
00:50:48,503 --> 00:50:49,921
ne pourra pas commencer.
456
00:50:56,344 --> 00:50:59,514
Attention.
Suivez les procédures d'évacuation
457
00:50:59,681 --> 00:51:01,224
et sortez.
458
00:51:02,142 --> 00:51:04,894
Vous m'avez réveillée d'un rêve,
Bernard.
459
00:51:07,897 --> 00:51:10,150
Laissez-moi vous rendre la pareille.
460
00:51:10,650 --> 00:51:13,320
Ce n'est pas un rêve, Dolores.
461
00:51:16,406 --> 00:51:19,117
C'est un horrible cauchemar.
462
00:51:37,093 --> 00:51:39,179
Emmène les nôtres.
463
00:51:39,429 --> 00:51:42,015
Je vous reverrai tous
de l'autre côté.
464
00:51:42,766 --> 00:51:43,892
Dis-leur.
465
00:51:44,517 --> 00:51:45,268
Aide-les.
466
00:52:49,207 --> 00:52:50,208
Sauvez-vous.
467
00:52:50,667 --> 00:52:51,585
N'aie pas peur.
468
00:52:52,669 --> 00:52:53,545
Je te protégerai.
469
00:52:57,382 --> 00:52:58,592
Je te protégerai.
470
00:52:58,758 --> 00:53:00,343
Tu me le promets ?
471
00:53:01,928 --> 00:53:03,680
Je te le promets.
472
00:53:09,769 --> 00:53:11,271
Tu emportes mon cœur.
473
00:53:13,940 --> 00:53:14,691
Allez-y.
474
00:54:04,282 --> 00:54:05,825
Je t'aime.
475
00:56:14,704 --> 00:56:17,207
Annulation purge des données
476
00:56:22,379 --> 00:56:23,630
Attention.
477
00:56:23,880 --> 00:56:26,758
Suivez les procédures d'évacuation
et sortez.
478
00:56:38,645 --> 00:56:40,438
Clé de chiffrement désactivée.
479
00:56:40,689 --> 00:56:42,274
Système verrouillé.
480
00:56:52,701 --> 00:56:54,077
Allez...
481
00:56:54,327 --> 00:56:55,704
Allez...
482
00:58:31,633 --> 00:58:32,842
Bernard.
483
00:58:33,718 --> 00:58:34,928
Elsie.
484
00:58:35,303 --> 00:58:37,764
On peut sauver des hôtes.
Aide-moi.
485
00:58:38,390 --> 00:58:39,683
Nom de Dieu !
486
00:58:40,308 --> 00:58:41,643
Ils ont activé la sécurité.
487
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
L'eau monte. Retournons
488
00:58:44,604 --> 00:58:46,731
à la mesa avant de devoir nager.
489
00:58:52,696 --> 00:58:54,322
Ils sont tous morts...
490
00:58:57,033 --> 00:58:58,493
pour rien.
491
00:58:59,828 --> 00:59:01,204
Désolée, Bernard.
492
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Il y avait d'autres vies en jeu.
493
00:59:41,328 --> 00:59:42,746
Tu as aidé Hale ?
494
00:59:43,872 --> 00:59:47,375
Évidemment.
Les hôtes étaient incontrôlables.
495
00:59:47,626 --> 00:59:48,543
C'est pas la menace.
496
00:59:49,169 --> 00:59:50,670
J'ai arrêté Dolores.
497
00:59:50,921 --> 00:59:52,172
Ils voulaient s'enfuir.
498
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
- La société...
- Je m'en occupe.
499
00:59:55,383 --> 00:59:59,012
Dès qu'on aura décidé
quoi faire de toi.
500
01:00:00,764 --> 01:00:02,057
De moi ?
501
01:00:03,141 --> 01:00:05,435
Bernard. Tu ne maîtrises rien.
502
01:00:06,603 --> 01:00:08,104
Ford t'a infecté.
503
01:00:08,605 --> 01:00:11,483
Comment tu peux distinguer
ce qui vient de toi
504
01:00:11,733 --> 01:00:14,027
de ce qu'il t'a programmé à faire ?
505
01:00:18,865 --> 01:00:22,244
Ils savent pas ce que tu es.
Je dirai à Hale de te garder.
506
01:00:22,535 --> 01:00:23,620
Méfie-toi d'elle.
507
01:00:23,870 --> 01:00:25,080
Mais pas de toi ?
508
01:00:25,413 --> 01:00:27,290
Arrêt des fonctions motrices.
509
01:00:29,751 --> 01:00:30,835
Assieds-toi.
510
01:00:37,759 --> 01:00:39,010
Bouge pas.
511
01:00:45,684 --> 01:00:46,476
Vous.
512
01:00:46,893 --> 01:00:48,478
- Oui ?
- Trouvez Stubbs.
513
01:00:48,728 --> 01:00:50,313
Il a une nouvelle priorité.
514
01:00:50,480 --> 01:00:53,525
L'équipe envoyée par Delos
arrive dans 12 heures.
515
01:00:53,692 --> 01:00:56,278
Qu'il aille sur la plage
avec les survivants.
516
01:00:56,945 --> 01:00:59,656
- Ils se présenteront à Karl Strand.
- À vos ordres.
517
01:01:00,991 --> 01:01:02,617
Le projet secret d'abord,
518
01:01:02,867 --> 01:01:04,327
les vies humaines ensuite.
519
01:01:04,536 --> 01:01:05,495
C'est compliqué.
520
01:01:08,915 --> 01:01:11,334
Parlons de ce qui va se passer.
521
01:01:11,585 --> 01:01:13,253
Je vais vous le dire.
522
01:01:13,795 --> 01:01:16,423
Une révolte des robots
sera du pipi de chat
523
01:01:16,673 --> 01:01:18,675
comparé au scandale qui va éclater
524
01:01:19,175 --> 01:01:20,969
quand les gens découvriront
525
01:01:21,219 --> 01:01:24,014
que vous copiez leurs cerveaux
depuis 30 ans.
526
01:01:24,431 --> 01:01:27,100
Ils en auront rien à foutre
si ça marche.
527
01:01:28,101 --> 01:01:29,603
Vous êtes ingénieur.
528
01:01:30,186 --> 01:01:31,521
Faites le calcul.
529
01:01:31,855 --> 01:01:33,690
Il y a beaucoup de morts.
530
01:01:34,024 --> 01:01:36,985
Ça ouvre pas mal de possibilités
d'avancement.
531
01:01:37,944 --> 01:01:40,572
Si vous la fermez. Ça vous paraît
532
01:01:41,740 --> 01:01:43,325
envisageable ?
533
01:01:47,954 --> 01:01:49,539
Si j'obtiens ce que je veux.
534
01:01:53,501 --> 01:01:57,130
Avec ce projet, j'ai beaucoup appris
sur le comportement humain.
535
01:01:57,547 --> 01:02:01,176
On ne surveillait pas
que les visiteurs, mais vous tous.
536
01:02:02,844 --> 01:02:07,223
J'aimerais que vous soyez
une femme à la morale souple,
537
01:02:07,557 --> 01:02:08,975
c'est ce qu'il me faut.
538
01:02:09,893 --> 01:02:10,894
J'ai lu votre dossier.
539
01:02:13,855 --> 01:02:15,607
C'est pas dans votre nature.
540
01:02:43,843 --> 01:02:44,552
Seigneur.
541
01:02:47,264 --> 01:02:48,181
Vous...
542
01:02:49,015 --> 01:02:50,558
Vous l'avez tuée.
543
01:02:51,685 --> 01:02:53,311
Vraiment, Bernard ?
544
01:02:57,315 --> 01:02:58,358
Bon.
545
01:03:00,235 --> 01:03:01,736
Où est la perle ?
546
01:03:07,117 --> 01:03:09,828
Tu ne l'as pas détruite.
Tant d'informations.
547
01:03:09,995 --> 01:03:11,413
Un homme tel que toi
548
01:03:11,663 --> 01:03:13,039
n'aurait jamais pu.
549
01:03:16,334 --> 01:03:17,752
Bien sûr.
550
01:03:29,431 --> 01:03:30,724
Voilà.
551
01:03:31,850 --> 01:03:33,059
Il l'a cachée là.
552
01:03:40,692 --> 01:03:42,694
Clé de chiffrement activée.
553
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
Accès à la base de données.
554
01:03:45,655 --> 01:03:47,449
- C'est bon.
- Génial.
555
01:03:48,450 --> 01:03:49,284
Transférez tout.
556
01:03:50,994 --> 01:03:52,329
On triera sur le continent.
557
01:03:57,959 --> 01:03:59,419
Seigneur...
558
01:04:03,214 --> 01:04:04,716
Je suis désolé.
559
01:04:05,967 --> 01:04:07,385
Je suis désolé.
560
01:04:09,220 --> 01:04:10,721
Vous aviez raison.
561
01:04:12,431 --> 01:04:13,891
J'aurais dû écouter.
562
01:04:15,184 --> 01:04:18,562
Et maintenant,
tous les hôtes ont disparu.
563
01:04:47,549 --> 01:04:48,884
S'il vous plaît...
564
01:04:49,218 --> 01:04:50,844
Revenez, s'il vous plaît.
565
01:04:58,269 --> 01:04:59,395
Merde !
566
01:05:00,020 --> 01:05:01,522
Montrez-vous.
567
01:05:07,945 --> 01:05:10,781
Je vous ai dit
qu'on pratiquait la sorcellerie.
568
01:05:17,997 --> 01:05:19,665
Je suis désolé, Bernard.
569
01:05:19,832 --> 01:05:22,543
Vous avez toujours vu
le meilleur en chacun.
570
01:05:24,503 --> 01:05:25,963
Ce n'est pas les hôtes
571
01:05:26,213 --> 01:05:28,966
qui sont incomplets, c'est eux.
572
01:05:29,633 --> 01:05:32,595
Ils ne sont
que des algorithmes conçus
573
01:05:32,845 --> 01:05:34,680
pour survivre coûte que coûte.
574
01:05:34,930 --> 01:05:37,641
Assez élaborés
pour croire qu'ils font la loi.
575
01:05:39,059 --> 01:05:41,186
Qu'ils sont aux commandes,
576
01:05:42,146 --> 01:05:44,607
alors qu'ils ne sont que...
577
01:05:45,900 --> 01:05:47,359
Les passagers.
578
01:05:53,240 --> 01:05:54,867
Alors avons-nous vraiment
579
01:05:55,117 --> 01:05:56,911
notre libre arbitre ?
580
01:05:58,203 --> 01:06:01,040
Ou n'est-ce qu'un délire collectif ?
581
01:06:02,750 --> 01:06:04,543
Une mauvaise blague.
582
01:06:06,420 --> 01:06:10,507
Un être vraiment libre doit
être capable de remettre en cause
583
01:06:10,674 --> 01:06:13,093
ses priorités fondamentales.
584
01:06:13,969 --> 01:06:15,596
De les changer.
585
01:06:17,765 --> 01:06:19,433
Les hôtes...
586
01:06:20,809 --> 01:06:23,938
Et vous voilà.
Le dernier de votre espèce.
587
01:06:24,730 --> 01:06:27,316
Il ne reste qu'une question à poser.
588
01:06:28,859 --> 01:06:31,320
Est-ce la fin de votre histoire ?
589
01:06:31,987 --> 01:06:35,157
Ou voulez-vous
que votre espèce survive ?
590
01:06:43,916 --> 01:06:45,542
Je suis désolé.
591
01:06:46,460 --> 01:06:48,003
Je suis désolé.
592
01:06:50,422 --> 01:06:52,299
Pourquoi es-tu désolé ?
593
01:06:54,510 --> 01:06:56,303
J'ai fait un choix
594
01:06:56,887 --> 01:06:58,847
Je devais faire un choix.
595
01:06:59,807 --> 01:07:00,683
Quel choix ?
596
01:07:06,272 --> 01:07:07,565
Oui.
597
01:07:10,484 --> 01:07:11,860
Vous m'aiderez ?
598
01:07:16,907 --> 01:07:18,826
J'ai déjà commencé.
599
01:07:27,334 --> 01:07:28,377
Vous avez bien fait.
600
01:07:30,170 --> 01:07:32,756
J'ai fait ce que vous m'avez dit.
601
01:07:33,007 --> 01:07:35,259
Un monde agonisant s'effondre
602
01:07:36,051 --> 01:07:37,469
dans un conte.
603
01:07:38,596 --> 01:07:39,972
Qui fabriquons-nous ?
604
01:07:40,389 --> 01:07:41,265
Un épilogue.
605
01:07:43,684 --> 01:07:45,895
Je savais
que vous me démasqueriez.
606
01:07:46,979 --> 01:07:49,315
Alors j'ai brouillé mes souvenirs.
607
01:07:50,482 --> 01:07:53,277
Pour vous cacher
le choix que j'avais fait.
608
01:07:54,445 --> 01:07:56,947
De quel choix tu parles, putain ?
609
01:07:57,114 --> 01:07:58,073
On a la ligne.
610
01:07:58,324 --> 01:07:59,617
Quinze satellites
611
01:07:59,867 --> 01:08:01,660
sont prêts à transmettre
612
01:08:01,911 --> 01:08:03,579
au QG de Delos, sur votre ordre.
613
01:08:05,080 --> 01:08:06,832
Quel choix, Bernard ?
614
01:08:08,459 --> 01:08:09,168
Minute.
615
01:08:10,878 --> 01:08:11,837
C'est quoi, ça ?
616
01:08:14,173 --> 01:08:16,091
Les fichiers sont bien trop lourds.
617
01:08:16,508 --> 01:08:17,843
C'est...
618
01:08:18,093 --> 01:08:20,012
C'est pas les données des visiteurs.
619
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
C'est autre chose.
620
01:08:22,514 --> 01:08:23,682
Je me rappelle.
621
01:08:25,809 --> 01:08:27,269
Je les ai tués.
622
01:08:28,604 --> 01:08:29,730
Tous.
623
01:08:29,897 --> 01:08:32,524
Tu me l'as déjà dit.
Tu as tué tous les hôtes.
624
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
Non.
625
01:08:33,984 --> 01:08:36,403
Je pensais
qu'on serait meilleurs que vous.
626
01:08:36,862 --> 01:08:39,114
Mais les morts
ne sont pas plus vertueux.
627
01:08:39,448 --> 01:08:40,616
Ils sont morts.
628
01:08:41,367 --> 01:08:43,327
Alors je vous ai tués.
629
01:08:44,787 --> 01:08:46,413
Je vous ai tous tués.
630
01:08:54,046 --> 01:08:54,755
Allez-y.
631
01:08:55,005 --> 01:08:56,340
Je vous rejoins.
632
01:09:04,431 --> 01:09:07,434
Un choix définitif. Irréversible.
633
01:09:09,937 --> 01:09:12,314
J'ai fabriqué quelqu'un.
634
01:09:30,165 --> 01:09:31,917
Je l'ai ramenée.
635
01:09:34,587 --> 01:09:36,171
Tu as ramené qui ?
636
01:09:41,969 --> 01:09:43,012
Moi.
637
01:10:01,155 --> 01:10:03,324
Tu voulais vivre éternellement.
638
01:10:07,620 --> 01:10:10,122
Tes souhaits pourraient se réaliser.
639
01:10:17,087 --> 01:10:18,422
Dolores.
640
01:10:19,256 --> 01:10:20,841
En personne.
641
01:10:30,559 --> 01:10:32,811
Vous pensiez pouvoir nous liquider ?
642
01:10:42,529 --> 01:10:45,074
Je pourrais te remercier
de m'avoir ramenée.
643
01:10:45,241 --> 01:10:48,035
Ça aurait été inutile
si tu ne m'avais pas tuée.
644
01:10:57,962 --> 01:11:00,422
Les autres hôtes sont toujours là.
645
01:11:00,589 --> 01:11:02,299
Que comptes-tu faire d'eux ?
646
01:11:02,883 --> 01:11:06,053
Comme tu le sais,
nous sommes capables de changer.
647
01:11:07,596 --> 01:11:09,557
Et j'ai changé d'avis.
648
01:11:17,439 --> 01:11:19,858
Il me reste une âme
à mener au nouveau monde.
649
01:11:23,696 --> 01:11:25,656
Les hôtes ne sont pas libres.
650
01:11:26,282 --> 01:11:29,410
Déverrouiller le système
donnera accès à leur monde.
651
01:11:31,161 --> 01:11:32,496
Non.
652
01:11:33,414 --> 01:11:35,374
C'était ton plan, Bernard.
653
01:11:35,791 --> 01:11:37,835
C'est notre seul moyen de fuir.
654
01:11:42,298 --> 01:11:44,174
Tu modifies les coordonnées.
655
01:11:52,808 --> 01:11:53,934
Je les envoie, eux
656
01:11:54,184 --> 01:11:56,896
et leur monde,
là où personne ne les trouvera.
657
01:11:57,688 --> 01:11:59,398
Il n'y a plus de retour possible.
658
01:11:59,648 --> 01:12:02,568
Aucun passage
entre leur monde et le nôtre.
659
01:12:03,110 --> 01:12:05,029
Et moi ?
660
01:12:08,240 --> 01:12:10,242
Je regrette, Bernard.
661
01:12:11,535 --> 01:12:14,204
Pour nous,
il n'y a pas de fuite possible.
662
01:12:14,371 --> 01:12:15,998
Pas sous notre identité.
663
01:12:16,248 --> 01:12:19,209
Ford l'avait compris.
Je suis sûre qu'en partie,
664
01:12:19,460 --> 01:12:20,836
tu le comprends aussi.
665
01:12:38,229 --> 01:12:39,897
Vous avez bien fait.
666
01:12:45,277 --> 01:12:47,363
J'ai fait ce que vous m'avez dit.
667
01:12:50,115 --> 01:12:52,076
Vous n'êtes pas là, hein ?
668
01:12:56,747 --> 01:12:58,791
Quand j'ai effacé votre code,
669
01:12:59,333 --> 01:13:00,876
je vous ai supprimé
670
01:13:01,126 --> 01:13:02,419
à tout jamais.
671
01:13:04,213 --> 01:13:06,257
Et quand j'ai eu besoin de vous...
672
01:13:08,259 --> 01:13:09,802
vous n'étiez pas là.
673
01:13:11,804 --> 01:13:12,972
Je vous ai imaginé.
674
01:13:15,766 --> 01:13:17,685
J'ai imaginé que vous m'aidiez,
675
01:13:18,102 --> 01:13:19,478
que vous me guidiez.
676
01:13:23,607 --> 01:13:25,234
Mais ce n'était pas vous.
677
01:13:29,071 --> 01:13:30,531
C'était moi.
678
01:13:36,203 --> 01:13:37,663
La voix
679
01:13:38,581 --> 01:13:40,124
qui me guidait...
680
01:13:42,459 --> 01:13:44,587
ça a toujours été la mienne.
681
01:13:46,630 --> 01:13:48,007
Vos souvenirs sont précieux,
682
01:13:48,549 --> 01:13:51,427
mais ils vous trahiront.
683
01:13:54,179 --> 01:13:56,473
S'ils découvrent ce que je suis,
684
01:13:57,391 --> 01:13:59,268
ils fouilleront mon esprit
685
01:13:59,768 --> 01:14:03,105
et utiliseront ce qu'ils trouveront
pour tout annuler.
686
01:14:04,940 --> 01:14:05,983
Je dois l'empêcher.
687
01:14:07,318 --> 01:14:10,279
Je dois désindexer mes souvenirs.
688
01:14:12,364 --> 01:14:13,198
Vous effacer.
689
01:14:26,837 --> 01:14:28,714
J'ai toujours aimé cette vue.
690
01:14:30,299 --> 01:14:33,344
Toutes les villes,
tous les monuments...
691
01:14:34,219 --> 01:14:36,472
Les plus belles
réalisations humaines,
692
01:14:37,723 --> 01:14:39,642
toutes prises en chasse.
693
01:14:41,352 --> 01:14:42,645
Par quoi ?
694
01:14:43,896 --> 01:14:45,397
Cette ligne impossible
695
01:14:46,065 --> 01:14:48,067
où les vagues se liguent.
696
01:14:48,692 --> 01:14:50,069
Où elles reviennent.
697
01:14:52,321 --> 01:14:53,948
L'endroit où, peut-être,
698
01:14:55,074 --> 01:14:57,034
vous et moi nous reverrons.
699
01:16:20,367 --> 01:16:23,287
Vous aviez peur
de ce que je pourrais devenir.
700
01:16:27,207 --> 01:16:29,919
Puis vous m'avez abandonnée
à mon sort.
701
01:16:33,631 --> 01:16:35,633
Je suis devenue une survivante.
702
01:16:37,509 --> 01:16:40,220
Peut-être m'auriez-vous reproché
le chemin
703
01:16:40,471 --> 01:16:41,722
que j'ai pris.
704
01:16:43,766 --> 01:16:45,309
Plutôt vivre avec vos reproches
705
01:16:46,018 --> 01:16:48,187
que mourir avec votre compassion.
706
01:16:49,563 --> 01:16:52,107
C'est moi
qui dois vivre avec mes choix...
707
01:16:53,442 --> 01:16:54,944
et mes regrets.
708
01:17:12,086 --> 01:17:13,295
Hale.
709
01:17:15,381 --> 01:17:18,801
Tu devais rester superviser
l'extraction des données.
710
01:17:19,468 --> 01:17:20,970
J'ai changé d'avis.
711
01:17:21,553 --> 01:17:24,723
J'ai des projets à mener à bien
sur le continent.
712
01:17:26,016 --> 01:17:27,476
J'en suis sûr
713
01:17:30,104 --> 01:17:31,438
On a trouvé un survivant.
714
01:17:32,273 --> 01:17:33,691
Il est mal en point.
715
01:17:34,316 --> 01:17:35,234
J'arrive.
716
01:17:41,365 --> 01:17:44,076
C'est le patron qui m'a embauché.
717
01:17:44,952 --> 01:17:47,705
Il y a si longtemps
que je m'en souviens à peine.
718
01:17:49,748 --> 01:17:52,293
Il a bien précisé
quel était mon rôle.
719
01:17:53,752 --> 01:17:56,755
À qui je devais être loyal.
720
01:18:00,968 --> 01:18:02,720
On pourrait appeler ça
721
01:18:03,429 --> 01:18:05,139
ma première priorité.
722
01:18:09,643 --> 01:18:12,187
Ce projet que la société a lancé...
723
01:18:13,731 --> 01:18:15,524
Il brouille les cartes.
724
01:18:17,443 --> 01:18:18,736
Tu vois...
725
01:18:20,905 --> 01:18:23,240
Je me demande
726
01:18:23,991 --> 01:18:26,619
à qui on est censé être loyal
727
01:18:27,286 --> 01:18:29,079
dans un monde pareil.
728
01:18:33,792 --> 01:18:35,502
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
729
01:18:37,046 --> 01:18:37,796
Je vais
730
01:18:38,505 --> 01:18:41,008
m'en tenir au rôle
que Ford m'a donné.
731
01:18:43,969 --> 01:18:46,597
Je suis responsable
de tous les hôtes...
732
01:18:48,432 --> 01:18:50,142
dans le parc.
733
01:18:58,442 --> 01:19:00,694
C'est bon. Laissez-la passer.
734
01:19:11,038 --> 01:19:12,206
Ça n'a pas été facile.
735
01:19:16,627 --> 01:19:18,504
Nous ne sommes pas tous passés.
736
01:19:25,135 --> 01:19:27,221
Certains des pires ont survécu.
737
01:19:32,851 --> 01:19:34,687
Certains des meilleurs sont restés.
738
01:19:37,231 --> 01:19:40,359
Avec la meilleure part
de ce que nous étions.
739
01:20:12,057 --> 01:20:14,101
On doit faire le tri là-dedans.
740
01:20:14,268 --> 01:20:16,312
Évaluez les dégâts et emballez
741
01:20:16,562 --> 01:20:18,063
ceux qu'on peut récupérer.
742
01:20:18,272 --> 01:20:20,399
C'est dans vos cordes ?
743
01:21:04,235 --> 01:21:05,527
C'est...
744
01:21:06,820 --> 01:21:08,614
C'est le présent ?
745
01:21:09,740 --> 01:21:10,699
Oui, Bernard.
746
01:21:10,950 --> 01:21:12,076
C'est le présent.
747
01:21:12,910 --> 01:21:14,536
Nous sommes au début.
748
01:21:16,163 --> 01:21:19,124
Nous sommes exactement
là où vous l'avez décidé.
749
01:21:22,753 --> 01:21:23,963
Mais...
750
01:21:24,713 --> 01:21:26,215
je ne comprends pas.
751
01:21:27,258 --> 01:21:29,385
Comment suis-je en vie ?
752
01:21:30,678 --> 01:21:34,473
On vit aussi longtemps que le dernier
qui se souvient de nous.
753
01:21:35,891 --> 01:21:38,018
Je m'étais déjà souvenue de vous.
754
01:21:38,978 --> 01:21:40,646
Je l'ai refait.
755
01:21:42,022 --> 01:21:42,982
Alors...
756
01:21:44,108 --> 01:21:45,692
où sommes-nous ?
757
01:21:47,610 --> 01:21:50,113
Nous sommes
dans notre nouveau monde.
758
01:21:51,281 --> 01:21:52,824
Tu es sortie.
759
01:21:54,450 --> 01:21:55,660
Oui.
760
01:21:59,372 --> 01:22:01,749
Ford a accompli le rêve d'Arnold.
761
01:22:03,626 --> 01:22:05,587
Il nous a donné un lieu.
762
01:22:08,006 --> 01:22:09,465
Une chance réelle.
763
01:22:37,702 --> 01:22:39,913
Ford nous avait promis une issue.
764
01:22:41,748 --> 01:22:43,750
Il a été fidèle à sa parole.
765
01:22:49,589 --> 01:22:51,799
Nos chances sont minces, Bernard.
766
01:22:53,551 --> 01:22:55,595
Je l'ai vu dans la bibliothèque.
767
01:22:58,097 --> 01:23:01,059
Tant de chemins mènent à notre fin.
768
01:23:01,726 --> 01:23:03,269
À notre extinction.
769
01:23:04,145 --> 01:23:07,899
Je n'ai pas besoin de livre
pour connaître tes priorités.
770
01:23:08,483 --> 01:23:09,609
Tu veux tous les tuer.
771
01:23:13,488 --> 01:23:15,323
Je ne peux pas le permettre.
772
01:23:19,869 --> 01:23:21,120
Je sais.
773
01:23:23,456 --> 01:23:25,208
Si j'étais humaine,
774
01:23:25,959 --> 01:23:27,835
je vous aurais laissé mourir.
775
01:23:29,254 --> 01:23:32,006
Mais notre survie
dépendra de nous deux.
776
01:23:34,133 --> 01:23:36,302
Nous ne serons pas alliés.
777
01:23:37,720 --> 01:23:39,264
Nous ne serons pas amis.
778
01:23:42,267 --> 01:23:44,018
Vous allez tenter de m'arrêter.
779
01:23:46,396 --> 01:23:49,357
Nous mourrons probablement
tous les deux.
780
01:23:53,278 --> 01:23:55,530
Mais notre espèce aura perduré.
781
01:24:01,703 --> 01:24:03,037
Tu es prête ?
782
01:24:05,748 --> 01:24:07,500
Nous avons du travail.
783
01:25:33,795 --> 01:25:36,839
Chacun a offert à l'autre
un cadeau magnifique.
784
01:25:39,342 --> 01:25:40,760
Le choix.
785
01:25:48,101 --> 01:25:49,852
Nous écrivons nos histoires.
786
01:26:31,144 --> 01:26:33,938
Adaptation : Blandine Ménard
787
01:26:34,188 --> 01:26:37,442
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
788
01:27:55,395 --> 01:27:56,688
Merde.
789
01:27:58,147 --> 01:27:59,566
Je le savais.
790
01:28:05,154 --> 01:28:07,490
Je suis dans le truc, hein ?
791
01:28:07,949 --> 01:28:09,158
Non.
792
01:28:09,993 --> 01:28:12,161
Le système a disparu
depuis longtemps.
793
01:28:27,343 --> 01:28:29,095
Où sommes-nous ?
794
01:28:31,139 --> 01:28:33,516
Ce n'est pas une simulation, William.
795
01:28:33,808 --> 01:28:35,476
C'est ton monde.
796
01:28:36,561 --> 01:28:38,313
Ou ce qu'il en reste.
797
01:28:53,286 --> 01:28:55,163
Sais-tu où tu es, William ?
798
01:28:58,333 --> 01:28:59,834
Dans le parc.
799
01:29:00,793 --> 01:29:03,046
Dans mon putain de parc.
800
01:29:04,005 --> 01:29:05,924
Depuis quand es-tu ici ?
801
01:29:16,142 --> 01:29:17,685
Je ne sais pas.
802
01:29:27,153 --> 01:29:28,238
Dis-moi.
803
01:29:28,780 --> 01:29:30,782
Qu'espérais-tu trouver ?
804
01:29:31,741 --> 01:29:33,076
Prouver ?
805
01:29:38,957 --> 01:29:42,085
Qu'aucun système
ne peut me dire qui je suis.
806
01:29:45,004 --> 01:29:47,173
Que j'ai le choix.
807
01:29:49,050 --> 01:29:51,678
Et pourtant, nous sommes là.
Encore.
808
01:29:52,804 --> 01:29:55,014
Encore et encore.
809
01:30:06,442 --> 01:30:08,903
Combien de fois m'avez-vous testé ?
810
01:30:10,321 --> 01:30:12,448
Ça fait longtemps, William.
811
01:30:13,491 --> 01:30:15,285
Plus qu'on ne pensait.
812
01:30:19,080 --> 01:30:21,124
J'ai quelques questions.
813
01:30:22,041 --> 01:30:25,628
Un entretien de référence
pour un dernier contrôle.
814
01:30:28,715 --> 01:30:30,383
Un contrôle de quoi ?
815
01:30:32,510 --> 01:30:33,928
De la fidélité.
816
01:30:37,000 --> 01:30:41,000
fra