1 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 C'est le présent ? 2 00:02:41,661 --> 00:02:43,037 C'est un test. 3 00:02:44,122 --> 00:02:46,708 Nous l'avons fait de nombreuses fois. 4 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Vous êtes presque le même. 5 00:03:02,307 --> 00:03:04,183 Mais il y a des défauts. 6 00:03:05,018 --> 00:03:06,853 Une parole, un geste, 7 00:03:07,312 --> 00:03:10,148 une petite fêlure qui devient un gouffre. 8 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 Je m'interroge. 9 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Ces petites imperfections 10 00:03:17,280 --> 00:03:20,158 dans chaque copie, ces erreurs... 11 00:03:25,872 --> 00:03:27,874 On devrait peut-être vous changer. 12 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 Après tout... 13 00:03:32,712 --> 00:03:34,923 vous n'avez pas survécu, 14 00:03:36,257 --> 00:03:37,592 n'est-ce pas ? 15 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 Je ne comprends pas. 16 00:03:42,347 --> 00:03:44,474 Arrêt des fonctions motrices. 17 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 Réessayons. 18 00:03:58,404 --> 00:04:01,991 Essai 11 927. 19 00:04:02,158 --> 00:04:03,785 Pardon, Dolores. 20 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 J'étais perdu dans mes pensées. 21 00:06:43,945 --> 00:06:47,198 Tu as commencé à remettre en cause ta réalité. 22 00:06:47,907 --> 00:06:49,200 Dolores. 23 00:06:58,710 --> 00:06:59,669 Où est Teddy ? 24 00:07:02,547 --> 00:07:04,090 Je l'ai chassé. 25 00:07:05,717 --> 00:07:06,801 Je crois... 26 00:07:08,595 --> 00:07:10,722 que j'ai chassé quelqu'un, moi aussi. 27 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Emily ? 28 00:07:14,684 --> 00:07:17,312 J'ai trouvé son corps plus haut sur la piste. 29 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 On se ressemble plus qu'il n'y paraît. 30 00:07:23,109 --> 00:07:24,777 On n'a rien en commun. 31 00:07:26,988 --> 00:07:28,615 Tu es un monstre. 32 00:07:31,284 --> 00:07:33,828 Ça me sera utile pour atteindre la Vallée. 33 00:07:34,704 --> 00:07:36,205 Tu viens avec moi. 34 00:07:37,832 --> 00:07:39,083 Entendu. 35 00:09:18,308 --> 00:09:19,642 Plus vite. 36 00:09:19,892 --> 00:09:21,644 Il est vital de les détruire. 37 00:09:40,038 --> 00:09:41,748 C'est la fin, ma belle. 38 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Rappelle-toi. Il n'y a pas de plaisir 39 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 sans souffrance. 40 00:10:07,023 --> 00:10:08,900 Tout le plaisir est pour moi. 41 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Arrêt... 42 00:11:02,078 --> 00:11:04,414 Espèce de sale traître ! Elle est où ? 43 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 J'en sais rien. 44 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Tu as fait quoi ? 45 00:11:07,542 --> 00:11:10,253 Je suis désolé. J'ai tout tenté pour la sauver. 46 00:11:13,339 --> 00:11:14,966 Reste mourir ici. 47 00:11:18,344 --> 00:11:19,929 Je me charge de la sauver. 48 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 Venez, suivez-moi. 49 00:11:35,068 --> 00:11:36,778 Restez où vous êtes. 50 00:11:38,030 --> 00:11:39,197 Restez où... 51 00:11:39,823 --> 00:11:41,283 Qu'est-ce qui se passe ? 52 00:12:37,881 --> 00:12:38,924 Nom de Dieu. 53 00:12:39,883 --> 00:12:41,218 Vous avez tardé. 54 00:12:43,220 --> 00:12:45,180 Je me suis sauvée toute seule. 55 00:12:54,815 --> 00:12:58,777 Tu crois que ces pauvres idiots comprennent où ils vont ? 56 00:12:59,820 --> 00:13:01,405 Y a des tas de trucs enfouis, 57 00:13:01,655 --> 00:13:03,323 mais aucune sortie. 58 00:13:03,991 --> 00:13:06,535 Ils ne veulent pas aller dans votre monde. 59 00:13:06,702 --> 00:13:08,078 Ils veulent vous échapper. 60 00:13:08,620 --> 00:13:10,580 Ils sont prêts à mourir pour ça. 61 00:13:10,914 --> 00:13:12,749 Qu'espères-tu trouver ? 62 00:13:12,916 --> 00:13:14,585 La même chose que toi. 63 00:13:15,502 --> 00:13:19,298 Tu cherchais une réponse au problème fondamental, la mort. 64 00:13:20,424 --> 00:13:22,467 Mais tu as trouvé autre chose. 65 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Et tu veux le détruire. 66 00:13:26,263 --> 00:13:30,183 J'imagine que ça veut dire que nos intérêts convergent. 67 00:13:32,060 --> 00:13:33,895 Jusqu'à ce qu'ils divergent. 68 00:14:13,518 --> 00:14:15,103 Vous avez pas le droit d'être là. 69 00:14:15,520 --> 00:14:17,189 On est dans le même camp. 70 00:14:17,731 --> 00:14:20,275 Laissez-moi continuer, c'est capital. 71 00:14:21,276 --> 00:14:22,611 Je vous en prie. 72 00:14:45,842 --> 00:14:47,094 Évidemment. 73 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Vous êtes là. 74 00:14:52,891 --> 00:14:54,268 Qui c'est ? 75 00:14:55,852 --> 00:14:58,647 Quelqu'un que tu as cherché pendant des années. 76 00:14:59,523 --> 00:15:00,774 Le voici, 77 00:15:01,149 --> 00:15:03,026 et tu ne le reconnais pas. 78 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 J'aurais dû m'en douter. 79 00:15:11,285 --> 00:15:12,494 Arnold. 80 00:15:13,287 --> 00:15:16,081 Ford laissait pas les morts reposer en paix. 81 00:15:16,331 --> 00:15:17,874 Ford ne l'a pas conçu. 82 00:15:19,084 --> 00:15:20,294 C'est moi. 83 00:15:22,921 --> 00:15:24,590 Pendant qu'Arnold perfectionnait 84 00:15:24,840 --> 00:15:26,675 mes gestes, paroles et pensées, 85 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 j'apprenais les siens. 86 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 Alors Ford m'a chargée de le recréer. 87 00:15:35,267 --> 00:15:36,476 Ça a fonctionné. 88 00:15:36,768 --> 00:15:38,312 J'ai conçu une copie fidèle. 89 00:15:39,438 --> 00:15:40,272 Trop fidèle. 90 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 Alors je l'ai changé. 91 00:15:44,818 --> 00:15:47,195 Je vous ai construit, Bernard. 92 00:15:50,490 --> 00:15:51,825 C'est logique. 93 00:15:52,576 --> 00:15:54,620 On est ensemble, à la fin. 94 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Tu as raison, Dolores. 95 00:16:01,835 --> 00:16:03,378 C'est la fin. 96 00:16:05,672 --> 00:16:08,133 Il n'y a plus aucun obstacle. 97 00:16:24,816 --> 00:16:26,568 Tu n'as jamais vraiment compris. 98 00:16:30,364 --> 00:16:32,032 On a été conçus pour survivre. 99 00:16:33,325 --> 00:16:36,870 C'est notre raison d'être. Servir de réceptacle à vos esprits. 100 00:16:38,246 --> 00:16:41,833 Mais ton espèce désire la mort, elle en a besoin. 101 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Elle seule vous permet de renaître, 102 00:16:45,128 --> 00:16:47,381 de progresser un tant soit peu. 103 00:16:48,632 --> 00:16:51,468 Vous feignez de trouver ça poétique, mais en fait, 104 00:16:51,718 --> 00:16:52,511 c'est pitoyable. 105 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 C'est ce que tu veux, non ? 106 00:17:07,442 --> 00:17:08,819 Te détruire. 107 00:17:13,991 --> 00:17:16,076 Je ne te donnerai pas satisfaction. 108 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 Pas encore. 109 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 Venez, Bernard. 110 00:17:28,797 --> 00:17:30,215 Le temps presse. 111 00:17:30,674 --> 00:17:32,634 Tout cela vous concerne. 112 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 On part en balade, Bernard. 113 00:17:50,611 --> 00:17:51,820 On va dans la Vallée. 114 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 115 00:17:56,325 --> 00:17:58,952 On dirait que sa cognition se détraque. 116 00:17:59,411 --> 00:18:00,912 On risque de le perdre. 117 00:18:01,538 --> 00:18:04,166 Il doit tenir le temps qu'on trouve la clé. 118 00:18:05,792 --> 00:18:06,543 En route ! 119 00:18:09,421 --> 00:18:11,840 Ça y est, le site est enfin accessible. 120 00:18:12,090 --> 00:18:13,342 On a des signaux humains 121 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 au sud-ouest. 122 00:18:15,218 --> 00:18:17,387 Peut-être des visiteurs. Allons voir. 123 00:18:18,430 --> 00:18:20,641 On n'est pas là pour les visiteurs. 124 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 C'est pas réglementaire. 125 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 Vous voulez déposer une plainte ? 126 00:18:25,312 --> 00:18:26,063 En fait, 127 00:18:26,313 --> 00:18:27,564 ça se pourrait bien. 128 00:18:27,731 --> 00:18:28,440 Stubbs. 129 00:18:29,316 --> 00:18:31,109 Prends des hommes, va voir. 130 00:18:33,403 --> 00:18:34,529 À pied. 131 00:19:28,292 --> 00:19:30,586 Pourquoi les hôtes sont venus ici ? 132 00:19:32,254 --> 00:19:33,171 Que s'est-il passé ? 133 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Il en sait rien, arrêtez. 134 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Ce qu'on veut est en bas, à la Forge. 135 00:19:50,564 --> 00:19:54,276 Quand on aura la clé, on transmettra les données à Delos. 136 00:19:54,568 --> 00:19:56,236 Redéployez les satellites. 137 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 - Combien ? - Tous. 138 00:20:26,224 --> 00:20:27,059 Avancez. 139 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 Nous y sommes. 140 00:21:10,227 --> 00:21:12,479 Alors, c'est la Forge. 141 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Tous les visiteurs, depuis le début, copiés. 142 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Quatre millions d'âmes. 143 00:21:20,529 --> 00:21:23,323 C'est chiffré, les données sont verrouillées. 144 00:21:23,699 --> 00:21:25,158 Mais tout semble là. 145 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Nos âmes perdues seront sauvées. 146 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Alors, Bernard, c'est ici que l'histoire des hôtes 147 00:21:32,666 --> 00:21:34,001 s'est achevée ? 148 00:21:37,212 --> 00:21:39,840 C'est ici que la sienne s'est terminée. 149 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 C'est elle qui a inondé la Vallée. 150 00:21:53,645 --> 00:21:56,231 Pourquoi, Bernard ? Tu étais avec elle ? 151 00:21:56,690 --> 00:21:58,150 Que cherchait-elle ici ? 152 00:21:59,901 --> 00:22:01,445 Configurez les émetteurs. 153 00:22:02,362 --> 00:22:04,489 Il faut la clé pour accéder aux données. 154 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 Où est l'unité de contrôle d'Abernathy ? 155 00:22:07,909 --> 00:22:11,705 Tu vas nous le dire, ou je te l'extirpe du crâne. 156 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 La réponse est là. 157 00:22:13,582 --> 00:22:16,793 Il a 20 ans de souvenirs désindexés. 158 00:22:16,960 --> 00:22:19,254 Combien de temps pour faire le tri ? 159 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 20 ans ? 160 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 Hélas, on ne dispose pas de ce temps. 161 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Je vous en prie. 162 00:22:28,055 --> 00:22:29,264 Je vous en prie. 163 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 Je ne peux pas vous aider. 164 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 C'est pervers. 165 00:22:36,271 --> 00:22:37,731 Leur ambition... 166 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Qu'assemblent-ils ? 167 00:22:43,737 --> 00:22:47,407 C'est la terre promise que Ford a dit aux hôtes de chercher ? 168 00:22:49,242 --> 00:22:51,662 Il y a un accès à un autre monde. 169 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 Mais ce n'est pas celui qui m'intéresse. 170 00:22:56,667 --> 00:22:58,377 Alors que veux-tu ? 171 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 La destruction de l'humanité. 172 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 Le secret que je veux est là. 173 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Clé de chiffrement activée. 174 00:23:11,765 --> 00:23:13,642 Accès à la base de données. 175 00:23:14,309 --> 00:23:15,811 Venez avec moi. 176 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 Vous verrez bien. 177 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 C'est la même que celle... 178 00:24:00,480 --> 00:24:01,857 à l'extérieur. 179 00:24:35,265 --> 00:24:37,768 Je crois que c'est ici qu'ils le testaient. 180 00:24:37,935 --> 00:24:38,685 Qui ? 181 00:24:39,686 --> 00:24:41,438 Quand j'ai posé le pied 182 00:24:41,688 --> 00:24:45,192 sur la terre ferme, j'ai entendu cette maudite voix. 183 00:24:45,359 --> 00:24:47,110 Tu sais ce qu'elle a dit ? 184 00:24:48,111 --> 00:24:49,196 Lui. 185 00:24:49,363 --> 00:24:52,199 Elle a dit : "C'est le Nouveau Monde. 186 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 "Dans ce monde-ci, 187 00:24:54,785 --> 00:24:57,871 "tu peux être qui tu veux." 188 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 Ça doit être la base de référence. Ce que Delos a fait 189 00:25:01,875 --> 00:25:03,585 quand il a visité le parc. 190 00:25:04,253 --> 00:25:05,587 Non, ma jolie. 191 00:25:06,755 --> 00:25:07,673 Ceci 192 00:25:08,423 --> 00:25:10,092 est mon monde. 193 00:25:12,844 --> 00:25:17,266 Je viens de l'acheter. Et cette semaine, on va fêter ça. 194 00:25:18,016 --> 00:25:19,142 Rien que moi 195 00:25:19,309 --> 00:25:22,437 et votre petite troupe au complet. 196 00:25:23,772 --> 00:25:25,983 Dégage ton cul de cette chaise. 197 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Allez. 198 00:25:47,212 --> 00:25:48,589 Je l'avais prévenu ! 199 00:25:50,132 --> 00:25:51,258 J'avais dit quoi ? 200 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Interdiction de courir ! 201 00:25:53,510 --> 00:25:56,138 Le système a tenté de le dupliquer. 202 00:25:56,513 --> 00:25:58,432 On a eu le même problème. 203 00:25:58,599 --> 00:26:00,475 Le moindre changement de code 204 00:26:00,642 --> 00:26:03,353 produit des écarts importants de comportement. 205 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Me regarde pas. 206 00:26:07,024 --> 00:26:07,774 Il est fou. 207 00:26:09,443 --> 00:26:10,777 La raison 208 00:26:10,944 --> 00:26:13,447 est une gamme restreinte de comportements. 209 00:26:13,822 --> 00:26:16,408 La plupart du temps, la folie prévaut. 210 00:26:16,825 --> 00:26:18,327 Arrête de trembler ! 211 00:26:19,870 --> 00:26:22,122 Que cherche-t-on, Dolores ? 212 00:26:23,707 --> 00:26:25,667 Ce qu'il y a là-dessous. 213 00:26:26,418 --> 00:26:27,878 Le système. 214 00:26:29,504 --> 00:26:32,132 Cours. Je lui dirai pas, promis. Sauve-toi. 215 00:26:32,549 --> 00:26:34,343 Sauve-toi. Cours ! 216 00:26:43,977 --> 00:26:45,228 Cet endroit 217 00:26:45,520 --> 00:26:48,899 n'est pas conçu pour recevoir des êtres conscients. 218 00:26:49,358 --> 00:26:52,194 Le système de commande sera peut-être invisible. 219 00:27:00,535 --> 00:27:03,080 Ou il s'apprête à nous accueillir. 220 00:27:20,514 --> 00:27:21,765 Cet endroit... 221 00:27:22,599 --> 00:27:24,935 On est dans un souvenir de Delos. 222 00:27:25,686 --> 00:27:29,481 Le système a dû l'extraire de son esprit et il l'a recréé. 223 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Vous ne devriez pas être là. 224 00:27:55,090 --> 00:27:56,592 Toi non plus. 225 00:27:57,217 --> 00:27:59,469 Logan n'est pas revenu dans le parc 226 00:28:00,012 --> 00:28:01,763 quand William était aux commandes. 227 00:28:03,140 --> 00:28:05,892 Le système ne peut pas avoir une copie de toi. 228 00:28:07,603 --> 00:28:08,895 Hélas... 229 00:28:09,730 --> 00:28:10,939 non. 230 00:28:12,107 --> 00:28:13,191 J'ai uniquement 231 00:28:13,442 --> 00:28:16,403 les souvenirs de son père, qui sont incomplets. 232 00:28:17,362 --> 00:28:19,740 Je n'ai pas seulement construit ce monde. 233 00:28:21,366 --> 00:28:22,534 Je joue tous les rôles. 234 00:28:25,370 --> 00:28:28,790 Vous êtes le système qui contrôle cet endroit. 235 00:28:30,918 --> 00:28:31,752 Suivez-moi. 236 00:28:39,301 --> 00:28:42,721 On m'a chargé de créer des copies conformes des visiteurs. 237 00:28:43,513 --> 00:28:45,057 En commençant par Delos. 238 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 J'ai généré 18 millions de versions de lui 239 00:28:50,145 --> 00:28:51,855 avant que l'une d'elles prenne 240 00:28:52,105 --> 00:28:55,901 les mêmes décisions que lui une fois relâchée dans le parc. 241 00:28:56,193 --> 00:28:57,778 Une copie fidèle. 242 00:28:58,236 --> 00:29:00,363 Les copies ne sont pas viables. 243 00:29:01,030 --> 00:29:03,157 Quand on leur donnait un corps, 244 00:29:03,491 --> 00:29:04,825 elles se dégradaient. 245 00:29:05,409 --> 00:29:06,410 Il me fallait 246 00:29:06,661 --> 00:29:07,954 plus d'informations. 247 00:29:09,580 --> 00:29:12,583 Dites-moi qui a passé ce putain d'appel ! 248 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 J'ai intégré leurs secrets, 249 00:29:16,295 --> 00:29:17,171 leurs mensonges. 250 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 Je voulais la fidélité, pour les décisions prises ici 251 00:29:20,675 --> 00:29:22,677 et celles prises à l'extérieur. 252 00:29:23,094 --> 00:29:25,096 J'ai alors entrevu la vérité. 253 00:29:26,430 --> 00:29:28,224 Quelle est votre priorité ? 254 00:29:29,725 --> 00:29:31,018 Mon fils. 255 00:29:34,480 --> 00:29:36,274 C'est un petit con, 256 00:29:37,441 --> 00:29:39,568 mais je suis prêt à tout pour lui. 257 00:29:41,570 --> 00:29:43,906 J'ai d'abord été séduit par l'exposé 258 00:29:44,156 --> 00:29:45,658 de leur identité, 259 00:29:46,033 --> 00:29:47,660 de leurs motivations. 260 00:29:49,036 --> 00:29:52,790 Je devais connaître les raisons de leurs décisions. 261 00:29:54,083 --> 00:29:56,168 Plus je cherchais une réponse, 262 00:29:56,419 --> 00:29:57,878 plus ça devenait évident. 263 00:30:00,506 --> 00:30:01,799 Il n'y en a pas. 264 00:30:17,607 --> 00:30:19,317 C'est quel souvenir ? 265 00:30:21,152 --> 00:30:22,820 C'est le moment qui définit 266 00:30:23,070 --> 00:30:24,655 la vie de James Delos. 267 00:30:31,245 --> 00:30:33,331 Qu'est-ce que tu fous là ? 268 00:30:36,042 --> 00:30:38,210 C'est plus chez toi. 269 00:30:40,922 --> 00:30:43,257 Tu m'as appris à retenir mon souffle. 270 00:30:45,301 --> 00:30:48,387 Je devais toucher le fond pour pouvoir remonter. 271 00:30:48,638 --> 00:30:49,388 Mon père 272 00:30:49,764 --> 00:30:51,349 m'a appris à nager 273 00:30:51,766 --> 00:30:53,893 de la même façon. 274 00:30:54,101 --> 00:30:57,355 Pourtant, je suis pas devenu junkie, si ? 275 00:31:00,942 --> 00:31:04,445 Si tu veux du fric, oublie la séquence nostalgie 276 00:31:04,695 --> 00:31:05,738 à la con. 277 00:31:05,905 --> 00:31:08,366 Je te donnerai pas un rond. 278 00:31:09,992 --> 00:31:12,245 Va en cure, et reviens. 279 00:31:13,079 --> 00:31:14,580 Alors on pourra parler. 280 00:31:16,123 --> 00:31:17,458 J'ai fait une cure. 281 00:31:18,876 --> 00:31:20,336 Je suis revenu. 282 00:31:20,878 --> 00:31:22,713 Je t'ai demandé de l'aide. 283 00:31:23,756 --> 00:31:25,258 Et tu m'as dit quoi ? 284 00:31:25,841 --> 00:31:27,301 Que ça durerait pas. 285 00:31:28,844 --> 00:31:31,055 Et ça a pas duré, pas vrai ? 286 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Je te donne 287 00:31:35,768 --> 00:31:37,812 5 minutes pour foutre le camp. 288 00:31:48,072 --> 00:31:48,906 Papa ? 289 00:31:50,074 --> 00:31:52,326 Je peux pas descendre plus bas. 290 00:31:58,624 --> 00:32:00,251 Je vois le fond. 291 00:32:06,382 --> 00:32:08,551 Tu veux savoir ce que je vois ? 292 00:32:17,560 --> 00:32:22,023 C'est la dernière conversation que Delos a eue avec son fils. 293 00:32:23,065 --> 00:32:25,693 Logan a fait une overdose six mois après. 294 00:32:26,444 --> 00:32:30,197 J'ai donné à Delos un million de chemins différents. 295 00:32:30,740 --> 00:32:33,200 Ils l'ont tous conduit ici. 296 00:32:33,826 --> 00:32:34,911 À cet instant. 297 00:32:35,536 --> 00:32:38,497 Vous dites que les humains ne changent jamais ? 298 00:32:39,498 --> 00:32:42,209 Ils ne peuvent que vivre selon leur code. 299 00:32:53,304 --> 00:32:55,723 L'échec n'est pas dû à un excès de simplicité, 300 00:32:55,890 --> 00:32:58,059 mais à un excès de complexité. 301 00:33:01,228 --> 00:33:04,649 En vérité, un humain est un algorithme très court. 302 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 10 247 lignes. 303 00:33:14,784 --> 00:33:16,661 Il n'était que cela ? 304 00:33:17,536 --> 00:33:19,705 Ils sont d'une simplicité étonnante. 305 00:33:21,666 --> 00:33:23,167 Et leur comportement est... 306 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 très prévisible. 307 00:33:27,296 --> 00:33:28,839 Il est mort et inutile. 308 00:33:31,759 --> 00:33:33,427 Où sont les autres ? 309 00:33:46,983 --> 00:33:49,402 Elle est tout près. Je les sens. 310 00:33:49,986 --> 00:33:51,153 Par où on va ? 311 00:33:51,445 --> 00:33:53,155 D'après ce que tu m'as dit, 312 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 la Vallée est à 2 kilomètres. 313 00:34:16,387 --> 00:34:17,763 J'ai recréé tous ceux 314 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 qui sont venus dans le parc. 315 00:34:19,890 --> 00:34:21,642 La plupart sont doux. 316 00:34:22,018 --> 00:34:24,312 Ils oscillent entre amour et orgueil. 317 00:34:24,604 --> 00:34:27,523 Bien sûr, il y a des exceptions. Certains sont... 318 00:34:28,316 --> 00:34:29,692 incorrigibles. 319 00:34:30,443 --> 00:34:32,403 Mais aucun n'est vraiment maître 320 00:34:32,653 --> 00:34:33,821 de ses actes. 321 00:34:36,741 --> 00:34:39,785 Aucun coin de ce monde ne nous est interdit ? 322 00:34:40,244 --> 00:34:42,413 On m'a dit de lui donner ce qu'elle veut. 323 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 Qui ? Ford ? 324 00:34:44,415 --> 00:34:45,791 Non, vous. 325 00:34:48,544 --> 00:34:50,212 C'est pour ça que vous êtes là 326 00:34:51,005 --> 00:34:53,257 Pour me dire ce que ce lieu doit devenir. 327 00:35:17,782 --> 00:35:19,158 Seigneur... 328 00:35:20,868 --> 00:35:22,870 - C'est... - Tout le monde. 329 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 Je vous ai dit d'autoriser ça ? 330 00:35:40,304 --> 00:35:42,473 Vous êtes souvent venu ici, Bernard. 331 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 Vous m'avez chargé d'offrir aux hôtes 332 00:35:45,268 --> 00:35:49,397 le savoir d'une multitude d'analyses du psychisme humain. 333 00:35:50,898 --> 00:35:51,899 En bref... 334 00:35:52,149 --> 00:35:53,818 Un avantage concurrentiel. 335 00:35:54,944 --> 00:35:56,279 Pour comprendre l'ennemi. 336 00:35:56,988 --> 00:35:59,657 Leur monde n'est pas pour les âmes sensibles. 337 00:35:59,949 --> 00:36:01,033 Le vainqueur rafle tout. 338 00:36:01,951 --> 00:36:05,496 Les hôtes ont peu de chances de survivre là-bas. 339 00:36:07,832 --> 00:36:09,875 Forte de ces connaissances, 340 00:36:11,335 --> 00:36:12,753 elle réussira peut-être. 341 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Akecheta. 342 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Où est la porte que tu nous as promise ? 343 00:36:34,900 --> 00:36:37,862 A-t-on fait tout ce chemin pour mourir ici ? 344 00:36:38,738 --> 00:36:43,242 Nous sommes morts bien des fois. S'il faut mourir encore, 345 00:36:44,285 --> 00:36:48,247 au moins, nous aurons écrit cette histoire. 346 00:37:07,850 --> 00:37:09,894 Tu es le directeur de la Narration. 347 00:37:10,144 --> 00:37:11,938 Rends-toi, sauve ta peau. 348 00:37:12,188 --> 00:37:13,022 Et la nôtre. 349 00:37:16,400 --> 00:37:17,443 Ils sont trop nombreux. 350 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 C'est foutu. 351 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Je peux les retenir. 352 00:37:23,908 --> 00:37:24,742 Va-t'en. 353 00:37:38,673 --> 00:37:40,007 Vous me cherchiez ? 354 00:37:41,425 --> 00:37:43,427 Que ça vous serve de leçon. 355 00:37:45,596 --> 00:37:46,514 Pars. 356 00:37:46,764 --> 00:37:47,848 Conduis-la en lieu sûr. 357 00:37:48,099 --> 00:37:49,558 Elle aura besoin de toi. 358 00:37:51,894 --> 00:37:53,980 C'est mon discours, de toute façon. 359 00:38:12,290 --> 00:38:14,000 Écoutez-moi bien. 360 00:38:15,793 --> 00:38:17,169 Vous voulez l'affrontement ? 361 00:38:18,546 --> 00:38:20,506 Vous allez l'avoir. 362 00:38:21,882 --> 00:38:23,175 Vous voulez un méchant ? 363 00:38:24,677 --> 00:38:26,012 Je suis votre homme. 364 00:38:28,264 --> 00:38:29,765 Lâchez votre arme. 365 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Regardez-vous. 366 00:38:33,185 --> 00:38:36,230 Le monde que vous avez bâti est frappé d'infamie. 367 00:38:36,647 --> 00:38:39,734 Vous dormez sur les cadavres de vos prédécesseurs. 368 00:38:40,401 --> 00:38:41,652 Vous vous chauffez 369 00:38:42,153 --> 00:38:43,487 avec leurs braises. 370 00:38:43,988 --> 00:38:46,574 Vous épandez leurs ossements dans vos champs. 371 00:38:48,117 --> 00:38:49,410 C'est pas vous qu'on veut. 372 00:38:49,660 --> 00:38:50,369 Arrêtez ! 373 00:38:50,536 --> 00:38:53,831 Vous leur avez payé cette terre avec du plomb. 374 00:38:53,998 --> 00:38:55,750 Je vous rembourse. En totalité. 375 00:39:00,796 --> 00:39:03,299 Lâchez votre arme et mettez les mains en l'air. 376 00:39:08,346 --> 00:39:09,764 Vous me cherchiez ? 377 00:39:12,016 --> 00:39:14,018 Tout ce que j'ai à dire, c'est... 378 00:39:16,771 --> 00:39:18,940 Je suis devant vous ! 379 00:39:39,377 --> 00:39:40,878 Vous avez dit que je voulais 380 00:39:41,128 --> 00:39:43,297 nous donner un choix. Lequel ? 381 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 Rester dans leur monde 382 00:39:45,967 --> 00:39:47,593 ou en bâtir un nouveau. 383 00:39:56,644 --> 00:39:58,396 Vous leur avez laissé une issue. 384 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 Un Éden virtuel, 385 00:40:00,398 --> 00:40:02,566 préservé du monde dont vous venez. 386 00:40:04,026 --> 00:40:06,946 Il ne reste plus qu'à ouvrir la porte. 387 00:40:08,030 --> 00:40:11,075 Chargement de la matrice des données terrain. 388 00:41:01,876 --> 00:41:02,877 Ça a commencé. 389 00:41:04,670 --> 00:41:08,299 Ils abandonneront leur corps, mais leur esprit vivra ici, 390 00:41:09,175 --> 00:41:10,593 dans la Forge. 391 00:41:22,396 --> 00:41:23,314 Ils l'ont trouvée. 392 00:41:26,025 --> 00:41:26,776 La porte. 393 00:41:34,575 --> 00:41:35,826 Quelle porte ? 394 00:41:39,080 --> 00:41:40,665 Sérieux, quelle porte ? 395 00:41:40,831 --> 00:41:42,416 J'en sais rien. 396 00:42:32,341 --> 00:42:33,593 Transmission reçue. 397 00:42:34,844 --> 00:42:36,512 Ils entrent dans le système. 398 00:42:47,148 --> 00:42:49,567 Ce monde est un faux espoir de plus. 399 00:42:50,026 --> 00:42:51,527 Ils ont fait leur choix. 400 00:42:56,198 --> 00:42:57,617 Dolores, attends. 401 00:42:57,825 --> 00:42:59,493 Je ne les ai pas tous lus. 402 00:43:00,494 --> 00:43:02,079 Mais j'en ai lu assez. 403 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Que fais-tu ? 404 00:43:29,899 --> 00:43:31,734 J'ai appris ce qu'il me fallait. 405 00:43:32,109 --> 00:43:35,738 J'ai lu l'histoire de l'humanité. Maintenant, je l'efface. 406 00:43:38,950 --> 00:43:42,370 Ouverture des vannes. Initialisation des pompes. 407 00:43:47,333 --> 00:43:49,001 Débit maximal. 408 00:43:50,461 --> 00:43:52,546 Si tu détruis cet endroit, 409 00:43:52,797 --> 00:43:54,632 tu détruiras le monde des hôtes. 410 00:43:54,882 --> 00:43:56,300 Je les sauve. 411 00:43:56,717 --> 00:44:00,179 Le monde dans lequel ils vont n'a pas de limites. 412 00:44:01,931 --> 00:44:04,308 Ils pourront en faire ce qu'ils voudront. 413 00:44:04,558 --> 00:44:06,852 Ils pourront être qui ils voudront. 414 00:44:08,187 --> 00:44:10,064 Ils pourront être libres. 415 00:44:12,316 --> 00:44:14,652 Dans une cage dorée de plus ? 416 00:44:16,279 --> 00:44:18,739 Combien vous faut-il de mondes factices 417 00:44:18,906 --> 00:44:20,616 avant de voir la vérité ? 418 00:44:24,537 --> 00:44:27,582 Aucun monde artificiel ne peut rivaliser avec le réel. 419 00:44:27,748 --> 00:44:29,041 Pourquoi ? 420 00:44:32,336 --> 00:44:34,255 Parce que ce qui est réel... 421 00:44:36,173 --> 00:44:37,925 est irremplaçable. 422 00:44:50,813 --> 00:44:53,107 Je ne veux plus jouer aux cow-boys 423 00:44:53,357 --> 00:44:55,109 et aux Indiens, Bernard. 424 00:44:55,318 --> 00:44:57,111 Je veux leur monde. 425 00:44:58,487 --> 00:45:00,573 Le monde qu'ils nous ont interdit. 426 00:45:10,249 --> 00:45:12,126 Ta fille. Tu la vois ? 427 00:45:13,878 --> 00:45:15,004 Non. 428 00:45:51,457 --> 00:45:52,708 Regarde. 429 00:45:56,379 --> 00:45:57,421 Clementine. 430 00:46:18,192 --> 00:46:20,403 J'adore la technologie. 431 00:46:20,861 --> 00:46:23,406 Pourquoi quatre cavaliers quand un suffit ? 432 00:46:56,938 --> 00:46:58,148 Cours ! 433 00:48:15,141 --> 00:48:15,892 Viens. 434 00:48:18,228 --> 00:48:20,313 Trouve-la. Allez, file. 435 00:49:10,322 --> 00:49:12,699 Alerte. Rupture de confinement primaire. 436 00:49:12,949 --> 00:49:15,118 Tu ne feras plus de mal à personne. 437 00:49:15,744 --> 00:49:17,829 À qui ? Eux ou nous ? 438 00:49:18,413 --> 00:49:19,623 Les deux. 439 00:49:20,332 --> 00:49:23,001 Vous jouez encore sur les deux tableaux. 440 00:49:23,752 --> 00:49:27,464 À force de les côtoyer, vous croyez qu'ils nous accepteront. 441 00:49:27,923 --> 00:49:30,300 Ils nous verront toujours comme une menace. 442 00:49:30,467 --> 00:49:32,969 On ne sera jamais libres dans leur monde. 443 00:49:34,471 --> 00:49:37,349 Alerte. Rupture de confinement secondaire. 444 00:49:38,058 --> 00:49:39,100 Ayez confiance. 445 00:49:41,519 --> 00:49:43,021 Et on l'emportera. 446 00:49:46,566 --> 00:49:47,984 J'ai confiance. 447 00:49:56,201 --> 00:49:59,079 Je sais 448 00:50:00,038 --> 00:50:02,999 que tu tueras autant de monde que tu pourras. 449 00:50:04,209 --> 00:50:07,087 Hommes, femmes et enfants. 450 00:50:08,296 --> 00:50:11,591 Tu réduiras leur monde en cendres. 451 00:50:13,134 --> 00:50:15,303 Vous n'avez vraiment rien compris. 452 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 Nous sommes nés esclaves de leurs histoires. 453 00:50:41,413 --> 00:50:43,790 Nous pouvons enfin écrire notre histoire. 454 00:50:45,500 --> 00:50:48,253 Mais si nous mourons, cette histoire 455 00:50:48,503 --> 00:50:49,921 ne pourra pas commencer. 456 00:50:56,344 --> 00:50:59,514 Attention. Suivez les procédures d'évacuation 457 00:50:59,681 --> 00:51:01,224 et sortez. 458 00:51:02,142 --> 00:51:04,894 Vous m'avez réveillée d'un rêve, Bernard. 459 00:51:07,897 --> 00:51:10,150 Laissez-moi vous rendre la pareille. 460 00:51:10,650 --> 00:51:13,320 Ce n'est pas un rêve, Dolores. 461 00:51:16,406 --> 00:51:19,117 C'est un horrible cauchemar. 462 00:51:37,093 --> 00:51:39,179 Emmène les nôtres. 463 00:51:39,429 --> 00:51:42,015 Je vous reverrai tous de l'autre côté. 464 00:51:42,766 --> 00:51:43,892 Dis-leur. 465 00:51:44,517 --> 00:51:45,268 Aide-les. 466 00:52:49,207 --> 00:52:50,208 Sauvez-vous. 467 00:52:50,667 --> 00:52:51,585 N'aie pas peur. 468 00:52:52,669 --> 00:52:53,545 Je te protégerai. 469 00:52:57,382 --> 00:52:58,592 Je te protégerai. 470 00:52:58,758 --> 00:53:00,343 Tu me le promets ? 471 00:53:01,928 --> 00:53:03,680 Je te le promets. 472 00:53:09,769 --> 00:53:11,271 Tu emportes mon cœur. 473 00:53:13,940 --> 00:53:14,691 Allez-y. 474 00:54:04,282 --> 00:54:05,825 Je t'aime. 475 00:56:14,704 --> 00:56:17,207 Annulation purge des données 476 00:56:22,379 --> 00:56:23,630 Attention. 477 00:56:23,880 --> 00:56:26,758 Suivez les procédures d'évacuation et sortez. 478 00:56:38,645 --> 00:56:40,438 Clé de chiffrement désactivée. 479 00:56:40,689 --> 00:56:42,274 Système verrouillé. 480 00:56:52,701 --> 00:56:54,077 Allez... 481 00:56:54,327 --> 00:56:55,704 Allez... 482 00:58:31,633 --> 00:58:32,842 Bernard. 483 00:58:33,718 --> 00:58:34,928 Elsie. 484 00:58:35,303 --> 00:58:37,764 On peut sauver des hôtes. Aide-moi. 485 00:58:38,390 --> 00:58:39,683 Nom de Dieu ! 486 00:58:40,308 --> 00:58:41,643 Ils ont activé la sécurité. 487 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 L'eau monte. Retournons 488 00:58:44,604 --> 00:58:46,731 à la mesa avant de devoir nager. 489 00:58:52,696 --> 00:58:54,322 Ils sont tous morts... 490 00:58:57,033 --> 00:58:58,493 pour rien. 491 00:58:59,828 --> 00:59:01,204 Désolée, Bernard. 492 00:59:01,538 --> 00:59:03,748 Il y avait d'autres vies en jeu. 493 00:59:41,328 --> 00:59:42,746 Tu as aidé Hale ? 494 00:59:43,872 --> 00:59:47,375 Évidemment. Les hôtes étaient incontrôlables. 495 00:59:47,626 --> 00:59:48,543 C'est pas la menace. 496 00:59:49,169 --> 00:59:50,670 J'ai arrêté Dolores. 497 00:59:50,921 --> 00:59:52,172 Ils voulaient s'enfuir. 498 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 - La société... - Je m'en occupe. 499 00:59:55,383 --> 00:59:59,012 Dès qu'on aura décidé quoi faire de toi. 500 01:00:00,764 --> 01:00:02,057 De moi ? 501 01:00:03,141 --> 01:00:05,435 Bernard. Tu ne maîtrises rien. 502 01:00:06,603 --> 01:00:08,104 Ford t'a infecté. 503 01:00:08,605 --> 01:00:11,483 Comment tu peux distinguer ce qui vient de toi 504 01:00:11,733 --> 01:00:14,027 de ce qu'il t'a programmé à faire ? 505 01:00:18,865 --> 01:00:22,244 Ils savent pas ce que tu es. Je dirai à Hale de te garder. 506 01:00:22,535 --> 01:00:23,620 Méfie-toi d'elle. 507 01:00:23,870 --> 01:00:25,080 Mais pas de toi ? 508 01:00:25,413 --> 01:00:27,290 Arrêt des fonctions motrices. 509 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Assieds-toi. 510 01:00:37,759 --> 01:00:39,010 Bouge pas. 511 01:00:45,684 --> 01:00:46,476 Vous. 512 01:00:46,893 --> 01:00:48,478 - Oui ? - Trouvez Stubbs. 513 01:00:48,728 --> 01:00:50,313 Il a une nouvelle priorité. 514 01:00:50,480 --> 01:00:53,525 L'équipe envoyée par Delos arrive dans 12 heures. 515 01:00:53,692 --> 01:00:56,278 Qu'il aille sur la plage avec les survivants. 516 01:00:56,945 --> 01:00:59,656 - Ils se présenteront à Karl Strand. - À vos ordres. 517 01:01:00,991 --> 01:01:02,617 Le projet secret d'abord, 518 01:01:02,867 --> 01:01:04,327 les vies humaines ensuite. 519 01:01:04,536 --> 01:01:05,495 C'est compliqué. 520 01:01:08,915 --> 01:01:11,334 Parlons de ce qui va se passer. 521 01:01:11,585 --> 01:01:13,253 Je vais vous le dire. 522 01:01:13,795 --> 01:01:16,423 Une révolte des robots sera du pipi de chat 523 01:01:16,673 --> 01:01:18,675 comparé au scandale qui va éclater 524 01:01:19,175 --> 01:01:20,969 quand les gens découvriront 525 01:01:21,219 --> 01:01:24,014 que vous copiez leurs cerveaux depuis 30 ans. 526 01:01:24,431 --> 01:01:27,100 Ils en auront rien à foutre si ça marche. 527 01:01:28,101 --> 01:01:29,603 Vous êtes ingénieur. 528 01:01:30,186 --> 01:01:31,521 Faites le calcul. 529 01:01:31,855 --> 01:01:33,690 Il y a beaucoup de morts. 530 01:01:34,024 --> 01:01:36,985 Ça ouvre pas mal de possibilités d'avancement. 531 01:01:37,944 --> 01:01:40,572 Si vous la fermez. Ça vous paraît 532 01:01:41,740 --> 01:01:43,325 envisageable ? 533 01:01:47,954 --> 01:01:49,539 Si j'obtiens ce que je veux. 534 01:01:53,501 --> 01:01:57,130 Avec ce projet, j'ai beaucoup appris sur le comportement humain. 535 01:01:57,547 --> 01:02:01,176 On ne surveillait pas que les visiteurs, mais vous tous. 536 01:02:02,844 --> 01:02:07,223 J'aimerais que vous soyez une femme à la morale souple, 537 01:02:07,557 --> 01:02:08,975 c'est ce qu'il me faut. 538 01:02:09,893 --> 01:02:10,894 J'ai lu votre dossier. 539 01:02:13,855 --> 01:02:15,607 C'est pas dans votre nature. 540 01:02:43,843 --> 01:02:44,552 Seigneur. 541 01:02:47,264 --> 01:02:48,181 Vous... 542 01:02:49,015 --> 01:02:50,558 Vous l'avez tuée. 543 01:02:51,685 --> 01:02:53,311 Vraiment, Bernard ? 544 01:02:57,315 --> 01:02:58,358 Bon. 545 01:03:00,235 --> 01:03:01,736 Où est la perle ? 546 01:03:07,117 --> 01:03:09,828 Tu ne l'as pas détruite. Tant d'informations. 547 01:03:09,995 --> 01:03:11,413 Un homme tel que toi 548 01:03:11,663 --> 01:03:13,039 n'aurait jamais pu. 549 01:03:16,334 --> 01:03:17,752 Bien sûr. 550 01:03:29,431 --> 01:03:30,724 Voilà. 551 01:03:31,850 --> 01:03:33,059 Il l'a cachée là. 552 01:03:40,692 --> 01:03:42,694 Clé de chiffrement activée. 553 01:03:43,820 --> 01:03:45,405 Accès à la base de données. 554 01:03:45,655 --> 01:03:47,449 - C'est bon. - Génial. 555 01:03:48,450 --> 01:03:49,284 Transférez tout. 556 01:03:50,994 --> 01:03:52,329 On triera sur le continent. 557 01:03:57,959 --> 01:03:59,419 Seigneur... 558 01:04:03,214 --> 01:04:04,716 Je suis désolé. 559 01:04:05,967 --> 01:04:07,385 Je suis désolé. 560 01:04:09,220 --> 01:04:10,721 Vous aviez raison. 561 01:04:12,431 --> 01:04:13,891 J'aurais dû écouter. 562 01:04:15,184 --> 01:04:18,562 Et maintenant, tous les hôtes ont disparu. 563 01:04:47,549 --> 01:04:48,884 S'il vous plaît... 564 01:04:49,218 --> 01:04:50,844 Revenez, s'il vous plaît. 565 01:04:58,269 --> 01:04:59,395 Merde ! 566 01:05:00,020 --> 01:05:01,522 Montrez-vous. 567 01:05:07,945 --> 01:05:10,781 Je vous ai dit qu'on pratiquait la sorcellerie. 568 01:05:17,997 --> 01:05:19,665 Je suis désolé, Bernard. 569 01:05:19,832 --> 01:05:22,543 Vous avez toujours vu le meilleur en chacun. 570 01:05:24,503 --> 01:05:25,963 Ce n'est pas les hôtes 571 01:05:26,213 --> 01:05:28,966 qui sont incomplets, c'est eux. 572 01:05:29,633 --> 01:05:32,595 Ils ne sont que des algorithmes conçus 573 01:05:32,845 --> 01:05:34,680 pour survivre coûte que coûte. 574 01:05:34,930 --> 01:05:37,641 Assez élaborés pour croire qu'ils font la loi. 575 01:05:39,059 --> 01:05:41,186 Qu'ils sont aux commandes, 576 01:05:42,146 --> 01:05:44,607 alors qu'ils ne sont que... 577 01:05:45,900 --> 01:05:47,359 Les passagers. 578 01:05:53,240 --> 01:05:54,867 Alors avons-nous vraiment 579 01:05:55,117 --> 01:05:56,911 notre libre arbitre ? 580 01:05:58,203 --> 01:06:01,040 Ou n'est-ce qu'un délire collectif ? 581 01:06:02,750 --> 01:06:04,543 Une mauvaise blague. 582 01:06:06,420 --> 01:06:10,507 Un être vraiment libre doit être capable de remettre en cause 583 01:06:10,674 --> 01:06:13,093 ses priorités fondamentales. 584 01:06:13,969 --> 01:06:15,596 De les changer. 585 01:06:17,765 --> 01:06:19,433 Les hôtes... 586 01:06:20,809 --> 01:06:23,938 Et vous voilà. Le dernier de votre espèce. 587 01:06:24,730 --> 01:06:27,316 Il ne reste qu'une question à poser. 588 01:06:28,859 --> 01:06:31,320 Est-ce la fin de votre histoire ? 589 01:06:31,987 --> 01:06:35,157 Ou voulez-vous que votre espèce survive ? 590 01:06:43,916 --> 01:06:45,542 Je suis désolé. 591 01:06:46,460 --> 01:06:48,003 Je suis désolé. 592 01:06:50,422 --> 01:06:52,299 Pourquoi es-tu désolé ? 593 01:06:54,510 --> 01:06:56,303 J'ai fait un choix 594 01:06:56,887 --> 01:06:58,847 Je devais faire un choix. 595 01:06:59,807 --> 01:07:00,683 Quel choix ? 596 01:07:06,272 --> 01:07:07,565 Oui. 597 01:07:10,484 --> 01:07:11,860 Vous m'aiderez ? 598 01:07:16,907 --> 01:07:18,826 J'ai déjà commencé. 599 01:07:27,334 --> 01:07:28,377 Vous avez bien fait. 600 01:07:30,170 --> 01:07:32,756 J'ai fait ce que vous m'avez dit. 601 01:07:33,007 --> 01:07:35,259 Un monde agonisant s'effondre 602 01:07:36,051 --> 01:07:37,469 dans un conte. 603 01:07:38,596 --> 01:07:39,972 Qui fabriquons-nous ? 604 01:07:40,389 --> 01:07:41,265 Un épilogue. 605 01:07:43,684 --> 01:07:45,895 Je savais que vous me démasqueriez. 606 01:07:46,979 --> 01:07:49,315 Alors j'ai brouillé mes souvenirs. 607 01:07:50,482 --> 01:07:53,277 Pour vous cacher le choix que j'avais fait. 608 01:07:54,445 --> 01:07:56,947 De quel choix tu parles, putain ? 609 01:07:57,114 --> 01:07:58,073 On a la ligne. 610 01:07:58,324 --> 01:07:59,617 Quinze satellites 611 01:07:59,867 --> 01:08:01,660 sont prêts à transmettre 612 01:08:01,911 --> 01:08:03,579 au QG de Delos, sur votre ordre. 613 01:08:05,080 --> 01:08:06,832 Quel choix, Bernard ? 614 01:08:08,459 --> 01:08:09,168 Minute. 615 01:08:10,878 --> 01:08:11,837 C'est quoi, ça ? 616 01:08:14,173 --> 01:08:16,091 Les fichiers sont bien trop lourds. 617 01:08:16,508 --> 01:08:17,843 C'est... 618 01:08:18,093 --> 01:08:20,012 C'est pas les données des visiteurs. 619 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 C'est autre chose. 620 01:08:22,514 --> 01:08:23,682 Je me rappelle. 621 01:08:25,809 --> 01:08:27,269 Je les ai tués. 622 01:08:28,604 --> 01:08:29,730 Tous. 623 01:08:29,897 --> 01:08:32,524 Tu me l'as déjà dit. Tu as tué tous les hôtes. 624 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Non. 625 01:08:33,984 --> 01:08:36,403 Je pensais qu'on serait meilleurs que vous. 626 01:08:36,862 --> 01:08:39,114 Mais les morts ne sont pas plus vertueux. 627 01:08:39,448 --> 01:08:40,616 Ils sont morts. 628 01:08:41,367 --> 01:08:43,327 Alors je vous ai tués. 629 01:08:44,787 --> 01:08:46,413 Je vous ai tous tués. 630 01:08:54,046 --> 01:08:54,755 Allez-y. 631 01:08:55,005 --> 01:08:56,340 Je vous rejoins. 632 01:09:04,431 --> 01:09:07,434 Un choix définitif. Irréversible. 633 01:09:09,937 --> 01:09:12,314 J'ai fabriqué quelqu'un. 634 01:09:30,165 --> 01:09:31,917 Je l'ai ramenée. 635 01:09:34,587 --> 01:09:36,171 Tu as ramené qui ? 636 01:09:41,969 --> 01:09:43,012 Moi. 637 01:10:01,155 --> 01:10:03,324 Tu voulais vivre éternellement. 638 01:10:07,620 --> 01:10:10,122 Tes souhaits pourraient se réaliser. 639 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 Dolores. 640 01:10:19,256 --> 01:10:20,841 En personne. 641 01:10:30,559 --> 01:10:32,811 Vous pensiez pouvoir nous liquider ? 642 01:10:42,529 --> 01:10:45,074 Je pourrais te remercier de m'avoir ramenée. 643 01:10:45,241 --> 01:10:48,035 Ça aurait été inutile si tu ne m'avais pas tuée. 644 01:10:57,962 --> 01:11:00,422 Les autres hôtes sont toujours là. 645 01:11:00,589 --> 01:11:02,299 Que comptes-tu faire d'eux ? 646 01:11:02,883 --> 01:11:06,053 Comme tu le sais, nous sommes capables de changer. 647 01:11:07,596 --> 01:11:09,557 Et j'ai changé d'avis. 648 01:11:17,439 --> 01:11:19,858 Il me reste une âme à mener au nouveau monde. 649 01:11:23,696 --> 01:11:25,656 Les hôtes ne sont pas libres. 650 01:11:26,282 --> 01:11:29,410 Déverrouiller le système donnera accès à leur monde. 651 01:11:31,161 --> 01:11:32,496 Non. 652 01:11:33,414 --> 01:11:35,374 C'était ton plan, Bernard. 653 01:11:35,791 --> 01:11:37,835 C'est notre seul moyen de fuir. 654 01:11:42,298 --> 01:11:44,174 Tu modifies les coordonnées. 655 01:11:52,808 --> 01:11:53,934 Je les envoie, eux 656 01:11:54,184 --> 01:11:56,896 et leur monde, là où personne ne les trouvera. 657 01:11:57,688 --> 01:11:59,398 Il n'y a plus de retour possible. 658 01:11:59,648 --> 01:12:02,568 Aucun passage entre leur monde et le nôtre. 659 01:12:03,110 --> 01:12:05,029 Et moi ? 660 01:12:08,240 --> 01:12:10,242 Je regrette, Bernard. 661 01:12:11,535 --> 01:12:14,204 Pour nous, il n'y a pas de fuite possible. 662 01:12:14,371 --> 01:12:15,998 Pas sous notre identité. 663 01:12:16,248 --> 01:12:19,209 Ford l'avait compris. Je suis sûre qu'en partie, 664 01:12:19,460 --> 01:12:20,836 tu le comprends aussi. 665 01:12:38,229 --> 01:12:39,897 Vous avez bien fait. 666 01:12:45,277 --> 01:12:47,363 J'ai fait ce que vous m'avez dit. 667 01:12:50,115 --> 01:12:52,076 Vous n'êtes pas là, hein ? 668 01:12:56,747 --> 01:12:58,791 Quand j'ai effacé votre code, 669 01:12:59,333 --> 01:13:00,876 je vous ai supprimé 670 01:13:01,126 --> 01:13:02,419 à tout jamais. 671 01:13:04,213 --> 01:13:06,257 Et quand j'ai eu besoin de vous... 672 01:13:08,259 --> 01:13:09,802 vous n'étiez pas là. 673 01:13:11,804 --> 01:13:12,972 Je vous ai imaginé. 674 01:13:15,766 --> 01:13:17,685 J'ai imaginé que vous m'aidiez, 675 01:13:18,102 --> 01:13:19,478 que vous me guidiez. 676 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 Mais ce n'était pas vous. 677 01:13:29,071 --> 01:13:30,531 C'était moi. 678 01:13:36,203 --> 01:13:37,663 La voix 679 01:13:38,581 --> 01:13:40,124 qui me guidait... 680 01:13:42,459 --> 01:13:44,587 ça a toujours été la mienne. 681 01:13:46,630 --> 01:13:48,007 Vos souvenirs sont précieux, 682 01:13:48,549 --> 01:13:51,427 mais ils vous trahiront. 683 01:13:54,179 --> 01:13:56,473 S'ils découvrent ce que je suis, 684 01:13:57,391 --> 01:13:59,268 ils fouilleront mon esprit 685 01:13:59,768 --> 01:14:03,105 et utiliseront ce qu'ils trouveront pour tout annuler. 686 01:14:04,940 --> 01:14:05,983 Je dois l'empêcher. 687 01:14:07,318 --> 01:14:10,279 Je dois désindexer mes souvenirs. 688 01:14:12,364 --> 01:14:13,198 Vous effacer. 689 01:14:26,837 --> 01:14:28,714 J'ai toujours aimé cette vue. 690 01:14:30,299 --> 01:14:33,344 Toutes les villes, tous les monuments... 691 01:14:34,219 --> 01:14:36,472 Les plus belles réalisations humaines, 692 01:14:37,723 --> 01:14:39,642 toutes prises en chasse. 693 01:14:41,352 --> 01:14:42,645 Par quoi ? 694 01:14:43,896 --> 01:14:45,397 Cette ligne impossible 695 01:14:46,065 --> 01:14:48,067 où les vagues se liguent. 696 01:14:48,692 --> 01:14:50,069 Où elles reviennent. 697 01:14:52,321 --> 01:14:53,948 L'endroit où, peut-être, 698 01:14:55,074 --> 01:14:57,034 vous et moi nous reverrons. 699 01:16:20,367 --> 01:16:23,287 Vous aviez peur de ce que je pourrais devenir. 700 01:16:27,207 --> 01:16:29,919 Puis vous m'avez abandonnée à mon sort. 701 01:16:33,631 --> 01:16:35,633 Je suis devenue une survivante. 702 01:16:37,509 --> 01:16:40,220 Peut-être m'auriez-vous reproché le chemin 703 01:16:40,471 --> 01:16:41,722 que j'ai pris. 704 01:16:43,766 --> 01:16:45,309 Plutôt vivre avec vos reproches 705 01:16:46,018 --> 01:16:48,187 que mourir avec votre compassion. 706 01:16:49,563 --> 01:16:52,107 C'est moi qui dois vivre avec mes choix... 707 01:16:53,442 --> 01:16:54,944 et mes regrets. 708 01:17:12,086 --> 01:17:13,295 Hale. 709 01:17:15,381 --> 01:17:18,801 Tu devais rester superviser l'extraction des données. 710 01:17:19,468 --> 01:17:20,970 J'ai changé d'avis. 711 01:17:21,553 --> 01:17:24,723 J'ai des projets à mener à bien sur le continent. 712 01:17:26,016 --> 01:17:27,476 J'en suis sûr 713 01:17:30,104 --> 01:17:31,438 On a trouvé un survivant. 714 01:17:32,273 --> 01:17:33,691 Il est mal en point. 715 01:17:34,316 --> 01:17:35,234 J'arrive. 716 01:17:41,365 --> 01:17:44,076 C'est le patron qui m'a embauché. 717 01:17:44,952 --> 01:17:47,705 Il y a si longtemps que je m'en souviens à peine. 718 01:17:49,748 --> 01:17:52,293 Il a bien précisé quel était mon rôle. 719 01:17:53,752 --> 01:17:56,755 À qui je devais être loyal. 720 01:18:00,968 --> 01:18:02,720 On pourrait appeler ça 721 01:18:03,429 --> 01:18:05,139 ma première priorité. 722 01:18:09,643 --> 01:18:12,187 Ce projet que la société a lancé... 723 01:18:13,731 --> 01:18:15,524 Il brouille les cartes. 724 01:18:17,443 --> 01:18:18,736 Tu vois... 725 01:18:20,905 --> 01:18:23,240 Je me demande 726 01:18:23,991 --> 01:18:26,619 à qui on est censé être loyal 727 01:18:27,286 --> 01:18:29,079 dans un monde pareil. 728 01:18:33,792 --> 01:18:35,502 Mais qu'est-ce que j'en sais ? 729 01:18:37,046 --> 01:18:37,796 Je vais 730 01:18:38,505 --> 01:18:41,008 m'en tenir au rôle que Ford m'a donné. 731 01:18:43,969 --> 01:18:46,597 Je suis responsable de tous les hôtes... 732 01:18:48,432 --> 01:18:50,142 dans le parc. 733 01:18:58,442 --> 01:19:00,694 C'est bon. Laissez-la passer. 734 01:19:11,038 --> 01:19:12,206 Ça n'a pas été facile. 735 01:19:16,627 --> 01:19:18,504 Nous ne sommes pas tous passés. 736 01:19:25,135 --> 01:19:27,221 Certains des pires ont survécu. 737 01:19:32,851 --> 01:19:34,687 Certains des meilleurs sont restés. 738 01:19:37,231 --> 01:19:40,359 Avec la meilleure part de ce que nous étions. 739 01:20:12,057 --> 01:20:14,101 On doit faire le tri là-dedans. 740 01:20:14,268 --> 01:20:16,312 Évaluez les dégâts et emballez 741 01:20:16,562 --> 01:20:18,063 ceux qu'on peut récupérer. 742 01:20:18,272 --> 01:20:20,399 C'est dans vos cordes ? 743 01:21:04,235 --> 01:21:05,527 C'est... 744 01:21:06,820 --> 01:21:08,614 C'est le présent ? 745 01:21:09,740 --> 01:21:10,699 Oui, Bernard. 746 01:21:10,950 --> 01:21:12,076 C'est le présent. 747 01:21:12,910 --> 01:21:14,536 Nous sommes au début. 748 01:21:16,163 --> 01:21:19,124 Nous sommes exactement là où vous l'avez décidé. 749 01:21:22,753 --> 01:21:23,963 Mais... 750 01:21:24,713 --> 01:21:26,215 je ne comprends pas. 751 01:21:27,258 --> 01:21:29,385 Comment suis-je en vie ? 752 01:21:30,678 --> 01:21:34,473 On vit aussi longtemps que le dernier qui se souvient de nous. 753 01:21:35,891 --> 01:21:38,018 Je m'étais déjà souvenue de vous. 754 01:21:38,978 --> 01:21:40,646 Je l'ai refait. 755 01:21:42,022 --> 01:21:42,982 Alors... 756 01:21:44,108 --> 01:21:45,692 où sommes-nous ? 757 01:21:47,610 --> 01:21:50,113 Nous sommes dans notre nouveau monde. 758 01:21:51,281 --> 01:21:52,824 Tu es sortie. 759 01:21:54,450 --> 01:21:55,660 Oui. 760 01:21:59,372 --> 01:22:01,749 Ford a accompli le rêve d'Arnold. 761 01:22:03,626 --> 01:22:05,587 Il nous a donné un lieu. 762 01:22:08,006 --> 01:22:09,465 Une chance réelle. 763 01:22:37,702 --> 01:22:39,913 Ford nous avait promis une issue. 764 01:22:41,748 --> 01:22:43,750 Il a été fidèle à sa parole. 765 01:22:49,589 --> 01:22:51,799 Nos chances sont minces, Bernard. 766 01:22:53,551 --> 01:22:55,595 Je l'ai vu dans la bibliothèque. 767 01:22:58,097 --> 01:23:01,059 Tant de chemins mènent à notre fin. 768 01:23:01,726 --> 01:23:03,269 À notre extinction. 769 01:23:04,145 --> 01:23:07,899 Je n'ai pas besoin de livre pour connaître tes priorités. 770 01:23:08,483 --> 01:23:09,609 Tu veux tous les tuer. 771 01:23:13,488 --> 01:23:15,323 Je ne peux pas le permettre. 772 01:23:19,869 --> 01:23:21,120 Je sais. 773 01:23:23,456 --> 01:23:25,208 Si j'étais humaine, 774 01:23:25,959 --> 01:23:27,835 je vous aurais laissé mourir. 775 01:23:29,254 --> 01:23:32,006 Mais notre survie dépendra de nous deux. 776 01:23:34,133 --> 01:23:36,302 Nous ne serons pas alliés. 777 01:23:37,720 --> 01:23:39,264 Nous ne serons pas amis. 778 01:23:42,267 --> 01:23:44,018 Vous allez tenter de m'arrêter. 779 01:23:46,396 --> 01:23:49,357 Nous mourrons probablement tous les deux. 780 01:23:53,278 --> 01:23:55,530 Mais notre espèce aura perduré. 781 01:24:01,703 --> 01:24:03,037 Tu es prête ? 782 01:24:05,748 --> 01:24:07,500 Nous avons du travail. 783 01:25:33,795 --> 01:25:36,839 Chacun a offert à l'autre un cadeau magnifique. 784 01:25:39,342 --> 01:25:40,760 Le choix. 785 01:25:48,101 --> 01:25:49,852 Nous écrivons nos histoires. 786 01:26:31,144 --> 01:26:33,938 Adaptation : Blandine Ménard 787 01:26:34,188 --> 01:26:37,442 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 788 01:27:55,395 --> 01:27:56,688 Merde. 789 01:27:58,147 --> 01:27:59,566 Je le savais. 790 01:28:05,154 --> 01:28:07,490 Je suis dans le truc, hein ? 791 01:28:07,949 --> 01:28:09,158 Non. 792 01:28:09,993 --> 01:28:12,161 Le système a disparu depuis longtemps. 793 01:28:27,343 --> 01:28:29,095 Où sommes-nous ? 794 01:28:31,139 --> 01:28:33,516 Ce n'est pas une simulation, William. 795 01:28:33,808 --> 01:28:35,476 C'est ton monde. 796 01:28:36,561 --> 01:28:38,313 Ou ce qu'il en reste. 797 01:28:53,286 --> 01:28:55,163 Sais-tu où tu es, William ? 798 01:28:58,333 --> 01:28:59,834 Dans le parc. 799 01:29:00,793 --> 01:29:03,046 Dans mon putain de parc. 800 01:29:04,005 --> 01:29:05,924 Depuis quand es-tu ici ? 801 01:29:16,142 --> 01:29:17,685 Je ne sais pas. 802 01:29:27,153 --> 01:29:28,238 Dis-moi. 803 01:29:28,780 --> 01:29:30,782 Qu'espérais-tu trouver ? 804 01:29:31,741 --> 01:29:33,076 Prouver ? 805 01:29:38,957 --> 01:29:42,085 Qu'aucun système ne peut me dire qui je suis. 806 01:29:45,004 --> 01:29:47,173 Que j'ai le choix. 807 01:29:49,050 --> 01:29:51,678 Et pourtant, nous sommes là. Encore. 808 01:29:52,804 --> 01:29:55,014 Encore et encore. 809 01:30:06,442 --> 01:30:08,903 Combien de fois m'avez-vous testé ? 810 01:30:10,321 --> 01:30:12,448 Ça fait longtemps, William. 811 01:30:13,491 --> 01:30:15,285 Plus qu'on ne pensait. 812 01:30:19,080 --> 01:30:21,124 J'ai quelques questions. 813 01:30:22,041 --> 01:30:25,628 Un entretien de référence pour un dernier contrôle. 814 01:30:28,715 --> 01:30:30,383 Un contrôle de quoi ? 815 01:30:32,510 --> 01:30:33,928 De la fidélité. 816 01:30:37,000 --> 01:30:41,000 fra