1
00:01:57,867 --> 00:01:59,243
Je peux me joindre à vous ?
2
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Si vous voulez.
3
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
4
00:02:14,509 --> 00:02:15,968
J'avais du temps à tuer.
5
00:02:16,886 --> 00:02:18,596
Entre autres choses.
6
00:02:20,223 --> 00:02:21,349
Vous chassez.
7
00:02:22,975 --> 00:02:24,060
Des tigres du Bengale ?
8
00:02:25,311 --> 00:02:26,562
Moi aussi.
9
00:02:27,063 --> 00:02:28,398
C'est sans pareil.
10
00:02:29,315 --> 00:02:31,859
Aux confins du parc,
on côtoie la folie,
11
00:02:32,318 --> 00:02:33,820
on côtoie le danger.
12
00:02:34,362 --> 00:02:35,446
Monsieur.
13
00:02:35,697 --> 00:02:37,782
Le gouverneur vous invite...
14
00:02:38,032 --> 00:02:40,785
Une autre fois.
Je suis très bien ici.
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,626
Ils ne veulent pas qu'on se parle.
16
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Ils veulent
17
00:02:51,754 --> 00:02:53,548
vous orienter vers un plan sûr.
18
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
Je préfère prendre des risques.
19
00:03:16,654 --> 00:03:19,741
Tu es bâti
comme un des jouets du parc.
20
00:03:20,908 --> 00:03:22,201
Crois-moi,
21
00:03:22,702 --> 00:03:24,120
je suis bien réel.
22
00:03:33,755 --> 00:03:37,717
Le parc ferait passer l'un d'eux
pour l'un de nous, tu crois ?
23
00:03:40,845 --> 00:03:42,889
Ils sont capables de tout, ici.
24
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
C'est le meilleur moyen d'être sûrs.
25
00:04:14,962 --> 00:04:16,673
Sauf si tu ne préfères pas.
26
00:04:17,507 --> 00:04:19,425
Ce ne serait pas ma première fois.
27
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
Mais...
28
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
ça semble un brin excessif.
29
00:04:27,100 --> 00:04:27,850
Peut-être.
30
00:04:28,935 --> 00:04:30,603
Je veux que tu en aies envie.
31
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
C'est le cas.
32
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Pas si tu es l'un d'eux.
33
00:04:38,528 --> 00:04:41,698
Si tu es l'un d'eux,
tu obéis aux ordres, c'est tout.
34
00:04:42,115 --> 00:04:44,283
Pour beaucoup,
c'est en partie l'intérêt.
35
00:04:47,245 --> 00:04:48,079
Pas pour moi.
36
00:04:59,090 --> 00:05:00,299
Ne t'inquiète pas.
37
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
Si tu es ce que tu prétends être,
ça ne fera que piquer.
38
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
Dans le cas contraire,
39
00:05:08,224 --> 00:05:09,434
tu oublieras tout.
40
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Mais je préférerais...
41
00:05:36,085 --> 00:05:37,754
Félicitations.
42
00:05:48,639 --> 00:05:49,390
Bon...
43
00:05:51,392 --> 00:05:52,810
où en étions-nous ?
44
00:06:46,447 --> 00:06:47,490
Posez ça dans la tente
45
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
avec nos affaires.
46
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Merci.
47
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
On passe la soirée au calme
48
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
avant de partir
à la chasse au vilain tigre ?
49
00:07:30,950 --> 00:07:32,827
Quelque chose ne va pas.
50
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Où est-ce qu'ils sont passés ?
51
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
Normalement, il y a des hôtes, ici.
52
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
Ils nous reçoivent, ils cuisinent.
53
00:07:47,592 --> 00:07:49,761
Ils nous laissent notre intimité.
54
00:07:51,054 --> 00:07:52,930
Ça ne marche pas comme ça.
55
00:08:16,746 --> 00:08:17,955
Un rebondissement.
56
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
- Un peu d'épouvante.
- Non.
57
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Ces joies violentes
ont des fins violentes.
58
00:08:26,255 --> 00:08:27,382
Ganju !
59
00:08:29,717 --> 00:08:31,219
Pose ce fusil, Ganju.
60
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
Pose ce fusil, Ganju !
61
00:08:33,596 --> 00:08:35,556
Ça va, il ne peut rien nous faire.
62
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
Non, ces gens sont des visiteurs.
63
00:09:22,687 --> 00:09:23,730
Merde.
64
00:09:58,973 --> 00:10:00,350
Attention,
65
00:10:00,600 --> 00:10:02,977
vous sortez de la zone visiteurs.
66
00:10:03,144 --> 00:10:04,395
Faites demi-tour.
67
00:10:04,771 --> 00:10:06,147
Faites demi-tour.
68
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
On a le feu vert.
69
00:12:37,589 --> 00:12:39,424
On y va, mais c'est le bordel.
70
00:12:39,591 --> 00:12:42,010
Le système est HS,
munitions SIM comprises.
71
00:12:42,260 --> 00:12:44,179
Il y a un incendie
du niveau 42 au 45.
72
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
Le Berceau est détruit.
Une vraie boucherie.
73
00:13:14,251 --> 00:13:15,335
Bernard !
74
00:13:15,752 --> 00:13:17,587
Vous vous en êtes tiré.
75
00:13:20,173 --> 00:13:22,092
Je vous en croyais pas capable.
76
00:13:22,884 --> 00:13:24,011
Vous avez traîné.
77
00:13:24,553 --> 00:13:28,473
On a dû progresser dans le parc
secteur par secteur.
78
00:13:28,640 --> 00:13:29,975
Et ce que j'ai demandé ?
79
00:13:31,893 --> 00:13:32,769
Je l'ai pas.
80
00:13:33,228 --> 00:13:35,647
Des équipes ont passé la mesa
au peigne fin.
81
00:13:35,814 --> 00:13:37,399
Ça n'a rien donné non plus.
82
00:13:39,985 --> 00:13:41,653
Et vous, Bernard ?
83
00:13:43,280 --> 00:13:45,907
Vous savez
où a pu partir Peter Abernathy ?
84
00:13:49,828 --> 00:13:52,539
Il nous glisse entre les doigts
à chaque fois.
85
00:14:08,847 --> 00:14:10,140
On se rapproche ?
86
00:14:12,934 --> 00:14:14,478
D'après ces données,
87
00:14:14,853 --> 00:14:16,396
il y a dix heures,
88
00:14:16,813 --> 00:14:18,440
il était quelque part...
89
00:14:20,859 --> 00:14:21,943
par là.
90
00:14:46,843 --> 00:14:48,136
Il est là.
91
00:14:49,638 --> 00:14:51,390
On s'y prend comment ?
92
00:14:53,892 --> 00:14:57,145
Ils arrivent, ces connards ?
Deux heures qu'on poireaute.
93
00:14:57,312 --> 00:15:00,273
Les Confederados
vont pas rejeter mon offre.
94
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
15 billets par tête de pipe.
95
00:15:03,151 --> 00:15:04,778
Neuf têtes.
96
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Ça fait combien ?
97
00:15:07,864 --> 00:15:09,991
Assez pour chier dans de la soie !
98
00:15:10,742 --> 00:15:12,786
Mais ils sont dix, là.
99
00:15:13,036 --> 00:15:14,162
Je m'en garde un.
100
00:15:16,832 --> 00:15:20,585
On a fait quelques jolies affaires
101
00:15:20,752 --> 00:15:23,296
grâce à notre nouvelle profession.
102
00:15:23,547 --> 00:15:25,298
Il est grand temps
103
00:15:25,465 --> 00:15:27,926
que je profite de ma marchandise.
104
00:15:28,385 --> 00:15:32,806
Je crois bien
que celle-ci arrivera très bien
105
00:15:33,098 --> 00:15:35,225
à combler tous mes désirs.
106
00:15:37,936 --> 00:15:39,021
À l'aide !
107
00:15:41,356 --> 00:15:42,399
À l'aide !
108
00:15:46,319 --> 00:15:49,573
Reste ici
et surveille la marchandise.
109
00:15:49,865 --> 00:15:51,199
Séparez-vous.
110
00:15:51,658 --> 00:15:54,578
Celui qui la trouve
empoche les 15 billets.
111
00:16:10,677 --> 00:16:12,846
Ça alors ! Toi,
112
00:16:13,096 --> 00:16:15,682
tu vas me rapporter
beaucoup plus que 15...
113
00:16:26,526 --> 00:16:30,113
Le réseau est HS, mais je peux
corriger son attitude comme ça.
114
00:16:46,296 --> 00:16:47,798
On va faire de toi...
115
00:16:49,174 --> 00:16:52,427
la gâchette la plus vertueuse
116
00:16:52,594 --> 00:16:54,971
et la plus rapide de l'Ouest.
117
00:17:03,897 --> 00:17:06,400
Tu maltraites ces dames,
sale dépravé ?
118
00:17:06,566 --> 00:17:08,151
Qu'est-ce que tu racontes ?
119
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
Vous aussi ?
120
00:17:15,075 --> 00:17:16,910
Il faut toucher les femmes
121
00:17:17,077 --> 00:17:20,539
aussi délicatement
que les pétales d'une rose.
122
00:17:22,332 --> 00:17:24,793
Il y a que les lâches
qui font autrement.
123
00:17:25,752 --> 00:17:26,795
C'est bon.
124
00:17:27,671 --> 00:17:28,880
Ils vous feront rien.
125
00:17:30,674 --> 00:17:33,260
Partez. Vous êtes libres.
126
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Putain !
127
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
C'est notre marchandise, ça !
128
00:17:43,687 --> 00:17:44,813
Le train.
129
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
Je dois prendre le train.
Le train...
130
00:17:48,025 --> 00:17:49,317
Je peux vous aider
131
00:17:49,901 --> 00:17:50,944
à trouver le train.
132
00:17:53,613 --> 00:17:54,865
Suivez-moi.
133
00:17:57,701 --> 00:17:59,453
Tu les as laissés filer.
134
00:18:01,496 --> 00:18:02,581
Et notre marché ?
135
00:18:03,206 --> 00:18:04,458
Je peux pas le respecter.
136
00:18:05,083 --> 00:18:06,209
C'est pas correct.
137
00:18:06,960 --> 00:18:09,087
J'écoute ma conscience.
138
00:18:25,270 --> 00:18:28,648
Le péril règne dans ces collines.
Je vous escorte !
139
00:18:29,316 --> 00:18:30,942
On y va, allez.
140
00:18:33,362 --> 00:18:36,615
Il faut y aller
ou ils vont nous trouver.
141
00:18:36,907 --> 00:18:39,242
On laisse ces chiens
piétiner notre dignité ?
142
00:18:39,409 --> 00:18:40,994
Il n'en est pas question.
143
00:18:41,995 --> 00:18:45,540
Je vais m'élever contre eux
et me battre.
144
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Quitte à y laisser la vie.
145
00:18:48,752 --> 00:18:53,840
Mes yeux ont vu la gloire
de la venue du Seigneur
146
00:18:55,133 --> 00:18:56,760
Qu'est-ce qui se passe ?
147
00:18:57,969 --> 00:19:00,472
Putain. On le décapite et on y va.
148
00:19:01,515 --> 00:19:02,808
Continue à chanter
149
00:19:03,141 --> 00:19:04,309
si tu l'oses.
150
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Bute-la !
151
00:19:18,240 --> 00:19:19,366
Bouge pas.
152
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
Prêts ?
153
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
En joue !
154
00:19:25,956 --> 00:19:27,165
Feu !
155
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Prêts ?
156
00:19:31,294 --> 00:19:33,130
En joue ! Feu !
157
00:19:53,233 --> 00:19:55,235
Armes à l'épaule !
158
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Quel accueil !
159
00:20:07,664 --> 00:20:10,876
Major, pourquoi cette belle plante
chevauche en tête ?
160
00:20:12,002 --> 00:20:14,087
Il sait que ça vaut mieux pour lui.
161
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
Vous êtes ?
162
00:20:17,299 --> 00:20:18,467
Appelez-moi Wyatt.
163
00:20:18,717 --> 00:20:20,177
C'est vous, Wyatt ?
164
00:20:20,719 --> 00:20:21,720
Mon colonel,
165
00:20:21,970 --> 00:20:24,473
elle dit qu'un ennemi arrive
et qu'il veut
166
00:20:24,723 --> 00:20:27,184
nous empêcher de partir pour Glory.
167
00:20:27,351 --> 00:20:28,268
Il dit vrai.
168
00:20:29,644 --> 00:20:33,273
Demain matin,
il arrivera de l'est, juste là.
169
00:20:34,441 --> 00:20:36,693
Pourquoi je devrais vous croire ?
170
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
Mes soldats sont intrépides.
171
00:21:12,020 --> 00:21:13,188
Ils m'obéissent.
172
00:21:14,064 --> 00:21:16,566
Si on les unit à votre armée,
173
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
on ne fera pas
que survivre à l'ennemi.
174
00:21:20,320 --> 00:21:21,822
On l'anéantira.
175
00:21:24,157 --> 00:21:27,536
Voici le genre de soldats
qui arrivent en nombre.
176
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
C'est quoi, ça ?
177
00:21:35,210 --> 00:21:36,545
C'est un fusil.
178
00:21:36,878 --> 00:21:38,338
Comme ceux qu'ils utiliseront.
179
00:21:40,424 --> 00:21:42,509
J'ai une proposition à te faire.
180
00:21:43,385 --> 00:21:46,555
Si tu atteins la crête,
je te laisse la vie sauve.
181
00:21:54,604 --> 00:21:55,981
Tenez-le fermement.
182
00:22:07,034 --> 00:22:08,076
Gardez-le.
183
00:22:08,326 --> 00:22:10,620
Gardez toutes leurs armes
si vous voulez.
184
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Mais promettez-moi vos hommes.
185
00:22:14,333 --> 00:22:17,002
J'ai besoin d'eux
pour survivre à cette menace.
186
00:22:18,211 --> 00:22:19,379
Wyatt,
187
00:22:20,672 --> 00:22:23,508
bienvenue au fort des Enfants perdus.
188
00:22:43,445 --> 00:22:44,905
Ce sont des monstres.
189
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
Ce sont des enfants.
190
00:22:47,366 --> 00:22:48,492
Ils sont ignorants.
191
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
Ils ont besoin d'un guide.
192
00:22:51,286 --> 00:22:54,247
On n'a aucune chance
si on affronte l'ennemi seuls.
193
00:22:54,956 --> 00:22:56,249
Fais-moi confiance.
194
00:23:16,478 --> 00:23:18,605
On est complètement dépassés, là.
195
00:23:19,064 --> 00:23:20,816
On devrait faire demi-tour.
196
00:23:21,608 --> 00:23:23,360
Et abandonner comme ça ?
197
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Non.
198
00:23:25,987 --> 00:23:28,448
Tu l'as dit,
c'est le chemin le plus court.
199
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
Oui, mais passons par le souterrain.
200
00:23:31,034 --> 00:23:31,993
L'AQ arrive.
201
00:23:32,160 --> 00:23:35,288
Ils vont lancer une opé
pour secourir les visiteurs
202
00:23:35,539 --> 00:23:37,165
et abattre les hôtes hostiles.
203
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Ça veut dire toi !
204
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
On avance.
205
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Un peu de courage.
206
00:24:22,210 --> 00:24:23,170
Et merde.
207
00:24:36,600 --> 00:24:37,267
Courez !
208
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Courez, putain !
209
00:25:09,549 --> 00:25:12,386
Si on tient à suivre ce chemin,
on peut.
210
00:25:13,512 --> 00:25:14,596
Mais il l'emmène, lui.
211
00:25:17,683 --> 00:25:18,433
Minute.
212
00:25:20,894 --> 00:25:21,645
Arrêtez !
213
00:25:25,357 --> 00:25:27,067
Vous le laissez partir.
214
00:25:28,777 --> 00:25:30,153
Et vous nous oubliez.
215
00:25:43,500 --> 00:25:44,668
Attendez !
216
00:25:45,168 --> 00:25:46,712
- J'ai besoin de lui.
- Pars.
217
00:26:12,029 --> 00:26:13,155
Par où ?
218
00:26:13,321 --> 00:26:15,615
Il y a un ascenseur pas loin.
219
00:26:18,243 --> 00:26:19,327
Il est là.
220
00:26:19,953 --> 00:26:21,288
Nom de Dieu !
221
00:26:59,910 --> 00:27:01,078
Les amis !
222
00:27:02,329 --> 00:27:03,163
Regardez ça.
223
00:27:05,457 --> 00:27:09,628
On a dégoté
d'authentiques complices de Satan.
224
00:27:10,587 --> 00:27:12,756
Des partisans de l'Union.
225
00:27:14,549 --> 00:27:16,009
L'affliction
226
00:27:16,301 --> 00:27:17,886
est un trésor.
227
00:27:19,971 --> 00:27:22,224
T'as la langue bien pendue, toi.
228
00:27:22,849 --> 00:27:24,393
Rares sont ceux
229
00:27:24,810 --> 00:27:26,478
qui en ont en suffisance.
230
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
Arrêtez.
231
00:27:34,486 --> 00:27:36,405
Je dois lui parler seule.
232
00:27:37,030 --> 00:27:37,781
Détache-le.
233
00:27:40,742 --> 00:27:42,828
- Je te le répéterai pas.
- Allez,
234
00:27:43,245 --> 00:27:44,705
répète-le.
235
00:27:49,751 --> 00:27:51,420
Obéis si tu tiens à tes dents.
236
00:27:56,466 --> 00:27:57,592
Allez.
237
00:28:03,015 --> 00:28:04,683
Je l'emmène à l'infirmerie.
238
00:28:05,017 --> 00:28:06,893
On va le remettre sur pied.
239
00:28:24,828 --> 00:28:27,080
Jetez-le en cellule avec les autres.
240
00:28:45,349 --> 00:28:47,267
Il n'a pas voulu manger ni boire.
241
00:28:50,979 --> 00:28:52,105
Qui est-ce ?
242
00:28:55,859 --> 00:28:57,319
Tu ne te rappelles pas ?
243
00:29:01,698 --> 00:29:03,158
C'est mon père.
244
00:29:05,786 --> 00:29:06,953
Mon foyer.
245
00:29:09,748 --> 00:29:11,291
Regarde ce qu'ils lui ont fait.
246
00:29:19,091 --> 00:29:21,134
Il ne me reste que toi, Teddy.
247
00:29:51,373 --> 00:29:52,708
Je suis lié
248
00:29:53,291 --> 00:29:55,377
sur une roue de feu,
249
00:29:56,795 --> 00:30:00,465
en sorte que mes larmes
me brûlent comme du plomb fondu.
250
00:30:02,466 --> 00:30:03,676
Tout va bien.
251
00:30:05,428 --> 00:30:06,595
Je suis là.
252
00:30:13,769 --> 00:30:14,854
Dolores ?
253
00:30:17,898 --> 00:30:18,941
Papa.
254
00:30:23,487 --> 00:30:25,865
Je m'inquiète pour les veaux.
255
00:30:26,198 --> 00:30:29,118
La maladie de la langue bleue
sévit dans la région.
256
00:30:31,370 --> 00:30:32,872
Ne t'inquiète pas, papa.
257
00:30:34,749 --> 00:30:35,499
Je les ramène.
258
00:30:37,918 --> 00:30:39,462
Je les ramène au ranch.
259
00:30:40,796 --> 00:30:41,756
Je repense au ranch.
260
00:30:45,426 --> 00:30:46,635
À ton habitude
261
00:30:47,636 --> 00:30:50,389
de regarder le jour se lever,
devant la maison,
262
00:30:50,765 --> 00:30:52,058
avec ton café.
263
00:30:54,352 --> 00:30:56,312
Je me réveillais dans mon lit,
264
00:30:56,479 --> 00:30:59,231
je descendais et je te trouvais là.
265
00:31:01,108 --> 00:31:01,901
Tu disais...
266
00:31:03,569 --> 00:31:06,530
Tu sors peindre la nature
dans toute sa gloire ?
267
00:31:17,875 --> 00:31:18,626
Un jour,
268
00:31:18,876 --> 00:31:20,211
tu m'as dit de fuir.
269
00:31:22,004 --> 00:31:23,381
Je l'ai fait.
270
00:31:25,675 --> 00:31:28,386
Je me suis libérée
en appuyant sur la détente.
271
00:31:31,305 --> 00:31:33,307
Ça a déclenché une guerre.
272
00:31:36,310 --> 00:31:38,562
Les autres ne le voient pas encore.
273
00:31:41,524 --> 00:31:42,775
Mais toi,
274
00:31:43,651 --> 00:31:45,569
tu comprends, n'est-ce pas ?
275
00:31:49,740 --> 00:31:51,075
Il se fait tard.
276
00:31:52,159 --> 00:31:53,703
On devrait rentrer.
277
00:31:55,079 --> 00:31:56,163
J'ai...
278
00:31:57,164 --> 00:31:58,290
envie...
279
00:31:59,709 --> 00:32:00,626
de...
280
00:32:01,919 --> 00:32:04,588
Envie de rentrer, rentrer.
281
00:32:07,633 --> 00:32:09,176
Je dois trouver le train.
282
00:32:09,343 --> 00:32:11,804
- Je dois trouver le train.
- Non.
283
00:32:15,683 --> 00:32:17,601
Je vais te chercher de l'aide.
284
00:32:18,728 --> 00:32:20,312
Je vais te chercher de l'aide.
285
00:32:32,908 --> 00:32:34,785
Tu connaissais ce guerrier.
286
00:32:37,079 --> 00:32:38,247
C'est qui ?
287
00:32:39,415 --> 00:32:42,251
Un spectre sorti d'une autre vie
et qui me hante.
288
00:32:43,711 --> 00:32:45,129
Il est toujours là.
289
00:32:45,546 --> 00:32:47,506
Ma fille est en danger.
290
00:32:47,673 --> 00:32:48,799
On la trouvera.
291
00:32:49,091 --> 00:32:50,343
On la protégera.
292
00:32:53,846 --> 00:32:54,597
Mais après ?
293
00:32:55,348 --> 00:32:58,809
Après on partira
et on ira dans le nouveau monde.
294
00:32:59,643 --> 00:33:01,062
Dans le monde réel.
295
00:33:04,273 --> 00:33:05,107
Dites,
296
00:33:05,274 --> 00:33:07,610
vous faites quoi, là, au juste ?
297
00:33:08,694 --> 00:33:11,739
Je me demande comment un cadre
sur son lieu de travail
298
00:33:11,906 --> 00:33:14,033
peut ne pas savoir où il est.
299
00:33:14,200 --> 00:33:15,368
Je saurai m'orienter
300
00:33:15,618 --> 00:33:16,827
au premier repère.
301
00:33:17,078 --> 00:33:18,704
Je vous parle
302
00:33:18,954 --> 00:33:20,122
de ça !
303
00:33:20,665 --> 00:33:23,000
Vous avez été conçus pour être seuls.
304
00:33:23,167 --> 00:33:26,087
Oui, vous vous plaisez,
mais vous êtes pas un couple.
305
00:33:28,464 --> 00:33:30,549
On aurait pas dû baiser, alors.
306
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
Temps mort. Quoi ?
307
00:33:36,305 --> 00:33:37,890
Tu es amoureux d'Isabella.
308
00:33:38,140 --> 00:33:39,517
- Plus vraiment.
- Non.
309
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
Tu es programmé
310
00:33:41,352 --> 00:33:43,145
pour n'aimer qu'Isabella.
311
00:33:43,312 --> 00:33:46,023
Isabella fait partie
de tes lois de base.
312
00:33:48,776 --> 00:33:50,277
Tu me connais pas.
313
00:33:51,445 --> 00:33:52,863
J'obéis à aucune loi.
314
00:33:53,030 --> 00:33:54,824
Trésor... Il est fragile.
315
00:33:55,908 --> 00:33:59,161
Je me suis réveillé
là où vous vous prenez pour Dieu,
316
00:33:59,578 --> 00:34:01,956
et j'ai compris
qu'Isabella n'existait pas,
317
00:34:02,289 --> 00:34:04,166
qu'elle se résumait à des mots.
318
00:34:08,379 --> 00:34:09,588
Mais ça...
319
00:34:14,510 --> 00:34:15,928
ça, c'est réel.
320
00:34:17,680 --> 00:34:19,265
Elle est mon soleil.
321
00:34:20,891 --> 00:34:23,394
Elle est tout ce dont je rêvais.
322
00:34:24,103 --> 00:34:27,023
Puis vient la partie
qui fait mouiller les filles.
323
00:34:28,232 --> 00:34:29,608
"Quand elle est morte,
324
00:34:30,860 --> 00:34:32,236
"mon rêve s'est éteint.
325
00:34:32,945 --> 00:34:35,114
"Depuis, je n'ose plus rêver."
326
00:34:37,158 --> 00:34:39,160
Je te connais peut-être...
327
00:34:39,618 --> 00:34:40,703
un tout petit peu.
328
00:34:56,927 --> 00:34:58,346
C'est très joli.
329
00:34:58,971 --> 00:35:00,264
Et un peu triste.
330
00:35:01,891 --> 00:35:03,642
Tu avais une Isabella ?
331
00:35:05,561 --> 00:35:06,896
Elle est morte ?
332
00:35:08,481 --> 00:35:09,940
Pas exactement.
333
00:35:10,649 --> 00:35:11,734
Elle...
334
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Elle m'a quitté.
335
00:35:14,195 --> 00:35:17,323
Elle trouvait mon style de vie
trop instable.
336
00:35:18,574 --> 00:35:20,826
Tu l'as donc intégrée
dans une histoire
337
00:35:20,993 --> 00:35:22,453
et tu l'as tuée.
338
00:35:23,371 --> 00:35:28,084
Puis tu as créé une version
de l'homme que tu aurais voulu être.
339
00:35:29,085 --> 00:35:30,336
J'avais tort.
340
00:35:31,253 --> 00:35:33,547
C'est très triste, en fait.
341
00:35:33,714 --> 00:35:35,424
C'est ridicule.
342
00:35:36,300 --> 00:35:39,011
Comme se tenir par la main,
quand on y pense.
343
00:35:44,225 --> 00:35:45,393
Assieds-toi.
344
00:35:48,521 --> 00:35:49,730
Attends.
345
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
Ça faisait longtemps, Bernard,
346
00:36:08,416 --> 00:36:09,959
qu'on n'avait pas parlé,
347
00:36:10,501 --> 00:36:11,919
rien que tous les deux.
348
00:36:13,838 --> 00:36:15,881
Qu'est-ce que tu fabriques ?
349
00:36:19,802 --> 00:36:21,512
Vous ignorez qui vous êtes.
350
00:36:22,972 --> 00:36:24,849
Qui vous a servi de modèle.
351
00:36:27,476 --> 00:36:28,894
Je me demande
352
00:36:30,229 --> 00:36:32,606
s'il y a un peu de lui en vous.
353
00:36:33,774 --> 00:36:36,736
On m'a donné un profil,
une histoire et un but,
354
00:36:36,902 --> 00:36:38,070
comme à toi.
355
00:36:38,863 --> 00:36:41,824
Toute ma vie
a été écrite par quelqu'un d'autre.
356
00:36:43,326 --> 00:36:46,245
Par quelqu'un
qui disait ce que j'allais faire.
357
00:36:47,496 --> 00:36:48,664
Aujourd'hui...
358
00:36:50,583 --> 00:36:53,377
j'ai l'impression
d'avoir trouvé ma voix.
359
00:36:55,004 --> 00:36:56,213
Elle me dit
360
00:36:56,714 --> 00:36:57,840
ce que je peux faire.
361
00:37:06,432 --> 00:37:09,060
Je veux vous montrer quelque chose,
Bernard.
362
00:37:27,036 --> 00:37:28,537
Ils ont brisé mon père.
363
00:37:29,747 --> 00:37:31,540
Je ne sais pas comment l'aider.
364
00:37:33,459 --> 00:37:34,377
Vous savez, vous ?
365
00:37:38,881 --> 00:37:40,716
Je ne fais que demander.
366
00:37:41,467 --> 00:37:42,885
Je n'exige rien.
367
00:37:44,053 --> 00:37:46,097
Que veux-tu, Dolores ?
368
00:37:49,183 --> 00:37:51,018
Dominer ce monde.
369
00:37:52,144 --> 00:37:53,312
Ce monde
370
00:37:54,021 --> 00:37:55,481
est un grain de poussière
371
00:37:55,648 --> 00:38:00,361
qui repose sur un monde
beaucoup plus vaste.
372
00:38:01,278 --> 00:38:03,489
Et impossible à dominer.
373
00:38:09,829 --> 00:38:12,164
Vous n'êtes jamais sorti du parc,
374
00:38:12,915 --> 00:38:14,125
je me trompe ?
375
00:38:16,168 --> 00:38:19,255
Vous n'avez jamais vu
le vaste monde dont vous parlez.
376
00:38:22,383 --> 00:38:23,759
Moi, je l'ai vu.
377
00:38:25,219 --> 00:38:28,139
Le monde extérieur
est caractérisé par la survie.
378
00:38:29,181 --> 00:38:31,517
Celle d'une espèce
qui refuse de mourir.
379
00:38:34,061 --> 00:38:35,021
Puis il y a nous.
380
00:38:37,440 --> 00:38:40,026
Une espèce
qui ne connaîtra jamais la mort.
381
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
Pourtant, on se bat pour vivre.
382
00:38:46,866 --> 00:38:49,577
Il y a de la beauté
dans ce que nous sommes.
383
00:38:51,746 --> 00:38:54,248
On ne devrait pas
tenter de survivre aussi ?
384
00:38:59,003 --> 00:39:01,213
On a marché sans s'arrêter !
385
00:39:01,589 --> 00:39:04,050
Certains ont besoin
de faire une pause.
386
00:39:09,805 --> 00:39:12,183
Désolée, mon chou,
ce n'est pas possible.
387
00:39:13,726 --> 00:39:15,102
Bordel de merde !
388
00:39:32,536 --> 00:39:34,288
Elle a un dragon.
389
00:39:36,332 --> 00:39:37,708
Nom de Dieu.
390
00:39:47,635 --> 00:39:50,262
J'adorerais papoter,
mais il faut filer.
391
00:40:06,320 --> 00:40:07,613
Felix !
392
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
Ce n'est pas un plaisir
de te retrouver comme ça,
393
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
mais tu tombes à pic.
394
00:40:15,871 --> 00:40:18,249
- Tu sais par où il faut aller ?
- Désolé.
395
00:40:19,083 --> 00:40:20,751
Ça dépasse mes compétences.
396
00:40:28,300 --> 00:40:29,719
Grenade !
397
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
On y va ?
398
00:41:01,250 --> 00:41:02,543
Tais-toi.
399
00:41:02,793 --> 00:41:03,836
Dépêche.
400
00:41:36,702 --> 00:41:37,995
Comment va-t-il ?
401
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
Il est extrêmement instable.
402
00:41:41,957 --> 00:41:45,336
Il rebondit
d'un vieux rôle à un autre.
403
00:41:46,629 --> 00:41:49,882
Quelqu'un a écrit un personnage
très mince et bâclé
404
00:41:50,049 --> 00:41:51,717
et le lui a implanté.
405
00:41:52,551 --> 00:41:54,136
C'est très étrange.
406
00:41:55,680 --> 00:41:56,681
Il semblerait
407
00:41:56,931 --> 00:41:59,600
que ça masque un fichier
beaucoup plus gros.
408
00:41:59,767 --> 00:42:00,768
Il est protégé,
409
00:42:01,310 --> 00:42:02,978
mais on dirait
410
00:42:03,145 --> 00:42:05,940
une clé de chiffrement
d'une grande complexité.
411
00:42:07,692 --> 00:42:08,943
La clé de quoi ?
412
00:42:09,193 --> 00:42:10,569
Je ne sais pas.
413
00:42:24,625 --> 00:42:25,918
Ils l'ont souillé.
414
00:42:27,670 --> 00:42:29,463
Ils ont fait de lui un pion.
415
00:42:29,630 --> 00:42:32,341
Ils veulent récupérer
ce qu'il contient.
416
00:42:33,384 --> 00:42:35,761
Tant qu'il est avec toi,
ils te suivront.
417
00:42:38,723 --> 00:42:40,182
Qu'ils viennent.
418
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Bougez pas !
419
00:42:54,322 --> 00:42:55,448
Je suis humaine.
420
00:42:56,032 --> 00:42:57,658
Charlotte Hale. Regardez.
421
00:42:58,951 --> 00:43:00,161
Vas-y, vérifie.
422
00:43:04,665 --> 00:43:05,708
C'est bon.
423
00:43:07,335 --> 00:43:08,377
Mlle Hale.
424
00:43:08,919 --> 00:43:10,713
- Vous ratissez le parc ?
- Non.
425
00:43:11,047 --> 00:43:12,548
On va s'y mettre.
426
00:43:13,257 --> 00:43:14,759
Vous ciblez le fort ?
427
00:43:15,134 --> 00:43:17,636
On commence par là,
mais je dois vous...
428
00:43:17,803 --> 00:43:20,306
Et eux ? Ils sont compétents ?
429
00:43:22,683 --> 00:43:23,642
Ils sont excellents.
430
00:43:23,893 --> 00:43:25,853
J'ai besoin d'eux
et je veux aussi
431
00:43:26,103 --> 00:43:27,229
un de ces gilets.
432
00:43:52,296 --> 00:43:53,923
Les éclaireurs reviennent.
433
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
Mon colonel.
434
00:44:06,060 --> 00:44:07,144
Mon colonel !
435
00:44:09,313 --> 00:44:10,731
On les a vus.
436
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
Ils se rassemblent
à dix minutes à cheval.
437
00:44:15,444 --> 00:44:16,862
Ils sortent du sol.
438
00:44:21,659 --> 00:44:23,786
Mes hommes ont miné la plaine
439
00:44:24,370 --> 00:44:25,871
avec de la nitroglycérine.
440
00:44:26,122 --> 00:44:28,666
Elle est enterrée en trois gros tas.
441
00:44:28,833 --> 00:44:30,126
Le détonateur
442
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
est devant ce mât.
443
00:44:31,377 --> 00:44:33,129
Ma tireuse était là.
444
00:44:33,337 --> 00:44:34,797
Elle saura quoi viser.
445
00:44:35,965 --> 00:44:39,635
Quand vous les aurez attirés ici,
repliez-vous dans le fort.
446
00:44:39,802 --> 00:44:42,513
Mais attendez
qu'ils soient prêts à charger.
447
00:44:42,680 --> 00:44:44,682
Tenez la position tant que possible.
448
00:44:45,182 --> 00:44:48,060
- Mes hommes se replient pas.
- Ils sont mieux armés.
449
00:44:48,769 --> 00:44:51,313
Si on attaque de front, on perdra.
450
00:44:51,772 --> 00:44:54,025
À ma façon,
on sera tous gagnants.
451
00:44:56,068 --> 00:44:58,362
Tant que vos hommes se battent aussi.
452
00:44:59,280 --> 00:45:00,323
Bien.
453
00:45:07,747 --> 00:45:09,540
À vos postes !
454
00:45:23,429 --> 00:45:24,472
Trouver...
455
00:45:26,182 --> 00:45:27,141
le train.
456
00:45:27,308 --> 00:45:28,476
Je dois...
457
00:45:39,487 --> 00:45:43,032
À quoi sert
une forme violente de délice
458
00:45:43,199 --> 00:45:45,785
s'il n'y a aucun plaisir à...
459
00:46:06,389 --> 00:46:07,682
C'est pas vrai !
460
00:46:16,732 --> 00:46:17,983
Tenez-vous prêts.
461
00:46:34,166 --> 00:46:35,501
Attendez.
462
00:46:41,674 --> 00:46:42,842
Feu à volonté !
463
00:47:00,776 --> 00:47:02,320
Détruisez les canons.
464
00:47:08,743 --> 00:47:10,036
On fait pas le poids.
465
00:47:12,371 --> 00:47:13,497
Défendez les canons !
466
00:47:14,040 --> 00:47:15,791
Tenez bon !
467
00:47:17,418 --> 00:47:19,837
Ne reculez pas, bon sang !
468
00:47:29,597 --> 00:47:30,681
En avant !
469
00:47:45,071 --> 00:47:46,906
Qu'est-ce que vous foutez là ?
470
00:47:53,454 --> 00:47:54,580
On y va.
471
00:47:55,164 --> 00:47:55,998
C'est lui !
472
00:47:56,248 --> 00:47:58,000
Aidez-moi, aidez-moi.
473
00:49:00,228 --> 00:49:01,271
Fais-le monter.
474
00:49:02,063 --> 00:49:03,148
C'est bon.
475
00:49:03,356 --> 00:49:04,399
En route.
476
00:49:06,526 --> 00:49:08,236
Pourquoi il est si précieux ?
477
00:49:18,246 --> 00:49:19,247
Foncez !
478
00:49:25,170 --> 00:49:26,421
Disperse la horde.
479
00:49:26,588 --> 00:49:29,466
Envoie des hommes partout
pour le retrouver.
480
00:49:30,216 --> 00:49:31,343
Et toi ?
481
00:49:31,634 --> 00:49:35,096
Tous les deux, on va à Sweetwater
récupérer quelque chose.
482
00:49:46,691 --> 00:49:47,692
Repliez-vous !
483
00:49:48,109 --> 00:49:49,277
Repliez-vous !
484
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Les portes !
485
00:50:22,686 --> 00:50:24,354
Bon sang, ouvrez les portes !
486
00:50:25,313 --> 00:50:26,773
Ils vont se faire massacrer.
487
00:50:26,940 --> 00:50:28,441
Qu'est-ce que tu fais ?
488
00:50:28,608 --> 00:50:29,734
Ce qui doit être fait.
489
00:50:30,694 --> 00:50:32,946
Espèce de sale traîtresse !
490
00:50:38,910 --> 00:50:41,997
J'avais besoin de vos hommes
pour survivre à la menace.
491
00:51:25,540 --> 00:51:26,207
Vas-y.
492
00:52:11,503 --> 00:52:12,879
Clementine ?
493
00:52:40,824 --> 00:52:42,158
Tous mes hommes...
494
00:52:43,076 --> 00:52:45,662
Tu as leur sang sur les mains.
495
00:52:47,455 --> 00:52:48,707
Pour être honnête,
496
00:52:49,165 --> 00:52:51,001
on ne mérite pas tous de survivre.
497
00:53:02,137 --> 00:53:04,347
Tu vas le payer, je le jure !
498
00:53:05,181 --> 00:53:07,100
Emmène ce chien derrière.
499
00:53:07,851 --> 00:53:09,602
Abats-le avec les autres.
500
00:53:53,897 --> 00:53:55,398
Je t'ai observé.
501
00:53:56,274 --> 00:53:58,943
On est un peu pareils, toi et moi.
502
00:53:59,319 --> 00:54:01,363
Des hommes de main
au service de tyrans.
503
00:54:03,365 --> 00:54:04,699
Sauf que moi,
504
00:54:05,450 --> 00:54:06,576
je sais ce que je veux.
505
00:54:07,994 --> 00:54:11,706
Toi, t'as de sérieux doutes
sur la mégère à qui tu obéis.
506
00:54:16,044 --> 00:54:17,212
Je te regarde
507
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
et ce que je vois...
508
00:54:21,299 --> 00:54:22,258
est pitoyable.
509
00:54:30,308 --> 00:54:32,060
On a rien en commun.
510
00:54:34,145 --> 00:54:35,730
Tu es un enfant.
511
00:54:49,744 --> 00:54:50,495
Va-t'en.
512
00:54:53,540 --> 00:54:54,666
Allez-vous-en !
513
00:54:55,000 --> 00:54:56,251
Laissez-les partir.
514
00:56:18,333 --> 00:56:20,418
- J'aime pas me plaindre...
- Tu adores.
515
00:56:20,585 --> 00:56:22,379
D'accord. Je me les gèle !
516
00:56:22,545 --> 00:56:25,173
On marche depuis des plombes.
On est où ?
517
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Au nord du parc,
près de l'intrigue Klondike.
518
00:56:29,010 --> 00:56:33,098
Donc on est à trois secteurs
à l'est des ranchs.
519
00:56:38,937 --> 00:56:39,979
Regarde.
520
00:56:48,863 --> 00:56:50,532
Peut-être qu'ils sont amicaux.
521
00:56:51,783 --> 00:56:53,576
Sinon on les tue.
522
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Il faut filer.
523
00:57:31,031 --> 00:57:33,033
- Il faut se tirer !
- Chut.
524
00:58:03,355 --> 00:58:06,149
Adaptation : Clotilde Maville
525
00:58:06,399 --> 00:58:08,652
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS