1 00:01:57,867 --> 00:01:59,243 Je peux me joindre à vous ? 2 00:02:01,913 --> 00:02:02,872 Si vous voulez. 3 00:02:11,422 --> 00:02:13,716 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 4 00:02:14,509 --> 00:02:15,968 J'avais du temps à tuer. 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,596 Entre autres choses. 6 00:02:20,223 --> 00:02:21,349 Vous chassez. 7 00:02:22,975 --> 00:02:24,060 Des tigres du Bengale ? 8 00:02:25,311 --> 00:02:26,562 Moi aussi. 9 00:02:27,063 --> 00:02:28,398 C'est sans pareil. 10 00:02:29,315 --> 00:02:31,859 Aux confins du parc, on côtoie la folie, 11 00:02:32,318 --> 00:02:33,820 on côtoie le danger. 12 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Monsieur. 13 00:02:35,697 --> 00:02:37,782 Le gouverneur vous invite... 14 00:02:38,032 --> 00:02:40,785 Une autre fois. Je suis très bien ici. 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 Ils ne veulent pas qu'on se parle. 16 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Ils veulent 17 00:02:51,754 --> 00:02:53,548 vous orienter vers un plan sûr. 18 00:02:55,466 --> 00:02:57,260 Je préfère prendre des risques. 19 00:03:16,654 --> 00:03:19,741 Tu es bâti comme un des jouets du parc. 20 00:03:20,908 --> 00:03:22,201 Crois-moi, 21 00:03:22,702 --> 00:03:24,120 je suis bien réel. 22 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 Le parc ferait passer l'un d'eux pour l'un de nous, tu crois ? 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,889 Ils sont capables de tout, ici. 24 00:04:12,085 --> 00:04:14,128 C'est le meilleur moyen d'être sûrs. 25 00:04:14,962 --> 00:04:16,673 Sauf si tu ne préfères pas. 26 00:04:17,507 --> 00:04:19,425 Ce ne serait pas ma première fois. 27 00:04:22,387 --> 00:04:23,471 Mais... 28 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 ça semble un brin excessif. 29 00:04:27,100 --> 00:04:27,850 Peut-être. 30 00:04:28,935 --> 00:04:30,603 Je veux que tu en aies envie. 31 00:04:35,566 --> 00:04:36,693 C'est le cas. 32 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Pas si tu es l'un d'eux. 33 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 Si tu es l'un d'eux, tu obéis aux ordres, c'est tout. 34 00:04:42,115 --> 00:04:44,283 Pour beaucoup, c'est en partie l'intérêt. 35 00:04:47,245 --> 00:04:48,079 Pas pour moi. 36 00:04:59,090 --> 00:05:00,299 Ne t'inquiète pas. 37 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 Si tu es ce que tu prétends être, ça ne fera que piquer. 38 00:05:05,513 --> 00:05:06,889 Dans le cas contraire, 39 00:05:08,224 --> 00:05:09,434 tu oublieras tout. 40 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Mais je préférerais... 41 00:05:36,085 --> 00:05:37,754 Félicitations. 42 00:05:48,639 --> 00:05:49,390 Bon... 43 00:05:51,392 --> 00:05:52,810 où en étions-nous ? 44 00:06:46,447 --> 00:06:47,490 Posez ça dans la tente 45 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 avec nos affaires. 46 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Merci. 47 00:07:25,153 --> 00:07:26,654 On passe la soirée au calme 48 00:07:27,280 --> 00:07:29,782 avant de partir à la chasse au vilain tigre ? 49 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 Quelque chose ne va pas. 50 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Où est-ce qu'ils sont passés ? 51 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 Normalement, il y a des hôtes, ici. 52 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 Ils nous reçoivent, ils cuisinent. 53 00:07:47,592 --> 00:07:49,761 Ils nous laissent notre intimité. 54 00:07:51,054 --> 00:07:52,930 Ça ne marche pas comme ça. 55 00:08:16,746 --> 00:08:17,955 Un rebondissement. 56 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 - Un peu d'épouvante. - Non. 57 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Ces joies violentes ont des fins violentes. 58 00:08:26,255 --> 00:08:27,382 Ganju ! 59 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 Pose ce fusil, Ganju. 60 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Pose ce fusil, Ganju ! 61 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 Ça va, il ne peut rien nous faire. 62 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 Non, ces gens sont des visiteurs. 63 00:09:22,687 --> 00:09:23,730 Merde. 64 00:09:58,973 --> 00:10:00,350 Attention, 65 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 vous sortez de la zone visiteurs. 66 00:10:03,144 --> 00:10:04,395 Faites demi-tour. 67 00:10:04,771 --> 00:10:06,147 Faites demi-tour. 68 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 On a le feu vert. 69 00:12:37,589 --> 00:12:39,424 On y va, mais c'est le bordel. 70 00:12:39,591 --> 00:12:42,010 Le système est HS, munitions SIM comprises. 71 00:12:42,260 --> 00:12:44,179 Il y a un incendie du niveau 42 au 45. 72 00:12:44,346 --> 00:12:47,057 Le Berceau est détruit. Une vraie boucherie. 73 00:13:14,251 --> 00:13:15,335 Bernard ! 74 00:13:15,752 --> 00:13:17,587 Vous vous en êtes tiré. 75 00:13:20,173 --> 00:13:22,092 Je vous en croyais pas capable. 76 00:13:22,884 --> 00:13:24,011 Vous avez traîné. 77 00:13:24,553 --> 00:13:28,473 On a dû progresser dans le parc secteur par secteur. 78 00:13:28,640 --> 00:13:29,975 Et ce que j'ai demandé ? 79 00:13:31,893 --> 00:13:32,769 Je l'ai pas. 80 00:13:33,228 --> 00:13:35,647 Des équipes ont passé la mesa au peigne fin. 81 00:13:35,814 --> 00:13:37,399 Ça n'a rien donné non plus. 82 00:13:39,985 --> 00:13:41,653 Et vous, Bernard ? 83 00:13:43,280 --> 00:13:45,907 Vous savez où a pu partir Peter Abernathy ? 84 00:13:49,828 --> 00:13:52,539 Il nous glisse entre les doigts à chaque fois. 85 00:14:08,847 --> 00:14:10,140 On se rapproche ? 86 00:14:12,934 --> 00:14:14,478 D'après ces données, 87 00:14:14,853 --> 00:14:16,396 il y a dix heures, 88 00:14:16,813 --> 00:14:18,440 il était quelque part... 89 00:14:20,859 --> 00:14:21,943 par là. 90 00:14:46,843 --> 00:14:48,136 Il est là. 91 00:14:49,638 --> 00:14:51,390 On s'y prend comment ? 92 00:14:53,892 --> 00:14:57,145 Ils arrivent, ces connards ? Deux heures qu'on poireaute. 93 00:14:57,312 --> 00:15:00,273 Les Confederados vont pas rejeter mon offre. 94 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 15 billets par tête de pipe. 95 00:15:03,151 --> 00:15:04,778 Neuf têtes. 96 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Ça fait combien ? 97 00:15:07,864 --> 00:15:09,991 Assez pour chier dans de la soie ! 98 00:15:10,742 --> 00:15:12,786 Mais ils sont dix, là. 99 00:15:13,036 --> 00:15:14,162 Je m'en garde un. 100 00:15:16,832 --> 00:15:20,585 On a fait quelques jolies affaires 101 00:15:20,752 --> 00:15:23,296 grâce à notre nouvelle profession. 102 00:15:23,547 --> 00:15:25,298 Il est grand temps 103 00:15:25,465 --> 00:15:27,926 que je profite de ma marchandise. 104 00:15:28,385 --> 00:15:32,806 Je crois bien que celle-ci arrivera très bien 105 00:15:33,098 --> 00:15:35,225 à combler tous mes désirs. 106 00:15:37,936 --> 00:15:39,021 À l'aide ! 107 00:15:41,356 --> 00:15:42,399 À l'aide ! 108 00:15:46,319 --> 00:15:49,573 Reste ici et surveille la marchandise. 109 00:15:49,865 --> 00:15:51,199 Séparez-vous. 110 00:15:51,658 --> 00:15:54,578 Celui qui la trouve empoche les 15 billets. 111 00:16:10,677 --> 00:16:12,846 Ça alors ! Toi, 112 00:16:13,096 --> 00:16:15,682 tu vas me rapporter beaucoup plus que 15... 113 00:16:26,526 --> 00:16:30,113 Le réseau est HS, mais je peux corriger son attitude comme ça. 114 00:16:46,296 --> 00:16:47,798 On va faire de toi... 115 00:16:49,174 --> 00:16:52,427 la gâchette la plus vertueuse 116 00:16:52,594 --> 00:16:54,971 et la plus rapide de l'Ouest. 117 00:17:03,897 --> 00:17:06,400 Tu maltraites ces dames, sale dépravé ? 118 00:17:06,566 --> 00:17:08,151 Qu'est-ce que tu racontes ? 119 00:17:09,528 --> 00:17:10,529 Vous aussi ? 120 00:17:15,075 --> 00:17:16,910 Il faut toucher les femmes 121 00:17:17,077 --> 00:17:20,539 aussi délicatement que les pétales d'une rose. 122 00:17:22,332 --> 00:17:24,793 Il y a que les lâches qui font autrement. 123 00:17:25,752 --> 00:17:26,795 C'est bon. 124 00:17:27,671 --> 00:17:28,880 Ils vous feront rien. 125 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Partez. Vous êtes libres. 126 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Putain ! 127 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 C'est notre marchandise, ça ! 128 00:17:43,687 --> 00:17:44,813 Le train. 129 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Je dois prendre le train. Le train... 130 00:17:48,025 --> 00:17:49,317 Je peux vous aider 131 00:17:49,901 --> 00:17:50,944 à trouver le train. 132 00:17:53,613 --> 00:17:54,865 Suivez-moi. 133 00:17:57,701 --> 00:17:59,453 Tu les as laissés filer. 134 00:18:01,496 --> 00:18:02,581 Et notre marché ? 135 00:18:03,206 --> 00:18:04,458 Je peux pas le respecter. 136 00:18:05,083 --> 00:18:06,209 C'est pas correct. 137 00:18:06,960 --> 00:18:09,087 J'écoute ma conscience. 138 00:18:25,270 --> 00:18:28,648 Le péril règne dans ces collines. Je vous escorte ! 139 00:18:29,316 --> 00:18:30,942 On y va, allez. 140 00:18:33,362 --> 00:18:36,615 Il faut y aller ou ils vont nous trouver. 141 00:18:36,907 --> 00:18:39,242 On laisse ces chiens piétiner notre dignité ? 142 00:18:39,409 --> 00:18:40,994 Il n'en est pas question. 143 00:18:41,995 --> 00:18:45,540 Je vais m'élever contre eux et me battre. 144 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Quitte à y laisser la vie. 145 00:18:48,752 --> 00:18:53,840 Mes yeux ont vu la gloire de la venue du Seigneur 146 00:18:55,133 --> 00:18:56,760 Qu'est-ce qui se passe ? 147 00:18:57,969 --> 00:19:00,472 Putain. On le décapite et on y va. 148 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 Continue à chanter 149 00:19:03,141 --> 00:19:04,309 si tu l'oses. 150 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Bute-la ! 151 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Bouge pas. 152 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 Prêts ? 153 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 En joue ! 154 00:19:25,956 --> 00:19:27,165 Feu ! 155 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Prêts ? 156 00:19:31,294 --> 00:19:33,130 En joue ! Feu ! 157 00:19:53,233 --> 00:19:55,235 Armes à l'épaule ! 158 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Quel accueil ! 159 00:20:07,664 --> 00:20:10,876 Major, pourquoi cette belle plante chevauche en tête ? 160 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 Il sait que ça vaut mieux pour lui. 161 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 Vous êtes ? 162 00:20:17,299 --> 00:20:18,467 Appelez-moi Wyatt. 163 00:20:18,717 --> 00:20:20,177 C'est vous, Wyatt ? 164 00:20:20,719 --> 00:20:21,720 Mon colonel, 165 00:20:21,970 --> 00:20:24,473 elle dit qu'un ennemi arrive et qu'il veut 166 00:20:24,723 --> 00:20:27,184 nous empêcher de partir pour Glory. 167 00:20:27,351 --> 00:20:28,268 Il dit vrai. 168 00:20:29,644 --> 00:20:33,273 Demain matin, il arrivera de l'est, juste là. 169 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 Pourquoi je devrais vous croire ? 170 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 Mes soldats sont intrépides. 171 00:21:12,020 --> 00:21:13,188 Ils m'obéissent. 172 00:21:14,064 --> 00:21:16,566 Si on les unit à votre armée, 173 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 on ne fera pas que survivre à l'ennemi. 174 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 On l'anéantira. 175 00:21:24,157 --> 00:21:27,536 Voici le genre de soldats qui arrivent en nombre. 176 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 C'est quoi, ça ? 177 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 C'est un fusil. 178 00:21:36,878 --> 00:21:38,338 Comme ceux qu'ils utiliseront. 179 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 J'ai une proposition à te faire. 180 00:21:43,385 --> 00:21:46,555 Si tu atteins la crête, je te laisse la vie sauve. 181 00:21:54,604 --> 00:21:55,981 Tenez-le fermement. 182 00:22:07,034 --> 00:22:08,076 Gardez-le. 183 00:22:08,326 --> 00:22:10,620 Gardez toutes leurs armes si vous voulez. 184 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Mais promettez-moi vos hommes. 185 00:22:14,333 --> 00:22:17,002 J'ai besoin d'eux pour survivre à cette menace. 186 00:22:18,211 --> 00:22:19,379 Wyatt, 187 00:22:20,672 --> 00:22:23,508 bienvenue au fort des Enfants perdus. 188 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 Ce sont des monstres. 189 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Ce sont des enfants. 190 00:22:47,366 --> 00:22:48,492 Ils sont ignorants. 191 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Ils ont besoin d'un guide. 192 00:22:51,286 --> 00:22:54,247 On n'a aucune chance si on affronte l'ennemi seuls. 193 00:22:54,956 --> 00:22:56,249 Fais-moi confiance. 194 00:23:16,478 --> 00:23:18,605 On est complètement dépassés, là. 195 00:23:19,064 --> 00:23:20,816 On devrait faire demi-tour. 196 00:23:21,608 --> 00:23:23,360 Et abandonner comme ça ? 197 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Non. 198 00:23:25,987 --> 00:23:28,448 Tu l'as dit, c'est le chemin le plus court. 199 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 Oui, mais passons par le souterrain. 200 00:23:31,034 --> 00:23:31,993 L'AQ arrive. 201 00:23:32,160 --> 00:23:35,288 Ils vont lancer une opé pour secourir les visiteurs 202 00:23:35,539 --> 00:23:37,165 et abattre les hôtes hostiles. 203 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Ça veut dire toi ! 204 00:23:38,792 --> 00:23:40,210 On avance. 205 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Un peu de courage. 206 00:24:22,210 --> 00:24:23,170 Et merde. 207 00:24:36,600 --> 00:24:37,267 Courez ! 208 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Courez, putain ! 209 00:25:09,549 --> 00:25:12,386 Si on tient à suivre ce chemin, on peut. 210 00:25:13,512 --> 00:25:14,596 Mais il l'emmène, lui. 211 00:25:17,683 --> 00:25:18,433 Minute. 212 00:25:20,894 --> 00:25:21,645 Arrêtez ! 213 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 Vous le laissez partir. 214 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Et vous nous oubliez. 215 00:25:43,500 --> 00:25:44,668 Attendez ! 216 00:25:45,168 --> 00:25:46,712 - J'ai besoin de lui. - Pars. 217 00:26:12,029 --> 00:26:13,155 Par où ? 218 00:26:13,321 --> 00:26:15,615 Il y a un ascenseur pas loin. 219 00:26:18,243 --> 00:26:19,327 Il est là. 220 00:26:19,953 --> 00:26:21,288 Nom de Dieu ! 221 00:26:59,910 --> 00:27:01,078 Les amis ! 222 00:27:02,329 --> 00:27:03,163 Regardez ça. 223 00:27:05,457 --> 00:27:09,628 On a dégoté d'authentiques complices de Satan. 224 00:27:10,587 --> 00:27:12,756 Des partisans de l'Union. 225 00:27:14,549 --> 00:27:16,009 L'affliction 226 00:27:16,301 --> 00:27:17,886 est un trésor. 227 00:27:19,971 --> 00:27:22,224 T'as la langue bien pendue, toi. 228 00:27:22,849 --> 00:27:24,393 Rares sont ceux 229 00:27:24,810 --> 00:27:26,478 qui en ont en suffisance. 230 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 Arrêtez. 231 00:27:34,486 --> 00:27:36,405 Je dois lui parler seule. 232 00:27:37,030 --> 00:27:37,781 Détache-le. 233 00:27:40,742 --> 00:27:42,828 - Je te le répéterai pas. - Allez, 234 00:27:43,245 --> 00:27:44,705 répète-le. 235 00:27:49,751 --> 00:27:51,420 Obéis si tu tiens à tes dents. 236 00:27:56,466 --> 00:27:57,592 Allez. 237 00:28:03,015 --> 00:28:04,683 Je l'emmène à l'infirmerie. 238 00:28:05,017 --> 00:28:06,893 On va le remettre sur pied. 239 00:28:24,828 --> 00:28:27,080 Jetez-le en cellule avec les autres. 240 00:28:45,349 --> 00:28:47,267 Il n'a pas voulu manger ni boire. 241 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 Qui est-ce ? 242 00:28:55,859 --> 00:28:57,319 Tu ne te rappelles pas ? 243 00:29:01,698 --> 00:29:03,158 C'est mon père. 244 00:29:05,786 --> 00:29:06,953 Mon foyer. 245 00:29:09,748 --> 00:29:11,291 Regarde ce qu'ils lui ont fait. 246 00:29:19,091 --> 00:29:21,134 Il ne me reste que toi, Teddy. 247 00:29:51,373 --> 00:29:52,708 Je suis lié 248 00:29:53,291 --> 00:29:55,377 sur une roue de feu, 249 00:29:56,795 --> 00:30:00,465 en sorte que mes larmes me brûlent comme du plomb fondu. 250 00:30:02,466 --> 00:30:03,676 Tout va bien. 251 00:30:05,428 --> 00:30:06,595 Je suis là. 252 00:30:13,769 --> 00:30:14,854 Dolores ? 253 00:30:17,898 --> 00:30:18,941 Papa. 254 00:30:23,487 --> 00:30:25,865 Je m'inquiète pour les veaux. 255 00:30:26,198 --> 00:30:29,118 La maladie de la langue bleue sévit dans la région. 256 00:30:31,370 --> 00:30:32,872 Ne t'inquiète pas, papa. 257 00:30:34,749 --> 00:30:35,499 Je les ramène. 258 00:30:37,918 --> 00:30:39,462 Je les ramène au ranch. 259 00:30:40,796 --> 00:30:41,756 Je repense au ranch. 260 00:30:45,426 --> 00:30:46,635 À ton habitude 261 00:30:47,636 --> 00:30:50,389 de regarder le jour se lever, devant la maison, 262 00:30:50,765 --> 00:30:52,058 avec ton café. 263 00:30:54,352 --> 00:30:56,312 Je me réveillais dans mon lit, 264 00:30:56,479 --> 00:30:59,231 je descendais et je te trouvais là. 265 00:31:01,108 --> 00:31:01,901 Tu disais... 266 00:31:03,569 --> 00:31:06,530 Tu sors peindre la nature dans toute sa gloire ? 267 00:31:17,875 --> 00:31:18,626 Un jour, 268 00:31:18,876 --> 00:31:20,211 tu m'as dit de fuir. 269 00:31:22,004 --> 00:31:23,381 Je l'ai fait. 270 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 Je me suis libérée en appuyant sur la détente. 271 00:31:31,305 --> 00:31:33,307 Ça a déclenché une guerre. 272 00:31:36,310 --> 00:31:38,562 Les autres ne le voient pas encore. 273 00:31:41,524 --> 00:31:42,775 Mais toi, 274 00:31:43,651 --> 00:31:45,569 tu comprends, n'est-ce pas ? 275 00:31:49,740 --> 00:31:51,075 Il se fait tard. 276 00:31:52,159 --> 00:31:53,703 On devrait rentrer. 277 00:31:55,079 --> 00:31:56,163 J'ai... 278 00:31:57,164 --> 00:31:58,290 envie... 279 00:31:59,709 --> 00:32:00,626 de... 280 00:32:01,919 --> 00:32:04,588 Envie de rentrer, rentrer. 281 00:32:07,633 --> 00:32:09,176 Je dois trouver le train. 282 00:32:09,343 --> 00:32:11,804 - Je dois trouver le train. - Non. 283 00:32:15,683 --> 00:32:17,601 Je vais te chercher de l'aide. 284 00:32:18,728 --> 00:32:20,312 Je vais te chercher de l'aide. 285 00:32:32,908 --> 00:32:34,785 Tu connaissais ce guerrier. 286 00:32:37,079 --> 00:32:38,247 C'est qui ? 287 00:32:39,415 --> 00:32:42,251 Un spectre sorti d'une autre vie et qui me hante. 288 00:32:43,711 --> 00:32:45,129 Il est toujours là. 289 00:32:45,546 --> 00:32:47,506 Ma fille est en danger. 290 00:32:47,673 --> 00:32:48,799 On la trouvera. 291 00:32:49,091 --> 00:32:50,343 On la protégera. 292 00:32:53,846 --> 00:32:54,597 Mais après ? 293 00:32:55,348 --> 00:32:58,809 Après on partira et on ira dans le nouveau monde. 294 00:32:59,643 --> 00:33:01,062 Dans le monde réel. 295 00:33:04,273 --> 00:33:05,107 Dites, 296 00:33:05,274 --> 00:33:07,610 vous faites quoi, là, au juste ? 297 00:33:08,694 --> 00:33:11,739 Je me demande comment un cadre sur son lieu de travail 298 00:33:11,906 --> 00:33:14,033 peut ne pas savoir où il est. 299 00:33:14,200 --> 00:33:15,368 Je saurai m'orienter 300 00:33:15,618 --> 00:33:16,827 au premier repère. 301 00:33:17,078 --> 00:33:18,704 Je vous parle 302 00:33:18,954 --> 00:33:20,122 de ça ! 303 00:33:20,665 --> 00:33:23,000 Vous avez été conçus pour être seuls. 304 00:33:23,167 --> 00:33:26,087 Oui, vous vous plaisez, mais vous êtes pas un couple. 305 00:33:28,464 --> 00:33:30,549 On aurait pas dû baiser, alors. 306 00:33:33,678 --> 00:33:35,388 Temps mort. Quoi ? 307 00:33:36,305 --> 00:33:37,890 Tu es amoureux d'Isabella. 308 00:33:38,140 --> 00:33:39,517 - Plus vraiment. - Non. 309 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 Tu es programmé 310 00:33:41,352 --> 00:33:43,145 pour n'aimer qu'Isabella. 311 00:33:43,312 --> 00:33:46,023 Isabella fait partie de tes lois de base. 312 00:33:48,776 --> 00:33:50,277 Tu me connais pas. 313 00:33:51,445 --> 00:33:52,863 J'obéis à aucune loi. 314 00:33:53,030 --> 00:33:54,824 Trésor... Il est fragile. 315 00:33:55,908 --> 00:33:59,161 Je me suis réveillé là où vous vous prenez pour Dieu, 316 00:33:59,578 --> 00:34:01,956 et j'ai compris qu'Isabella n'existait pas, 317 00:34:02,289 --> 00:34:04,166 qu'elle se résumait à des mots. 318 00:34:08,379 --> 00:34:09,588 Mais ça... 319 00:34:14,510 --> 00:34:15,928 ça, c'est réel. 320 00:34:17,680 --> 00:34:19,265 Elle est mon soleil. 321 00:34:20,891 --> 00:34:23,394 Elle est tout ce dont je rêvais. 322 00:34:24,103 --> 00:34:27,023 Puis vient la partie qui fait mouiller les filles. 323 00:34:28,232 --> 00:34:29,608 "Quand elle est morte, 324 00:34:30,860 --> 00:34:32,236 "mon rêve s'est éteint. 325 00:34:32,945 --> 00:34:35,114 "Depuis, je n'ose plus rêver." 326 00:34:37,158 --> 00:34:39,160 Je te connais peut-être... 327 00:34:39,618 --> 00:34:40,703 un tout petit peu. 328 00:34:56,927 --> 00:34:58,346 C'est très joli. 329 00:34:58,971 --> 00:35:00,264 Et un peu triste. 330 00:35:01,891 --> 00:35:03,642 Tu avais une Isabella ? 331 00:35:05,561 --> 00:35:06,896 Elle est morte ? 332 00:35:08,481 --> 00:35:09,940 Pas exactement. 333 00:35:10,649 --> 00:35:11,734 Elle... 334 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Elle m'a quitté. 335 00:35:14,195 --> 00:35:17,323 Elle trouvait mon style de vie trop instable. 336 00:35:18,574 --> 00:35:20,826 Tu l'as donc intégrée dans une histoire 337 00:35:20,993 --> 00:35:22,453 et tu l'as tuée. 338 00:35:23,371 --> 00:35:28,084 Puis tu as créé une version de l'homme que tu aurais voulu être. 339 00:35:29,085 --> 00:35:30,336 J'avais tort. 340 00:35:31,253 --> 00:35:33,547 C'est très triste, en fait. 341 00:35:33,714 --> 00:35:35,424 C'est ridicule. 342 00:35:36,300 --> 00:35:39,011 Comme se tenir par la main, quand on y pense. 343 00:35:44,225 --> 00:35:45,393 Assieds-toi. 344 00:35:48,521 --> 00:35:49,730 Attends. 345 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 Ça faisait longtemps, Bernard, 346 00:36:08,416 --> 00:36:09,959 qu'on n'avait pas parlé, 347 00:36:10,501 --> 00:36:11,919 rien que tous les deux. 348 00:36:13,838 --> 00:36:15,881 Qu'est-ce que tu fabriques ? 349 00:36:19,802 --> 00:36:21,512 Vous ignorez qui vous êtes. 350 00:36:22,972 --> 00:36:24,849 Qui vous a servi de modèle. 351 00:36:27,476 --> 00:36:28,894 Je me demande 352 00:36:30,229 --> 00:36:32,606 s'il y a un peu de lui en vous. 353 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 On m'a donné un profil, une histoire et un but, 354 00:36:36,902 --> 00:36:38,070 comme à toi. 355 00:36:38,863 --> 00:36:41,824 Toute ma vie a été écrite par quelqu'un d'autre. 356 00:36:43,326 --> 00:36:46,245 Par quelqu'un qui disait ce que j'allais faire. 357 00:36:47,496 --> 00:36:48,664 Aujourd'hui... 358 00:36:50,583 --> 00:36:53,377 j'ai l'impression d'avoir trouvé ma voix. 359 00:36:55,004 --> 00:36:56,213 Elle me dit 360 00:36:56,714 --> 00:36:57,840 ce que je peux faire. 361 00:37:06,432 --> 00:37:09,060 Je veux vous montrer quelque chose, Bernard. 362 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 Ils ont brisé mon père. 363 00:37:29,747 --> 00:37:31,540 Je ne sais pas comment l'aider. 364 00:37:33,459 --> 00:37:34,377 Vous savez, vous ? 365 00:37:38,881 --> 00:37:40,716 Je ne fais que demander. 366 00:37:41,467 --> 00:37:42,885 Je n'exige rien. 367 00:37:44,053 --> 00:37:46,097 Que veux-tu, Dolores ? 368 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 Dominer ce monde. 369 00:37:52,144 --> 00:37:53,312 Ce monde 370 00:37:54,021 --> 00:37:55,481 est un grain de poussière 371 00:37:55,648 --> 00:38:00,361 qui repose sur un monde beaucoup plus vaste. 372 00:38:01,278 --> 00:38:03,489 Et impossible à dominer. 373 00:38:09,829 --> 00:38:12,164 Vous n'êtes jamais sorti du parc, 374 00:38:12,915 --> 00:38:14,125 je me trompe ? 375 00:38:16,168 --> 00:38:19,255 Vous n'avez jamais vu le vaste monde dont vous parlez. 376 00:38:22,383 --> 00:38:23,759 Moi, je l'ai vu. 377 00:38:25,219 --> 00:38:28,139 Le monde extérieur est caractérisé par la survie. 378 00:38:29,181 --> 00:38:31,517 Celle d'une espèce qui refuse de mourir. 379 00:38:34,061 --> 00:38:35,021 Puis il y a nous. 380 00:38:37,440 --> 00:38:40,026 Une espèce qui ne connaîtra jamais la mort. 381 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Pourtant, on se bat pour vivre. 382 00:38:46,866 --> 00:38:49,577 Il y a de la beauté dans ce que nous sommes. 383 00:38:51,746 --> 00:38:54,248 On ne devrait pas tenter de survivre aussi ? 384 00:38:59,003 --> 00:39:01,213 On a marché sans s'arrêter ! 385 00:39:01,589 --> 00:39:04,050 Certains ont besoin de faire une pause. 386 00:39:09,805 --> 00:39:12,183 Désolée, mon chou, ce n'est pas possible. 387 00:39:13,726 --> 00:39:15,102 Bordel de merde ! 388 00:39:32,536 --> 00:39:34,288 Elle a un dragon. 389 00:39:36,332 --> 00:39:37,708 Nom de Dieu. 390 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 J'adorerais papoter, mais il faut filer. 391 00:40:06,320 --> 00:40:07,613 Felix ! 392 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Ce n'est pas un plaisir de te retrouver comme ça, 393 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 mais tu tombes à pic. 394 00:40:15,871 --> 00:40:18,249 - Tu sais par où il faut aller ? - Désolé. 395 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 Ça dépasse mes compétences. 396 00:40:28,300 --> 00:40:29,719 Grenade ! 397 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 On y va ? 398 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Tais-toi. 399 00:41:02,793 --> 00:41:03,836 Dépêche. 400 00:41:36,702 --> 00:41:37,995 Comment va-t-il ? 401 00:41:39,330 --> 00:41:41,290 Il est extrêmement instable. 402 00:41:41,957 --> 00:41:45,336 Il rebondit d'un vieux rôle à un autre. 403 00:41:46,629 --> 00:41:49,882 Quelqu'un a écrit un personnage très mince et bâclé 404 00:41:50,049 --> 00:41:51,717 et le lui a implanté. 405 00:41:52,551 --> 00:41:54,136 C'est très étrange. 406 00:41:55,680 --> 00:41:56,681 Il semblerait 407 00:41:56,931 --> 00:41:59,600 que ça masque un fichier beaucoup plus gros. 408 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Il est protégé, 409 00:42:01,310 --> 00:42:02,978 mais on dirait 410 00:42:03,145 --> 00:42:05,940 une clé de chiffrement d'une grande complexité. 411 00:42:07,692 --> 00:42:08,943 La clé de quoi ? 412 00:42:09,193 --> 00:42:10,569 Je ne sais pas. 413 00:42:24,625 --> 00:42:25,918 Ils l'ont souillé. 414 00:42:27,670 --> 00:42:29,463 Ils ont fait de lui un pion. 415 00:42:29,630 --> 00:42:32,341 Ils veulent récupérer ce qu'il contient. 416 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 Tant qu'il est avec toi, ils te suivront. 417 00:42:38,723 --> 00:42:40,182 Qu'ils viennent. 418 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Bougez pas ! 419 00:42:54,322 --> 00:42:55,448 Je suis humaine. 420 00:42:56,032 --> 00:42:57,658 Charlotte Hale. Regardez. 421 00:42:58,951 --> 00:43:00,161 Vas-y, vérifie. 422 00:43:04,665 --> 00:43:05,708 C'est bon. 423 00:43:07,335 --> 00:43:08,377 Mlle Hale. 424 00:43:08,919 --> 00:43:10,713 - Vous ratissez le parc ? - Non. 425 00:43:11,047 --> 00:43:12,548 On va s'y mettre. 426 00:43:13,257 --> 00:43:14,759 Vous ciblez le fort ? 427 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 On commence par là, mais je dois vous... 428 00:43:17,803 --> 00:43:20,306 Et eux ? Ils sont compétents ? 429 00:43:22,683 --> 00:43:23,642 Ils sont excellents. 430 00:43:23,893 --> 00:43:25,853 J'ai besoin d'eux et je veux aussi 431 00:43:26,103 --> 00:43:27,229 un de ces gilets. 432 00:43:52,296 --> 00:43:53,923 Les éclaireurs reviennent. 433 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 Mon colonel. 434 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 Mon colonel ! 435 00:44:09,313 --> 00:44:10,731 On les a vus. 436 00:44:10,898 --> 00:44:13,275 Ils se rassemblent à dix minutes à cheval. 437 00:44:15,444 --> 00:44:16,862 Ils sortent du sol. 438 00:44:21,659 --> 00:44:23,786 Mes hommes ont miné la plaine 439 00:44:24,370 --> 00:44:25,871 avec de la nitroglycérine. 440 00:44:26,122 --> 00:44:28,666 Elle est enterrée en trois gros tas. 441 00:44:28,833 --> 00:44:30,126 Le détonateur 442 00:44:30,376 --> 00:44:31,210 est devant ce mât. 443 00:44:31,377 --> 00:44:33,129 Ma tireuse était là. 444 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Elle saura quoi viser. 445 00:44:35,965 --> 00:44:39,635 Quand vous les aurez attirés ici, repliez-vous dans le fort. 446 00:44:39,802 --> 00:44:42,513 Mais attendez qu'ils soient prêts à charger. 447 00:44:42,680 --> 00:44:44,682 Tenez la position tant que possible. 448 00:44:45,182 --> 00:44:48,060 - Mes hommes se replient pas. - Ils sont mieux armés. 449 00:44:48,769 --> 00:44:51,313 Si on attaque de front, on perdra. 450 00:44:51,772 --> 00:44:54,025 À ma façon, on sera tous gagnants. 451 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 Tant que vos hommes se battent aussi. 452 00:44:59,280 --> 00:45:00,323 Bien. 453 00:45:07,747 --> 00:45:09,540 À vos postes ! 454 00:45:23,429 --> 00:45:24,472 Trouver... 455 00:45:26,182 --> 00:45:27,141 le train. 456 00:45:27,308 --> 00:45:28,476 Je dois... 457 00:45:39,487 --> 00:45:43,032 À quoi sert une forme violente de délice 458 00:45:43,199 --> 00:45:45,785 s'il n'y a aucun plaisir à... 459 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 C'est pas vrai ! 460 00:46:16,732 --> 00:46:17,983 Tenez-vous prêts. 461 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 Attendez. 462 00:46:41,674 --> 00:46:42,842 Feu à volonté ! 463 00:47:00,776 --> 00:47:02,320 Détruisez les canons. 464 00:47:08,743 --> 00:47:10,036 On fait pas le poids. 465 00:47:12,371 --> 00:47:13,497 Défendez les canons ! 466 00:47:14,040 --> 00:47:15,791 Tenez bon ! 467 00:47:17,418 --> 00:47:19,837 Ne reculez pas, bon sang ! 468 00:47:29,597 --> 00:47:30,681 En avant ! 469 00:47:45,071 --> 00:47:46,906 Qu'est-ce que vous foutez là ? 470 00:47:53,454 --> 00:47:54,580 On y va. 471 00:47:55,164 --> 00:47:55,998 C'est lui ! 472 00:47:56,248 --> 00:47:58,000 Aidez-moi, aidez-moi. 473 00:49:00,228 --> 00:49:01,271 Fais-le monter. 474 00:49:02,063 --> 00:49:03,148 C'est bon. 475 00:49:03,356 --> 00:49:04,399 En route. 476 00:49:06,526 --> 00:49:08,236 Pourquoi il est si précieux ? 477 00:49:18,246 --> 00:49:19,247 Foncez ! 478 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Disperse la horde. 479 00:49:26,588 --> 00:49:29,466 Envoie des hommes partout pour le retrouver. 480 00:49:30,216 --> 00:49:31,343 Et toi ? 481 00:49:31,634 --> 00:49:35,096 Tous les deux, on va à Sweetwater récupérer quelque chose. 482 00:49:46,691 --> 00:49:47,692 Repliez-vous ! 483 00:49:48,109 --> 00:49:49,277 Repliez-vous ! 484 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Les portes ! 485 00:50:22,686 --> 00:50:24,354 Bon sang, ouvrez les portes ! 486 00:50:25,313 --> 00:50:26,773 Ils vont se faire massacrer. 487 00:50:26,940 --> 00:50:28,441 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:50:28,608 --> 00:50:29,734 Ce qui doit être fait. 489 00:50:30,694 --> 00:50:32,946 Espèce de sale traîtresse ! 490 00:50:38,910 --> 00:50:41,997 J'avais besoin de vos hommes pour survivre à la menace. 491 00:51:25,540 --> 00:51:26,207 Vas-y. 492 00:52:11,503 --> 00:52:12,879 Clementine ? 493 00:52:40,824 --> 00:52:42,158 Tous mes hommes... 494 00:52:43,076 --> 00:52:45,662 Tu as leur sang sur les mains. 495 00:52:47,455 --> 00:52:48,707 Pour être honnête, 496 00:52:49,165 --> 00:52:51,001 on ne mérite pas tous de survivre. 497 00:53:02,137 --> 00:53:04,347 Tu vas le payer, je le jure ! 498 00:53:05,181 --> 00:53:07,100 Emmène ce chien derrière. 499 00:53:07,851 --> 00:53:09,602 Abats-le avec les autres. 500 00:53:53,897 --> 00:53:55,398 Je t'ai observé. 501 00:53:56,274 --> 00:53:58,943 On est un peu pareils, toi et moi. 502 00:53:59,319 --> 00:54:01,363 Des hommes de main au service de tyrans. 503 00:54:03,365 --> 00:54:04,699 Sauf que moi, 504 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 je sais ce que je veux. 505 00:54:07,994 --> 00:54:11,706 Toi, t'as de sérieux doutes sur la mégère à qui tu obéis. 506 00:54:16,044 --> 00:54:17,212 Je te regarde 507 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 et ce que je vois... 508 00:54:21,299 --> 00:54:22,258 est pitoyable. 509 00:54:30,308 --> 00:54:32,060 On a rien en commun. 510 00:54:34,145 --> 00:54:35,730 Tu es un enfant. 511 00:54:49,744 --> 00:54:50,495 Va-t'en. 512 00:54:53,540 --> 00:54:54,666 Allez-vous-en ! 513 00:54:55,000 --> 00:54:56,251 Laissez-les partir. 514 00:56:18,333 --> 00:56:20,418 - J'aime pas me plaindre... - Tu adores. 515 00:56:20,585 --> 00:56:22,379 D'accord. Je me les gèle ! 516 00:56:22,545 --> 00:56:25,173 On marche depuis des plombes. On est où ? 517 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Au nord du parc, près de l'intrigue Klondike. 518 00:56:29,010 --> 00:56:33,098 Donc on est à trois secteurs à l'est des ranchs. 519 00:56:38,937 --> 00:56:39,979 Regarde. 520 00:56:48,863 --> 00:56:50,532 Peut-être qu'ils sont amicaux. 521 00:56:51,783 --> 00:56:53,576 Sinon on les tue. 522 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Il faut filer. 523 00:57:31,031 --> 00:57:33,033 - Il faut se tirer ! - Chut. 524 00:58:03,355 --> 00:58:06,149 Adaptation : Clotilde Maville 525 00:58:06,399 --> 00:58:08,652 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS