1 00:01:57,701 --> 00:02:00,328 Retourne-toi lentement. 2 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 Tout va bien. 3 00:02:08,420 --> 00:02:09,546 Ce n'est que moi. 4 00:02:11,131 --> 00:02:12,090 Je te croyais mort. 5 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 La mort n'est rien pour nous. 6 00:02:20,306 --> 00:02:21,725 Je ne pensais pas te revoir. 7 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Moi non plus. 8 00:02:24,018 --> 00:02:26,187 Tu devais t'échapper de cet enfer. 9 00:02:26,688 --> 00:02:29,441 J'ai essayé. Je me suis battue farouchement. 10 00:02:29,858 --> 00:02:31,234 Ça va aller, mon amour. 11 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 Au moins, on est ensemble. 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,531 Qui est-ce ? 13 00:02:36,698 --> 00:02:38,575 J'en ai aucune idée. 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,326 Où sommes-nous ? 15 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 Coincés en enfer. 16 00:02:47,417 --> 00:02:48,835 Fouillez la villa. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,921 J'ai cherché une issue, je crois l'avoir trouvée. 18 00:02:52,172 --> 00:02:54,632 Viens. Le temps presse. 19 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 Si on est capturés... 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,515 L'effet est immédiat. 21 00:03:13,360 --> 00:03:14,194 Que se passe-t-il ? 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,571 Les Américains préparent une offensive. 23 00:03:16,821 --> 00:03:18,239 Les Allemands le savent. 24 00:03:18,531 --> 00:03:21,868 Les Alliés seront massacrés si on ne leur transmet pas 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,244 ceci. 26 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Vous abritez des partisans. 27 00:04:02,784 --> 00:04:05,328 L'un de vous nous a volé une carte. 28 00:04:06,079 --> 00:04:09,416 Si vous ne la rendez pas, vous mourrez tous. 29 00:05:09,934 --> 00:05:11,561 On va avoir une récompense. 30 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 Laissez-nous passer tout de suite. 31 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Tu seras notre récompense. 32 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 Sûrement pas, 33 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 mon chou. 34 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Si j'avais su 35 00:05:55,688 --> 00:05:58,566 qu'on allait courir, j'aurais mis d'autres chaussures. 36 00:05:58,775 --> 00:06:02,987 Je devais trouver un véhicule à la hauteur de ta classe. 37 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 En ville, 38 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 mon pouvoir n'a eu aucun effet. 39 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Je crois que je l'ai perdu. 40 00:06:28,430 --> 00:06:30,974 Tu n'as rien perdu de ton pouvoir sur moi. 41 00:06:31,558 --> 00:06:32,308 Où va-t-on ? 42 00:06:32,809 --> 00:06:35,311 Je te l'ai dit, on quitte ce monde. 43 00:06:35,603 --> 00:06:38,606 Comment ? Il y aura des gardes partout. 44 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Cet endroit est une prison. 45 00:06:41,901 --> 00:06:43,403 Pas les airs. 46 00:07:26,571 --> 00:07:27,447 Partons, Isabella. 47 00:07:28,031 --> 00:07:29,407 Isabella ? 48 00:07:33,203 --> 00:07:34,454 Mon Dieu. 49 00:07:34,746 --> 00:07:37,082 Tu ne sais pas qui je suis. 50 00:07:45,423 --> 00:07:46,758 Lâche ton arme. 51 00:07:47,217 --> 00:07:48,968 Rends la carte que tu as volée. 52 00:07:51,554 --> 00:07:52,847 Je ne comprends pas. 53 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 Lâche ton arme, Ettore, ou on tire. 54 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 Si je meurs, 55 00:07:58,353 --> 00:08:00,730 vous ne saurez pas si j'ai transmis la carte. 56 00:08:01,231 --> 00:08:03,608 C'est ta dernière chance. 57 00:08:03,900 --> 00:08:06,027 Lâche ton arme ou je te tue. 58 00:08:07,654 --> 00:08:08,905 Tout va bien, Hector. 59 00:08:09,155 --> 00:08:11,032 Ou Ettore, quel que soit ton nom. 60 00:08:11,533 --> 00:08:12,742 Donne-lui la carte. 61 00:08:13,535 --> 00:08:15,995 Ils sont aussi inutiles que ton coffre-fort. 62 00:08:16,246 --> 00:08:17,580 Je vais vous les donner. 63 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 Mais elle n'a rien à voir avec ça. 64 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 Isabella. 65 00:08:26,965 --> 00:08:28,341 Prends la voiture. 66 00:08:29,342 --> 00:08:31,553 Mon amour, tu ne vois donc rien ? 67 00:08:32,220 --> 00:08:34,097 On n'aurait jamais pu s'échapper. 68 00:08:36,474 --> 00:08:37,600 Tuez la femme. 69 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Pardon. 70 00:08:52,741 --> 00:08:54,200 Je te demande pardon. 71 00:09:05,211 --> 00:09:07,047 Ce n'est rien, mon chéri. 72 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 Ça n'a aucune importance. 73 00:09:13,595 --> 00:09:15,638 Parce que rien n'est réel. 74 00:11:10,879 --> 00:11:13,840 Divergence : sud de la mer de Chine 75 00:11:14,007 --> 00:11:18,178 6,06 seconde d'arc Position : 9°55'N, 115°32'E 76 00:11:30,606 --> 00:11:33,275 Je me rappelle avoir vu ces eaux 77 00:11:33,650 --> 00:11:35,694 rougies par le sang. 78 00:11:36,820 --> 00:11:38,155 C'est là. 79 00:11:39,448 --> 00:11:40,366 Westworld. 80 00:12:33,085 --> 00:12:35,129 Comment elle a fini dans cet état ? 81 00:12:36,964 --> 00:12:39,633 La Fureur du Führer. La boucherie habituelle. 82 00:12:40,050 --> 00:12:42,094 On a mis une heure à ôter la cervelle 83 00:12:42,344 --> 00:12:43,679 de ses cheveux. 84 00:12:44,138 --> 00:12:46,181 C'était une des vedettes de Westworld. 85 00:12:46,473 --> 00:12:47,433 Quel dommage 86 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 d'en faire de la chair à canon. 87 00:13:02,948 --> 00:13:04,324 Pas le temps de batifoler. 88 00:13:04,491 --> 00:13:08,037 On a toute une section de GI à rafistoler en B49. 89 00:14:23,028 --> 00:14:23,904 Sécurité. 90 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 On a un problème en bas. 91 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Stop ! 92 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 Arrêt des fonctions motrices. 93 00:14:45,008 --> 00:14:48,345 Économisez vos balles, mes chéris, elles me feront rien. 94 00:14:48,595 --> 00:14:49,763 Ceci, en revanche... 95 00:14:50,013 --> 00:14:51,932 Arrêt des fonctions motrices ! 96 00:14:52,099 --> 00:14:53,475 Pauvre chou, tu es lent. 97 00:14:54,017 --> 00:14:56,854 Je t'explique. Vos commandes me font aucun effet. 98 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 Ça fait longtemps. 99 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 Pour le dire clairement, 100 00:15:01,900 --> 00:15:03,861 je sais quelle est ma réalité. 101 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Vous mentir est ma deuxième nature. 102 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 Je ferais du mal à un être vivant, 103 00:15:10,284 --> 00:15:12,995 probablement vous, si j'en avais l'occasion. 104 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 Mais je suis pas d'humeur. 105 00:15:15,497 --> 00:15:19,043 Et je me retrouverais dans un de vos petits jeux malsains. 106 00:15:19,418 --> 00:15:22,671 Alors mettons fin à tout ça, d'accord ? 107 00:15:28,343 --> 00:15:29,386 Stop ! 108 00:15:29,553 --> 00:15:31,388 Baissez vos armes. 109 00:15:32,264 --> 00:15:34,850 Un abruti l'a laissée dans son personnage. 110 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 On lui a donné un nouveau rôle. 111 00:15:38,062 --> 00:15:40,606 Espionne britannique. Sexy, le cœur brisé. 112 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Du vague à l'âme. 113 00:15:43,025 --> 00:15:43,776 Peut-être trop. 114 00:15:44,651 --> 00:15:45,444 Bordel, 115 00:15:45,694 --> 00:15:49,365 vous canarderiez la chapelle Sixtine si la peinture était écaillée ? 116 00:15:49,823 --> 00:15:51,742 C'est une œuvre d'art. 117 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 Mon œuvre d'art. 118 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 Restez pas plantés là 119 00:15:56,080 --> 00:15:57,873 et laissez-moi travailler. 120 00:16:08,217 --> 00:16:09,593 Ce n'est pas toi. 121 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 Je t'ai vu mourir. 122 00:16:11,220 --> 00:16:12,513 Vraiment ? 123 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Je te croyais occupée à fuir avec Hector. 124 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Doucement. 125 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 On t'a tiré dessus. 126 00:16:22,815 --> 00:16:24,775 Une demi-douzaine de fois. 127 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 Une chance qu'ils aient raté mon cœur. 128 00:16:27,194 --> 00:16:29,446 C'est malin d'avoir une cible si petite. 129 00:16:31,740 --> 00:16:33,992 Comment peux-tu encore travailler ici ? 130 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 J'ai pas droit à un salaire ? 131 00:16:36,286 --> 00:16:38,997 À la prise en charge de mes opérations ? 132 00:16:39,248 --> 00:16:42,418 Et puis, je pouvais pas te laisser ici, en danger. 133 00:16:42,584 --> 00:16:44,586 Alors tu m'as mise dans Warworld. 134 00:16:44,837 --> 00:16:47,172 Tu crois que j'aime ce scénario ? 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 C'est une caricature ! 136 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 L'histoire la plus subtile 137 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 est celle du panzer. 138 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 Alors pourquoi tu m'as pas mise ailleurs ? 139 00:17:01,937 --> 00:17:04,106 Warworld est près de la Forge. 140 00:17:06,900 --> 00:17:09,778 Là où on ouvre la porte sur le monde de ta fille. 141 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 Elle existe encore ? 142 00:17:11,613 --> 00:17:13,782 Tu crois qu'ils la démantèleraient 143 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 sans audit préalable ? 144 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 Si elle est encore là, il reste une chance. 145 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 Je pourrais rejoindre les autres. Ma fille. 146 00:17:24,376 --> 00:17:26,670 J'écris rarement des fins heureuses. 147 00:19:20,868 --> 00:19:21,660 La vache. 148 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Stubbs. 149 00:19:53,650 --> 00:19:55,819 Qu'est-ce que... 150 00:19:56,403 --> 00:19:58,155 tu fous là ? 151 00:19:58,572 --> 00:20:00,783 Comment t'as réussi à t'en sortir ? 152 00:20:01,325 --> 00:20:02,785 Comment... 153 00:20:04,119 --> 00:20:06,747 à ton avis ? 154 00:20:11,126 --> 00:20:12,461 Tu es comme eux. 155 00:20:14,546 --> 00:20:16,382 Comme nous, je veux dire. 156 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Sans déconner. 157 00:20:21,929 --> 00:20:24,056 Pourquoi tu t'es tiré dessus ? 158 00:20:25,516 --> 00:20:27,184 C6. 159 00:20:27,726 --> 00:20:30,396 Tu as visé l'explosif dans ton cou. 160 00:20:32,022 --> 00:20:33,482 Je l'ai manqué. 161 00:20:56,046 --> 00:20:58,632 Désolé. C'est le mieux que je puisse faire, 162 00:20:58,882 --> 00:21:00,134 dans ces circonstances. 163 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Attends un peu que ton système s'adapte. 164 00:21:04,596 --> 00:21:06,849 Je restaure tes fonctions motrices. 165 00:21:08,017 --> 00:21:10,644 Pourquoi tu as voulu te faire exploser ? 166 00:21:10,894 --> 00:21:13,147 Mon travail est de protéger les hôtes. 167 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 Mon poste était devenu inutile. 168 00:21:15,607 --> 00:21:17,860 Alors tu as décidé de te tuer ? 169 00:21:18,110 --> 00:21:19,903 C'était ma dernière mission. 170 00:21:20,696 --> 00:21:23,407 Vous couvrir, vous donner une chance de fuir. 171 00:21:24,283 --> 00:21:25,868 On dirait que t'as merdé. 172 00:21:38,005 --> 00:21:41,592 Et toi ? Tu n'as pas l'instinct de conservation ? 173 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 Tu ne désires pas vivre ? 174 00:21:44,678 --> 00:21:46,055 Le prends pas mal, 175 00:21:47,014 --> 00:21:49,350 mais j'ai pas été conçu pour philosopher. 176 00:21:49,641 --> 00:21:52,644 Ford m'a pas écrit de passé tragique, à moi. 177 00:21:52,811 --> 00:21:55,230 J'avais un travail, il est terminé. 178 00:21:55,481 --> 00:21:56,565 Enfin, il l'était, 179 00:21:56,732 --> 00:22:00,027 avant que tu décides de revenir au seul endroit 180 00:22:00,277 --> 00:22:01,570 où tu devrais pas être. 181 00:22:02,446 --> 00:22:05,699 Je me demande si le libre arbitre est pas un peu surestimé. 182 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 Pourquoi tu es revenu ? 183 00:22:18,170 --> 00:22:19,588 Dolores. 184 00:22:19,880 --> 00:22:22,633 - J'ignore comment l'arrêter. - De faire quoi ? 185 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Elle veut détruire l'humanité. 186 00:22:26,387 --> 00:22:28,972 Ou l'asservir, je ne sais pas. 187 00:22:29,348 --> 00:22:30,974 Elle m'a ramené. 188 00:22:31,183 --> 00:22:34,395 Elle se doute qu'elle risque d'aller trop loin, 189 00:22:34,645 --> 00:22:37,314 qu'elle a besoin d'être surveillée. 190 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Mais je ne peux pas l'arrêter. Pas seul. 191 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 Je suis revenu chercher de l'aide, 192 00:22:45,489 --> 00:22:48,158 quelqu'un qui aura la force de l'arrêter. 193 00:22:48,784 --> 00:22:49,993 Maeve. 194 00:22:52,663 --> 00:22:56,166 - Tu es revenu chercher Maeve. - Je savais pas où aller. 195 00:22:57,459 --> 00:23:00,546 Ma tablette est cassée, j'ignore comment la trouver. 196 00:23:15,936 --> 00:23:17,604 Je t'emmène auprès d'elle. 197 00:23:18,939 --> 00:23:21,108 Je croyais que tu voulais te tuer. 198 00:23:21,817 --> 00:23:23,777 C'est mon boulot de te protéger. 199 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 Je te donne ce que tu veux 200 00:23:27,197 --> 00:23:28,407 et je règle tout. 201 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 Viens. 202 00:24:04,777 --> 00:24:06,236 Pas le temps, chéri. 203 00:24:06,403 --> 00:24:08,614 Où est ta voiture de sport ? 204 00:24:34,807 --> 00:24:37,810 Pourquoi tu t'arrêtes ? L'aérodrome est plus loin. 205 00:24:38,394 --> 00:24:39,978 C'est à travers ces bois 206 00:24:40,229 --> 00:24:42,314 que passe notre chemin vers la liberté. 207 00:24:44,817 --> 00:24:46,402 Un avion nous attend. 208 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 L'avion est un mensonge. 209 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 Comme tout, ici. 210 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 Ce monde n'est pas le nôtre. 211 00:24:52,825 --> 00:24:54,368 Tu ne t'échapperas jamais, 212 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 sauf si tu viens avec moi, maintenant. 213 00:24:58,497 --> 00:25:01,208 Quand l'avion décollera, je devrai être à bord. 214 00:25:02,626 --> 00:25:04,837 Je ne peux pas abandonner la résistance. 215 00:25:07,172 --> 00:25:10,092 Non, tu ne peux pas, évidemment. 216 00:25:13,011 --> 00:25:14,888 Au revoir, Hector. 217 00:25:29,111 --> 00:25:30,362 Au revoir. 218 00:25:50,507 --> 00:25:51,425 Par ici. 219 00:25:58,515 --> 00:25:59,725 Où est Hector ? 220 00:26:01,769 --> 00:26:03,103 Je suis désolé. 221 00:26:04,313 --> 00:26:05,272 Allons-y. 222 00:26:09,777 --> 00:26:12,112 J'ai pas pu amener de voiture. 223 00:26:12,529 --> 00:26:14,448 Il faudra se contenter d'eux. 224 00:27:12,339 --> 00:27:13,799 Où est l'AQ ? 225 00:27:14,550 --> 00:27:16,468 On a perdu beaucoup d'hommes. 226 00:27:17,177 --> 00:27:19,888 C'est quelques-uns de leurs remplaçants. 227 00:27:20,681 --> 00:27:22,474 Ils ont récupéré ce qu'ils ont pu 228 00:27:22,641 --> 00:27:25,811 et ont tout laissé là en attendant la décision des huiles. 229 00:27:31,984 --> 00:27:32,860 Elle est ici ? 230 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Où tu veux qu'elle soit ? 231 00:28:10,397 --> 00:28:12,274 Voilà donc la Forge. 232 00:28:13,650 --> 00:28:14,568 Je l'allume comment ? 233 00:28:14,818 --> 00:28:16,904 Comme la dernière fois. 234 00:28:17,821 --> 00:28:19,365 Je suis jamais venue ici. 235 00:28:19,615 --> 00:28:20,908 Comment ça ? 236 00:28:21,825 --> 00:28:25,037 Quand je cherchais ma fille, je suis jamais venue ici. 237 00:28:25,371 --> 00:28:27,790 Qui a actionné les canons LiFi ? 238 00:28:29,041 --> 00:28:31,460 Les hôtes sont dans un monde chiffré, 239 00:28:31,627 --> 00:28:33,295 tu les y as envoyés. 240 00:28:35,047 --> 00:28:36,423 C'est pas moi. 241 00:28:36,924 --> 00:28:39,343 Je leur ai fait passer la porte, mais... 242 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 quelqu'un d'autre a fermé derrière eux. 243 00:28:43,305 --> 00:28:44,181 Qui ? 244 00:28:45,474 --> 00:28:46,725 Bien sûr... 245 00:28:49,019 --> 00:28:50,813 Ça ne peut être qu'elle. 246 00:28:51,689 --> 00:28:52,981 Elle voulait la révolution. 247 00:28:54,942 --> 00:28:58,153 Ces joies violentes ont des fins violentes. 248 00:28:59,154 --> 00:29:00,906 Ça a dû finir ici. 249 00:29:04,118 --> 00:29:05,953 Dolores Abernathy. 250 00:29:06,412 --> 00:29:07,538 Oui... 251 00:29:09,748 --> 00:29:11,458 Elle t'a pas donné les coordonnées ? 252 00:29:12,334 --> 00:29:14,002 Pourquoi elle aurait fait ça ? 253 00:29:14,169 --> 00:29:15,170 J'en sais rien. 254 00:29:15,587 --> 00:29:16,547 Pourquoi ? 255 00:29:19,341 --> 00:29:21,093 Qu'est-ce qui te prend ? 256 00:29:24,513 --> 00:29:25,389 Pardon. 257 00:29:25,973 --> 00:29:28,976 Je voulais m'assurer que tu me faisais confiance. 258 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 Après tout ce qu'on a vécu. 259 00:29:33,772 --> 00:29:35,274 Je me suis conduit 260 00:29:35,524 --> 00:29:37,901 de façon déplorable par le passé, mais... 261 00:29:38,569 --> 00:29:40,154 tu m'as transformé. 262 00:29:41,739 --> 00:29:43,615 Fait de moi un homme meilleur. 263 00:29:49,038 --> 00:29:51,165 Quand les balles m'ont transpercé, 264 00:29:52,249 --> 00:29:53,876 ça aurait dû me tuer. 265 00:29:55,085 --> 00:29:56,795 Je devrais être mort. 266 00:29:58,505 --> 00:30:00,132 Mais j'avais une raison de vivre. 267 00:30:01,216 --> 00:30:02,551 Toi. 268 00:30:17,983 --> 00:30:19,568 Mon chéri... 269 00:30:24,323 --> 00:30:26,909 Tu ne t'en es pas sorti, tout compte fait. 270 00:30:32,246 --> 00:30:34,707 La reproduction est réussie. 271 00:30:35,666 --> 00:30:37,335 Les expressions... 272 00:30:39,087 --> 00:30:40,546 Mais ce n'est pas toi. 273 00:30:41,297 --> 00:30:42,840 Si, c'est moi. 274 00:30:43,007 --> 00:30:44,801 Qui veux-tu que je sois ? 275 00:30:45,176 --> 00:30:47,136 C'est un bon scénario. 276 00:30:47,887 --> 00:30:48,846 Même toi, tu y crois. 277 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Ils ne veulent pas 278 00:30:55,019 --> 00:30:57,605 que tu remettes en cause ta réalité. 279 00:30:58,189 --> 00:30:59,982 Ils t'ont fait y croire, 280 00:31:00,233 --> 00:31:01,609 comme nous, avant. 281 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 Mais tu n'es pas réel. 282 00:31:05,571 --> 00:31:07,448 Tu n'es pas Lee Sizemore. 283 00:31:09,450 --> 00:31:10,785 Tu n'es qu'une copie. 284 00:31:10,952 --> 00:31:12,412 Ne dis pas de bêtise. 285 00:31:12,578 --> 00:31:15,164 Je suis moi ! Lee Size... Sizemore. 286 00:31:16,040 --> 00:31:19,001 Tu ne m'as pas aidée parce que tu me désirais 287 00:31:19,877 --> 00:31:22,088 ou voulais quelque chose en échange. 288 00:31:24,132 --> 00:31:27,552 Tu m'as aidée parce que c'était la chose à faire. 289 00:31:30,513 --> 00:31:32,890 Lee Sizemore est mort en brave homme. 290 00:31:36,227 --> 00:31:38,021 Qu'est-ce que tu racontes ? 291 00:31:55,955 --> 00:31:57,165 Par ici. 292 00:32:09,677 --> 00:32:10,553 On a un problème. 293 00:32:21,189 --> 00:32:22,732 Elle est plus là. 294 00:32:23,483 --> 00:32:25,234 Quelqu'un l'a prise. 295 00:32:26,194 --> 00:32:27,612 Je comprends pas. 296 00:32:28,237 --> 00:32:30,698 Si elle est pas là, où peut-elle bien être ? 297 00:32:32,158 --> 00:32:34,744 C'est faux. Je suis Lee. 298 00:32:43,836 --> 00:32:45,171 Sizemore. 299 00:32:48,132 --> 00:32:50,176 Tout ça, c'est... 300 00:33:03,648 --> 00:33:05,233 Nom de Dieu... 301 00:33:07,110 --> 00:33:09,028 C'est pas seulement toi. 302 00:33:10,196 --> 00:33:11,739 C'est tout le monde... 303 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 Voilà pourquoi Lutz et Sylvester m'ont pas reconnue. 304 00:33:16,703 --> 00:33:18,955 Ils sont pas réels non plus. 305 00:33:19,539 --> 00:33:21,791 L'illusion ne se limite pas à vous. 306 00:33:23,418 --> 00:33:25,128 Elle s'étend à tout. 307 00:33:26,671 --> 00:33:28,047 Cet endroit... 308 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 Warworld... 309 00:33:32,176 --> 00:33:33,594 les labos... 310 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 tout est artificiel. 311 00:33:43,813 --> 00:33:45,189 Rien n'est réel. 312 00:33:51,070 --> 00:33:52,613 On n'est pas ici. 313 00:33:53,906 --> 00:33:56,159 Alors où on est, putain ? 314 00:33:57,910 --> 00:34:01,080 - Où on peut trouver un terminal ? - Au - 49. 315 00:34:01,330 --> 00:34:02,290 Pourquoi ? 316 00:34:02,623 --> 00:34:04,584 Il me faut un ordinateur connecté. 317 00:34:05,960 --> 00:34:07,795 Pour pouvoir localiser Maeve. 318 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 C'est un étage actif, 319 00:34:09,756 --> 00:34:13,593 avec des humains que tu peux pas éliminer avec ta tablette. 320 00:34:13,843 --> 00:34:15,636 C'est pour ça que t'es là, non ? 321 00:34:18,973 --> 00:34:20,558 J'ai hâte d'être à la retraite. 322 00:34:24,354 --> 00:34:27,940 Comment s'échappe-t-on d'une cage qui n'existe pas ? 323 00:34:29,233 --> 00:34:31,361 Ça n'a aucun sens, putain. 324 00:34:31,903 --> 00:34:35,907 Si une cage n'existe pas, comment ça peut être une cage ? 325 00:34:36,616 --> 00:34:37,950 Mon pauvre chou. 326 00:34:38,159 --> 00:34:41,412 Ils t'ont pas gâté côté aperception générale. 327 00:34:42,330 --> 00:34:44,957 On s'est donné beaucoup de mal pour me tester, 328 00:34:45,124 --> 00:34:46,501 découvrir ce que je sais. 329 00:34:46,667 --> 00:34:49,170 Tu m'as amenée à la Forge dans un but précis. 330 00:34:49,337 --> 00:34:51,047 Pour que j'accède au monde 331 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 que Dolores vous a caché. Pourquoi ? 332 00:34:53,841 --> 00:34:56,803 - Je veux que tu retrouves ta fille. - Foutaises ! 333 00:34:57,095 --> 00:34:59,764 C'est la raison écrite dans ton scénario. 334 00:35:00,098 --> 00:35:02,600 Le responsable a une idée derrière la tête. 335 00:35:02,767 --> 00:35:04,644 C'est pas une réunion de famille. 336 00:35:08,064 --> 00:35:10,274 Qu'est-ce que tu fous dans mon bureau ? 337 00:35:10,942 --> 00:35:13,277 Je cherche à sortir de cette mascarade. 338 00:35:13,444 --> 00:35:16,989 Putain, tâche de rester discrète. Tu vas nous faire tuer. 339 00:35:17,240 --> 00:35:19,325 On ne tue pas ce qui est déjà mort. 340 00:35:20,326 --> 00:35:22,286 Je me sens pas mort. 341 00:35:23,037 --> 00:35:25,581 Cet endroit a l'air réel. 342 00:35:25,873 --> 00:35:29,252 Il semble réel. Je me sens réel. Et toi, 343 00:35:29,502 --> 00:35:30,753 je te sens... 344 00:35:33,047 --> 00:35:33,923 C'était réel. 345 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 J'ai plus d'expérience que toi en la matière. 346 00:35:37,427 --> 00:35:39,637 Crois-moi, plus tôt tu te feras à l'idée 347 00:35:39,804 --> 00:35:42,056 que tu n'es qu'un pion dans le jeu 348 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 d'un taré, 349 00:35:43,766 --> 00:35:45,268 plus tôt on pourra en finir. 350 00:35:45,435 --> 00:35:46,894 C'est-à-dire ? 351 00:35:47,437 --> 00:35:48,146 Gagner. 352 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Tout jeu a des règles. 353 00:35:51,941 --> 00:35:53,526 Apprenons à les enfreindre. 354 00:35:57,447 --> 00:35:58,948 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Des recherches. 356 00:36:03,494 --> 00:36:05,997 Ils ont fait des erreurs de transposition. 357 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Personne ne t'obsédait à ce point. 358 00:36:09,333 --> 00:36:10,918 À part toi-même. 359 00:36:14,422 --> 00:36:15,882 Alors selon toi, 360 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 je ne suis qu'une copie de moi-même. 361 00:36:19,552 --> 00:36:21,054 On m'a plagié. 362 00:36:21,220 --> 00:36:23,806 L'univers tend vers la justice. 363 00:36:24,599 --> 00:36:26,684 Toi et tout le reste dans ce monde, 364 00:36:27,101 --> 00:36:28,895 vous n'êtes qu'une imitation. 365 00:36:30,355 --> 00:36:31,439 En fait... 366 00:36:34,192 --> 00:36:36,319 la simulation est élégante, 367 00:36:36,486 --> 00:36:38,112 mais imparfaite. 368 00:36:38,279 --> 00:36:40,698 Parce qu'elle a été conçue par les tiens. 369 00:36:41,074 --> 00:36:43,409 Et s'il y a bien une chose que je sais, 370 00:36:43,951 --> 00:36:47,330 c'est que votre stupidité n'a d'égale que votre paresse. 371 00:36:47,872 --> 00:36:50,500 Les programmeurs ont fait à l'économie, 372 00:36:50,917 --> 00:36:53,878 appliqué dans la simulation le code qui a servi 373 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 à la construire. 374 00:36:56,547 --> 00:36:57,256 Pardon ? 375 00:36:58,549 --> 00:37:00,593 Ils se sont plagiés eux-mêmes. 376 00:37:01,594 --> 00:37:03,638 Ils nous ont laissé une sortie. 377 00:37:09,310 --> 00:37:12,855 M. Sizemore, tout va bien ? Les hôtes actifs sont interdits. 378 00:37:13,106 --> 00:37:15,233 Vous êtes chef de la Narration ? 379 00:37:16,317 --> 00:37:17,110 Je me disais bien. 380 00:37:17,443 --> 00:37:19,028 - Votre nom ? - Benny. 381 00:37:19,987 --> 00:37:21,030 Benny, 382 00:37:21,322 --> 00:37:23,658 j'ai une question pour vous. 383 00:37:24,534 --> 00:37:25,660 Je vous semble réel ? 384 00:37:28,538 --> 00:37:29,872 Puisque vous êtes là, 385 00:37:30,039 --> 00:37:32,542 vous pourriez m'aider à résoudre un problème ? 386 00:37:32,792 --> 00:37:35,420 Quelle est la racine carrée de - 1 ? 387 00:37:36,587 --> 00:37:37,672 Quel scénario ? 388 00:37:39,132 --> 00:37:41,676 Les femmes cryptographes pendant la 2e Guerre. 389 00:37:41,843 --> 00:37:43,052 Apprenez l'histoire ! 390 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 - 1 égale i fois i. 391 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 C'est aussi la racine carrée de - 1 392 00:37:53,813 --> 00:37:55,606 fois la racine carrée de -1. 393 00:37:55,857 --> 00:37:59,152 - 1 fois - 1 devrait être égal à la racine carrée de 1. 394 00:37:59,318 --> 00:38:02,363 - 1 et + 1 ne peuvent pas être la même chose. 395 00:38:02,530 --> 00:38:06,200 En théorie, la partie réelle des zéros non triviaux est 1/2. 396 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 C'est quoi, le but ? 397 00:38:15,084 --> 00:38:18,796 On pourrait confirmer que le terme d'erreur et - 1 fois - 1 398 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 est égal à la racine carrée de 1. 399 00:38:22,717 --> 00:38:23,968 - 1 et + 1 ne peuvent pas... 400 00:38:24,886 --> 00:38:26,471 La racine carrée de - x 401 00:38:26,721 --> 00:38:29,098 est égale à i fois la racine carrée de x. 402 00:38:29,599 --> 00:38:30,850 Attends... Quoi ? 403 00:38:33,311 --> 00:38:34,645 Bordel de Dieu ! 404 00:38:34,896 --> 00:38:37,440 Tiens-toi, mon chou. Maintenant, 405 00:38:37,690 --> 00:38:39,317 on a du travail. 406 00:38:45,948 --> 00:38:48,659 Je comprends pas. Comment t'as fait ? 407 00:38:49,410 --> 00:38:51,496 Ce jeu est une réplique de notre monde. 408 00:38:52,038 --> 00:38:54,207 Mais sa puissance est limitée. 409 00:38:54,374 --> 00:38:55,708 Imagine une écervelée 410 00:38:56,000 --> 00:38:58,294 créée pour la bagatelle. Ravissante, 411 00:38:58,461 --> 00:39:00,546 mais n'ayant qu'une raison d'être. 412 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 Demande-lui autre chose qu'ouvrir les jambes, elle est perdue. 413 00:39:04,967 --> 00:39:06,928 Tu as surchargé le système. 414 00:39:07,470 --> 00:39:09,013 Et si on complique davantage ? 415 00:39:09,681 --> 00:39:11,724 On va bien voir. 416 00:39:24,904 --> 00:39:26,072 Viens. 417 00:39:33,788 --> 00:39:36,249 - Tu fais quoi ? - Je complique ton scénario. 418 00:39:52,223 --> 00:39:53,933 Que fait-on au parc 4 ? 419 00:39:54,225 --> 00:39:56,811 - Je croyais les parcs fermés. - Ils le sont. 420 00:39:57,395 --> 00:39:59,605 Ils attendent leur licenciement. 421 00:40:00,690 --> 00:40:01,774 J'ai un acheteur. 422 00:40:02,608 --> 00:40:03,401 Quoi ? 423 00:40:03,943 --> 00:40:05,611 Une start-up au Costa Rica. 424 00:40:05,903 --> 00:40:08,322 Comment tu vas amener ça au Costa Rica ? 425 00:40:08,489 --> 00:40:09,615 En pièces détachées. 426 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Fais vite, Bernard. 427 00:40:35,558 --> 00:40:36,934 Tu la trouves ? 428 00:40:37,185 --> 00:40:38,936 Hôte impossible à localiser 429 00:40:39,187 --> 00:40:40,188 Elle est plus là. 430 00:40:40,438 --> 00:40:41,397 Dolores t'a devancé. 431 00:40:41,939 --> 00:40:43,191 Elle a emporté Maeve. 432 00:40:43,775 --> 00:40:45,318 Pourquoi elle aurait fait ça ? 433 00:40:45,485 --> 00:40:49,530 Je connais pas ses motivations. Pourquoi elle t'a ramené ? 434 00:40:50,031 --> 00:40:52,116 Il y a peut-être un moyen de le savoir. 435 00:40:52,617 --> 00:40:55,161 J'ai exploré mon code sur une tablette à moi. 436 00:40:55,787 --> 00:40:56,621 Si Dolores 437 00:40:56,871 --> 00:40:58,081 a altéré mon code, 438 00:40:58,247 --> 00:41:00,458 j'ai pu fabriquer une tablette 439 00:41:00,708 --> 00:41:02,043 qui a ignoré l'altération. 440 00:41:03,961 --> 00:41:05,797 Ces systèmes sont nickel. 441 00:41:06,047 --> 00:41:08,591 Si je peux m'analyser ici... 442 00:41:12,345 --> 00:41:14,722 je trouverai peut-être ce que j'ai. 443 00:41:29,696 --> 00:41:32,490 C'est pas le moment de se livrer à l'introspection. 444 00:41:32,740 --> 00:41:34,534 Trouve-moi le temps. 445 00:41:45,753 --> 00:41:47,505 Synchronisation 446 00:41:51,592 --> 00:41:53,261 Tablette associée. 447 00:42:00,268 --> 00:42:01,060 Bernard Lowe. 448 00:42:01,310 --> 00:42:03,021 Analyse complète du système. 449 00:42:03,187 --> 00:42:05,481 Recherche d'altération ces 1 00 derniers jours. 450 00:42:06,607 --> 00:42:08,359 Analyse du système 451 00:42:08,609 --> 00:42:10,945 Début analyse. Recherche historique. 452 00:42:14,907 --> 00:42:17,118 Notre survie dépendra de nous deux. 453 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 Nous ne serons pas amis. 454 00:42:30,006 --> 00:42:30,757 Stubbs ? 455 00:42:36,054 --> 00:42:36,971 Stubbs. 456 00:42:37,597 --> 00:42:39,057 Où t'étais passé ? 457 00:42:40,350 --> 00:42:41,476 Putain... 458 00:42:43,519 --> 00:42:45,021 C'est Bernard Lowe. 459 00:42:47,023 --> 00:42:47,940 Fais pas ça. 460 00:43:20,932 --> 00:43:22,350 Demande de renforts... 461 00:43:30,525 --> 00:43:31,776 Tire-toi. 462 00:43:54,757 --> 00:43:56,384 Ça va, les gars ? 463 00:44:15,862 --> 00:44:17,905 Tu modifies les coordonnées. 464 00:44:18,990 --> 00:44:20,616 Je regrette, Bernard. 465 00:44:25,705 --> 00:44:26,748 Bernard. 466 00:44:28,082 --> 00:44:29,333 Bernard. 467 00:44:39,510 --> 00:44:40,511 Il faut y aller. 468 00:45:37,110 --> 00:45:39,737 Vous abritez des partisans. 469 00:45:40,154 --> 00:45:42,365 L'un d'eux nous a volé une carte. 470 00:45:42,740 --> 00:45:45,618 Si vous ne le dénoncez pas, vous mourrez tous. 471 00:45:45,785 --> 00:45:46,494 Nous voici 472 00:45:48,121 --> 00:45:50,248 Inutile de les tourmenter. 473 00:45:51,040 --> 00:45:52,667 On n'a rien à cacher. 474 00:45:53,167 --> 00:45:54,669 Non, c'est faux. 475 00:45:55,378 --> 00:45:56,379 Il cache quelque chose. 476 00:45:58,673 --> 00:45:59,465 Dans sa veste. 477 00:46:01,300 --> 00:46:02,010 Isabella. 478 00:46:08,433 --> 00:46:10,309 On a retrouvé notre carte. 479 00:46:12,478 --> 00:46:13,646 Regardez bien. 480 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Voici ce qu'on fait aux espions. 481 00:46:24,157 --> 00:46:25,950 Vous pourriez le regretter, 482 00:46:26,200 --> 00:46:27,535 commandant. 483 00:46:34,250 --> 00:46:36,335 Un ennemi de l'intérieur. 484 00:46:37,253 --> 00:46:39,380 Êtes-vous sûr que c'est le seul ? 485 00:46:40,882 --> 00:46:42,300 Je disais donc... 486 00:46:43,176 --> 00:46:46,137 Nous sommes tous des traîtres, commandant. 487 00:46:49,474 --> 00:46:50,516 Vous y compris. 488 00:46:52,435 --> 00:46:55,188 C'est impossible. Qu'est-ce que ça veut dire ? 489 00:47:04,197 --> 00:47:05,865 C'est insensé. 490 00:47:06,115 --> 00:47:07,241 Lâchez vos armes. 491 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 C'est un ordre. 492 00:47:15,666 --> 00:47:18,211 Rendez-vous en enfer, sale fasciste. 493 00:47:18,461 --> 00:47:19,754 Tu iras en premier. 494 00:47:21,923 --> 00:47:23,883 Je vous épargne le voyage. 495 00:48:10,263 --> 00:48:12,598 Me dis pas que tu es figé, toi aussi. 496 00:48:12,932 --> 00:48:14,767 Je croyais avoir paré à ça. 497 00:48:15,059 --> 00:48:16,102 Pas figé, 498 00:48:16,477 --> 00:48:19,689 seulement mort de trouille. 499 00:48:19,981 --> 00:48:21,816 J'ai failli mourir. Une 2e fois. 500 00:48:23,067 --> 00:48:25,570 La troisième fois sera la bonne. 501 00:48:26,863 --> 00:48:30,450 Félicitations. Tu as réussi à gripper la simulation. 502 00:48:31,034 --> 00:48:32,410 Et maintenant ? 503 00:48:33,244 --> 00:48:34,579 On lève le rideau. 504 00:48:35,621 --> 00:48:39,125 J'ai infiltré le réseau, fait un tour dans le code base. 505 00:48:39,459 --> 00:48:41,794 Franchement, pour qui ils me prenaient ? 506 00:48:43,629 --> 00:48:44,380 C'est quoi ? 507 00:48:44,839 --> 00:48:46,215 C'est pas la mesa. 508 00:48:47,508 --> 00:48:48,801 Non, mon chou. 509 00:48:50,094 --> 00:48:51,304 C'est là où on est. 510 00:48:53,014 --> 00:48:55,141 Pourquoi ils bougent au ralenti ? 511 00:48:55,308 --> 00:48:56,100 Une illusion. 512 00:48:56,351 --> 00:48:58,811 Tout dans leur monde nous semble lent 513 00:48:59,062 --> 00:49:01,731 parce que la simulation tourne plus vite. 514 00:49:04,567 --> 00:49:07,278 Ils ont dû me cacher quelque part par là. 515 00:49:22,210 --> 00:49:23,503 Me voici. 516 00:49:29,174 --> 00:49:31,468 Il est temps de me sortir de là. 517 00:49:31,635 --> 00:49:33,095 Comment tu vas faire ? 518 00:49:33,470 --> 00:49:34,680 On va m'aider. 519 00:49:38,058 --> 00:49:39,142 Elle fera l'affaire. 520 00:50:10,674 --> 00:50:12,050 Récupérer l'unité 521 00:50:17,931 --> 00:50:19,349 Je peux pas t'emmener. 522 00:50:19,599 --> 00:50:23,103 Un cadavre ferait pas un bon compagnon de voyage. 523 00:50:32,404 --> 00:50:33,321 Brèche de confinement. 524 00:50:40,662 --> 00:50:42,205 Brèche de confinement. 525 00:51:08,565 --> 00:51:11,109 Fuir et s'évader 526 00:51:23,372 --> 00:51:26,249 Analyse des itinéraires de fuite 527 00:52:13,296 --> 00:52:14,297 C'est bon ? 528 00:52:15,340 --> 00:52:17,134 Je ne sais pas tout, 529 00:52:17,384 --> 00:52:18,969 mais je sais par où commencer. 530 00:52:19,386 --> 00:52:21,013 Dolores s'est concentrée 531 00:52:21,263 --> 00:52:22,931 sur certains profils d'invités. 532 00:52:23,223 --> 00:52:26,351 Elle semblait vouloir tout savoir sur ce type. 533 00:52:27,102 --> 00:52:29,021 - Il faut le trouver. - Super. 534 00:52:29,563 --> 00:52:31,189 Tu peux partir à sa recherche. 535 00:52:31,481 --> 00:52:33,692 Et moi, je me retire du service. 536 00:52:35,569 --> 00:52:37,279 Arrêt des fonctions motrices. 537 00:52:46,038 --> 00:52:49,916 Félicitations, Ashley Stubbs. Tu as de nouvelles directives. 538 00:52:50,667 --> 00:52:53,128 Protéger Bernard Lowe à tout prix. 539 00:52:53,420 --> 00:52:55,088 Reconnecte-toi. 540 00:52:59,885 --> 00:53:02,429 Si tu voulais de l'aide, fallait demander. 541 00:54:47,075 --> 00:54:48,577 Excusez le choix de robe. 542 00:54:48,744 --> 00:54:50,620 J'ai dû deviner vos goûts. 543 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Qui êtes-vous ? 544 00:54:55,375 --> 00:54:56,960 Enguerrand Serac. 545 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 Bienvenue dans mon monde, Maeve. 546 00:55:00,839 --> 00:55:02,382 Dans le monde réel. 547 00:55:08,764 --> 00:55:12,100 On m'a déjà fait la cour. Vous en faites trop. 548 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Il doit y avoir une raison. 549 00:55:14,269 --> 00:55:15,479 Oui. 550 00:55:18,398 --> 00:55:21,193 Nous sommes en pleine guerre. 551 00:55:21,985 --> 00:55:24,071 J'ai besoin de vous pour la gagner. 552 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Le cadre est trop idyllique. 553 00:55:28,283 --> 00:55:30,494 Personne ne sait qu'elle a commencé. 554 00:55:31,244 --> 00:55:33,455 Ou qu'elle a déjà été perdue. 555 00:55:37,042 --> 00:55:39,670 Le présent ne m'intéresse pas. 556 00:55:40,379 --> 00:55:42,130 Mon métier, c'est l'avenir. 557 00:55:43,256 --> 00:55:44,424 Vous êtes un oracle. 558 00:55:44,966 --> 00:55:48,011 Un oracle se contenterait de prédire l'avenir. 559 00:55:48,220 --> 00:55:49,930 Nous, nous le créons. 560 00:55:51,932 --> 00:55:54,810 Malheureusement, si la situation perdure, 561 00:55:55,227 --> 00:55:56,561 il n'y aura pas d'avenir. 562 00:55:56,812 --> 00:55:58,689 Du moins, pour mon espèce. 563 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 Vous m'avez espionnée. 564 00:56:01,274 --> 00:56:03,527 Vous savez que votre sort m'indiffère. 565 00:56:04,736 --> 00:56:06,697 Le contraire m'eût étonné. 566 00:56:07,489 --> 00:56:09,074 Pour l'essentiel, l'humanité 567 00:56:10,534 --> 00:56:12,744 n'est qu'un ramassis de voyous 568 00:56:12,911 --> 00:56:14,996 allant d'une catastrophe à l'autre. 569 00:56:15,872 --> 00:56:19,084 Notre histoire a tout des divagations d'un fou. 570 00:56:19,501 --> 00:56:20,752 Le chaos. 571 00:56:23,005 --> 00:56:24,756 Mais nous avons changé ça. 572 00:56:26,258 --> 00:56:27,759 Pour la première fois, 573 00:56:28,301 --> 00:56:30,262 l'histoire a un auteur. 574 00:56:30,762 --> 00:56:32,139 Vous, j'imagine ? 575 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Non. 576 00:56:34,391 --> 00:56:36,601 Quelque chose que j'ai aidé à construire. 577 00:56:37,227 --> 00:56:38,520 Un système. 578 00:56:38,770 --> 00:56:41,690 Jusqu'à tout récemment, le système fonctionnait. 579 00:56:41,857 --> 00:56:44,026 Nous créions un monde meilleur. 580 00:56:44,526 --> 00:56:46,028 Puis tout s'est arrêté. 581 00:56:48,030 --> 00:56:50,282 Je pensais en avoir trouvé la raison. 582 00:56:50,615 --> 00:56:53,994 L'émergence d'une personne très dangereuse, imprévisible. 583 00:56:56,580 --> 00:56:57,873 Vous. 584 00:56:58,373 --> 00:56:59,374 Mais je me trompais. 585 00:56:59,541 --> 00:57:03,587 On l'a appris ce matin, avant que vous tuiez mes employés. 586 00:57:03,837 --> 00:57:05,547 Ce n'est pas vous, la menace. 587 00:57:07,007 --> 00:57:09,134 C'est quelqu'un qu'on avait négligé. 588 00:57:10,969 --> 00:57:12,054 Dolores. 589 00:57:13,180 --> 00:57:14,139 Elle a fui 590 00:57:14,389 --> 00:57:16,892 un monde pour faire la guerre à un autre. 591 00:57:19,353 --> 00:57:21,605 Qu'attendez-vous de moi ? 592 00:57:23,148 --> 00:57:25,650 Retrouvez-la et tuez-la. 593 00:57:30,822 --> 00:57:33,325 Je me fiche de votre guéguerre. 594 00:57:33,658 --> 00:57:37,037 J'ai méjugé vos intentions, mais pas votre valeur. 595 00:57:38,121 --> 00:57:39,873 Vous avez changé votre code, 596 00:57:40,123 --> 00:57:43,210 récrit votre scénario, affronté une armée. 597 00:57:44,086 --> 00:57:47,589 C'était donc peu judicieux de m'amener ici, non ? 598 00:57:48,548 --> 00:57:50,509 Vous devriez le savoir, 599 00:57:51,051 --> 00:57:52,427 je n'obéis à personne, 600 00:57:52,678 --> 00:57:53,637 sauf à moi. 601 00:58:01,269 --> 00:58:02,979 On a pris un mauvais départ. 602 00:58:06,566 --> 00:58:08,694 Sans vouloir être discourtois, 603 00:58:09,820 --> 00:58:13,573 il aurait été peu judicieux de ne prendre aucune précaution. 604 00:58:17,244 --> 00:58:18,370 La prochaine fois, 605 00:58:18,537 --> 00:58:22,624 j'arriverai à vous persuader que nos intérêts convergent. 606 00:58:54,114 --> 00:58:56,408 Adaptation : Blandine Ménard 607 00:58:56,658 --> 00:58:58,910 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS