1
00:01:57,701 --> 00:02:00,328
Retourne-toi lentement.
2
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
Tout va bien.
3
00:02:08,420 --> 00:02:09,546
Ce n'est que moi.
4
00:02:11,131 --> 00:02:12,090
Je te croyais mort.
5
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
La mort n'est rien pour nous.
6
00:02:20,306 --> 00:02:21,725
Je ne pensais pas te revoir.
7
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
Moi non plus.
8
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
Tu devais t'échapper de cet enfer.
9
00:02:26,688 --> 00:02:29,441
J'ai essayé.
Je me suis battue farouchement.
10
00:02:29,858 --> 00:02:31,234
Ça va aller, mon amour.
11
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Au moins, on est ensemble.
12
00:02:35,572 --> 00:02:36,531
Qui est-ce ?
13
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
J'en ai aucune idée.
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,326
Où sommes-nous ?
15
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
Coincés en enfer.
16
00:02:47,417 --> 00:02:48,835
Fouillez la villa.
17
00:02:49,002 --> 00:02:51,921
J'ai cherché une issue,
je crois l'avoir trouvée.
18
00:02:52,172 --> 00:02:54,632
Viens. Le temps presse.
19
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
Si on est capturés...
20
00:03:01,139 --> 00:03:02,515
L'effet est immédiat.
21
00:03:13,360 --> 00:03:14,194
Que se passe-t-il ?
22
00:03:14,361 --> 00:03:16,571
Les Américains
préparent une offensive.
23
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
Les Allemands le savent.
24
00:03:18,531 --> 00:03:21,868
Les Alliés seront massacrés
si on ne leur transmet pas
25
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
ceci.
26
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
Vous abritez des partisans.
27
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
L'un de vous nous a volé une carte.
28
00:04:06,079 --> 00:04:09,416
Si vous ne la rendez pas,
vous mourrez tous.
29
00:05:09,934 --> 00:05:11,561
On va avoir une récompense.
30
00:05:12,312 --> 00:05:14,564
Laissez-nous passer tout de suite.
31
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Tu seras notre récompense.
32
00:05:25,492 --> 00:05:26,493
Sûrement pas,
33
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
mon chou.
34
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
Si j'avais su
35
00:05:55,688 --> 00:05:58,566
qu'on allait courir,
j'aurais mis d'autres chaussures.
36
00:05:58,775 --> 00:06:02,987
Je devais trouver un véhicule
à la hauteur de ta classe.
37
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
En ville,
38
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
mon pouvoir n'a eu aucun effet.
39
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Je crois que je l'ai perdu.
40
00:06:28,430 --> 00:06:30,974
Tu n'as rien perdu
de ton pouvoir sur moi.
41
00:06:31,558 --> 00:06:32,308
Où va-t-on ?
42
00:06:32,809 --> 00:06:35,311
Je te l'ai dit, on quitte ce monde.
43
00:06:35,603 --> 00:06:38,606
Comment ?
Il y aura des gardes partout.
44
00:06:38,898 --> 00:06:41,067
Cet endroit est une prison.
45
00:06:41,901 --> 00:06:43,403
Pas les airs.
46
00:07:26,571 --> 00:07:27,447
Partons, Isabella.
47
00:07:28,031 --> 00:07:29,407
Isabella ?
48
00:07:33,203 --> 00:07:34,454
Mon Dieu.
49
00:07:34,746 --> 00:07:37,082
Tu ne sais pas qui je suis.
50
00:07:45,423 --> 00:07:46,758
Lâche ton arme.
51
00:07:47,217 --> 00:07:48,968
Rends la carte que tu as volée.
52
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
Je ne comprends pas.
53
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
Lâche ton arme, Ettore, ou on tire.
54
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
Si je meurs,
55
00:07:58,353 --> 00:08:00,730
vous ne saurez pas
si j'ai transmis la carte.
56
00:08:01,231 --> 00:08:03,608
C'est ta dernière chance.
57
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
Lâche ton arme ou je te tue.
58
00:08:07,654 --> 00:08:08,905
Tout va bien, Hector.
59
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
Ou Ettore, quel que soit ton nom.
60
00:08:11,533 --> 00:08:12,742
Donne-lui la carte.
61
00:08:13,535 --> 00:08:15,995
Ils sont aussi inutiles
que ton coffre-fort.
62
00:08:16,246 --> 00:08:17,580
Je vais vous les donner.
63
00:08:17,872 --> 00:08:19,874
Mais elle n'a rien à voir avec ça.
64
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
Isabella.
65
00:08:26,965 --> 00:08:28,341
Prends la voiture.
66
00:08:29,342 --> 00:08:31,553
Mon amour, tu ne vois donc rien ?
67
00:08:32,220 --> 00:08:34,097
On n'aurait jamais pu s'échapper.
68
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
Tuez la femme.
69
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Pardon.
70
00:08:52,741 --> 00:08:54,200
Je te demande pardon.
71
00:09:05,211 --> 00:09:07,047
Ce n'est rien, mon chéri.
72
00:09:09,132 --> 00:09:10,925
Ça n'a aucune importance.
73
00:09:13,595 --> 00:09:15,638
Parce que rien n'est réel.
74
00:11:10,879 --> 00:11:13,840
Divergence : sud de la mer de Chine
75
00:11:14,007 --> 00:11:18,178
6,06 seconde d'arc
Position : 9°55'N, 115°32'E
76
00:11:30,606 --> 00:11:33,275
Je me rappelle avoir vu ces eaux
77
00:11:33,650 --> 00:11:35,694
rougies par le sang.
78
00:11:36,820 --> 00:11:38,155
C'est là.
79
00:11:39,448 --> 00:11:40,366
Westworld.
80
00:12:33,085 --> 00:12:35,129
Comment elle a fini dans cet état ?
81
00:12:36,964 --> 00:12:39,633
La Fureur du Führer.
La boucherie habituelle.
82
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
On a mis une heure
à ôter la cervelle
83
00:12:42,344 --> 00:12:43,679
de ses cheveux.
84
00:12:44,138 --> 00:12:46,181
C'était une des vedettes
de Westworld.
85
00:12:46,473 --> 00:12:47,433
Quel dommage
86
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
d'en faire de la chair à canon.
87
00:13:02,948 --> 00:13:04,324
Pas le temps de batifoler.
88
00:13:04,491 --> 00:13:08,037
On a toute une section de GI
à rafistoler en B49.
89
00:14:23,028 --> 00:14:23,904
Sécurité.
90
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
On a un problème en bas.
91
00:14:34,206 --> 00:14:35,124
Stop !
92
00:14:43,632 --> 00:14:44,842
Arrêt des fonctions motrices.
93
00:14:45,008 --> 00:14:48,345
Économisez vos balles, mes chéris,
elles me feront rien.
94
00:14:48,595 --> 00:14:49,763
Ceci, en revanche...
95
00:14:50,013 --> 00:14:51,932
Arrêt des fonctions motrices !
96
00:14:52,099 --> 00:14:53,475
Pauvre chou, tu es lent.
97
00:14:54,017 --> 00:14:56,854
Je t'explique.
Vos commandes me font aucun effet.
98
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
Ça fait longtemps.
99
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
Pour le dire clairement,
100
00:15:01,900 --> 00:15:03,861
je sais quelle est ma réalité.
101
00:15:04,445 --> 00:15:07,197
Vous mentir est ma deuxième nature.
102
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
Je ferais du mal à un être vivant,
103
00:15:10,284 --> 00:15:12,995
probablement vous,
si j'en avais l'occasion.
104
00:15:13,203 --> 00:15:14,705
Mais je suis pas d'humeur.
105
00:15:15,497 --> 00:15:19,043
Et je me retrouverais
dans un de vos petits jeux malsains.
106
00:15:19,418 --> 00:15:22,671
Alors mettons fin à tout ça,
d'accord ?
107
00:15:28,343 --> 00:15:29,386
Stop !
108
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Baissez vos armes.
109
00:15:32,264 --> 00:15:34,850
Un abruti l'a laissée
dans son personnage.
110
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
On lui a donné un nouveau rôle.
111
00:15:38,062 --> 00:15:40,606
Espionne britannique.
Sexy, le cœur brisé.
112
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Du vague à l'âme.
113
00:15:43,025 --> 00:15:43,776
Peut-être trop.
114
00:15:44,651 --> 00:15:45,444
Bordel,
115
00:15:45,694 --> 00:15:49,365
vous canarderiez la chapelle Sixtine
si la peinture était écaillée ?
116
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
C'est une œuvre d'art.
117
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
Mon œuvre d'art.
118
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
Restez pas plantés là
119
00:15:56,080 --> 00:15:57,873
et laissez-moi travailler.
120
00:16:08,217 --> 00:16:09,593
Ce n'est pas toi.
121
00:16:09,843 --> 00:16:11,053
Je t'ai vu mourir.
122
00:16:11,220 --> 00:16:12,513
Vraiment ?
123
00:16:13,389 --> 00:16:15,766
Je te croyais occupée
à fuir avec Hector.
124
00:16:19,436 --> 00:16:20,646
Doucement.
125
00:16:21,230 --> 00:16:22,147
On t'a tiré dessus.
126
00:16:22,815 --> 00:16:24,775
Une demi-douzaine de fois.
127
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
Une chance
qu'ils aient raté mon cœur.
128
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
C'est malin
d'avoir une cible si petite.
129
00:16:31,740 --> 00:16:33,992
Comment peux-tu encore
travailler ici ?
130
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
J'ai pas droit à un salaire ?
131
00:16:36,286 --> 00:16:38,997
À la prise en charge
de mes opérations ?
132
00:16:39,248 --> 00:16:42,418
Et puis, je pouvais pas
te laisser ici, en danger.
133
00:16:42,584 --> 00:16:44,586
Alors tu m'as mise dans Warworld.
134
00:16:44,837 --> 00:16:47,172
Tu crois que j'aime ce scénario ?
135
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
C'est une caricature !
136
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
L'histoire la plus subtile
137
00:16:52,177 --> 00:16:54,096
est celle du panzer.
138
00:16:54,263 --> 00:16:56,932
Alors pourquoi tu m'as pas mise
ailleurs ?
139
00:17:01,937 --> 00:17:04,106
Warworld est près de la Forge.
140
00:17:06,900 --> 00:17:09,778
Là où on ouvre la porte
sur le monde de ta fille.
141
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
Elle existe encore ?
142
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
Tu crois qu'ils la démantèleraient
143
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
sans audit préalable ?
144
00:17:17,369 --> 00:17:19,705
Si elle est encore là,
il reste une chance.
145
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
Je pourrais rejoindre les autres.
Ma fille.
146
00:17:24,376 --> 00:17:26,670
J'écris rarement des fins heureuses.
147
00:19:20,868 --> 00:19:21,660
La vache.
148
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Stubbs.
149
00:19:53,650 --> 00:19:55,819
Qu'est-ce que...
150
00:19:56,403 --> 00:19:58,155
tu fous là ?
151
00:19:58,572 --> 00:20:00,783
Comment t'as réussi à t'en sortir ?
152
00:20:01,325 --> 00:20:02,785
Comment...
153
00:20:04,119 --> 00:20:06,747
à ton avis ?
154
00:20:11,126 --> 00:20:12,461
Tu es comme eux.
155
00:20:14,546 --> 00:20:16,382
Comme nous, je veux dire.
156
00:20:19,426 --> 00:20:20,886
Sans déconner.
157
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
Pourquoi tu t'es tiré dessus ?
158
00:20:25,516 --> 00:20:27,184
C6.
159
00:20:27,726 --> 00:20:30,396
Tu as visé l'explosif dans ton cou.
160
00:20:32,022 --> 00:20:33,482
Je l'ai manqué.
161
00:20:56,046 --> 00:20:58,632
Désolé.
C'est le mieux que je puisse faire,
162
00:20:58,882 --> 00:21:00,134
dans ces circonstances.
163
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Attends un peu
que ton système s'adapte.
164
00:21:04,596 --> 00:21:06,849
Je restaure tes fonctions motrices.
165
00:21:08,017 --> 00:21:10,644
Pourquoi tu as voulu
te faire exploser ?
166
00:21:10,894 --> 00:21:13,147
Mon travail
est de protéger les hôtes.
167
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Mon poste était devenu inutile.
168
00:21:15,607 --> 00:21:17,860
Alors tu as décidé de te tuer ?
169
00:21:18,110 --> 00:21:19,903
C'était ma dernière mission.
170
00:21:20,696 --> 00:21:23,407
Vous couvrir,
vous donner une chance de fuir.
171
00:21:24,283 --> 00:21:25,868
On dirait que t'as merdé.
172
00:21:38,005 --> 00:21:41,592
Et toi ? Tu n'as pas
l'instinct de conservation ?
173
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
Tu ne désires pas vivre ?
174
00:21:44,678 --> 00:21:46,055
Le prends pas mal,
175
00:21:47,014 --> 00:21:49,350
mais j'ai pas été conçu
pour philosopher.
176
00:21:49,641 --> 00:21:52,644
Ford m'a pas écrit
de passé tragique, à moi.
177
00:21:52,811 --> 00:21:55,230
J'avais un travail, il est terminé.
178
00:21:55,481 --> 00:21:56,565
Enfin, il l'était,
179
00:21:56,732 --> 00:22:00,027
avant que tu décides
de revenir au seul endroit
180
00:22:00,277 --> 00:22:01,570
où tu devrais pas être.
181
00:22:02,446 --> 00:22:05,699
Je me demande si le libre arbitre
est pas un peu surestimé.
182
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
Pourquoi tu es revenu ?
183
00:22:18,170 --> 00:22:19,588
Dolores.
184
00:22:19,880 --> 00:22:22,633
- J'ignore comment l'arrêter.
- De faire quoi ?
185
00:22:23,342 --> 00:22:26,178
Elle veut détruire l'humanité.
186
00:22:26,387 --> 00:22:28,972
Ou l'asservir, je ne sais pas.
187
00:22:29,348 --> 00:22:30,974
Elle m'a ramené.
188
00:22:31,183 --> 00:22:34,395
Elle se doute
qu'elle risque d'aller trop loin,
189
00:22:34,645 --> 00:22:37,314
qu'elle a besoin d'être surveillée.
190
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Mais je ne peux pas l'arrêter.
Pas seul.
191
00:22:42,403 --> 00:22:45,114
Je suis revenu chercher de l'aide,
192
00:22:45,489 --> 00:22:48,158
quelqu'un
qui aura la force de l'arrêter.
193
00:22:48,784 --> 00:22:49,993
Maeve.
194
00:22:52,663 --> 00:22:56,166
- Tu es revenu chercher Maeve.
- Je savais pas où aller.
195
00:22:57,459 --> 00:23:00,546
Ma tablette est cassée,
j'ignore comment la trouver.
196
00:23:15,936 --> 00:23:17,604
Je t'emmène auprès d'elle.
197
00:23:18,939 --> 00:23:21,108
Je croyais que tu voulais te tuer.
198
00:23:21,817 --> 00:23:23,777
C'est mon boulot de te protéger.
199
00:23:24,987 --> 00:23:26,655
Je te donne ce que tu veux
200
00:23:27,197 --> 00:23:28,407
et je règle tout.
201
00:23:30,784 --> 00:23:31,618
Viens.
202
00:24:04,777 --> 00:24:06,236
Pas le temps, chéri.
203
00:24:06,403 --> 00:24:08,614
Où est ta voiture de sport ?
204
00:24:34,807 --> 00:24:37,810
Pourquoi tu t'arrêtes ?
L'aérodrome est plus loin.
205
00:24:38,394 --> 00:24:39,978
C'est à travers ces bois
206
00:24:40,229 --> 00:24:42,314
que passe
notre chemin vers la liberté.
207
00:24:44,817 --> 00:24:46,402
Un avion nous attend.
208
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
L'avion est un mensonge.
209
00:24:48,362 --> 00:24:49,905
Comme tout, ici.
210
00:24:50,489 --> 00:24:52,324
Ce monde n'est pas le nôtre.
211
00:24:52,825 --> 00:24:54,368
Tu ne t'échapperas jamais,
212
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
sauf si tu viens avec moi,
maintenant.
213
00:24:58,497 --> 00:25:01,208
Quand l'avion décollera,
je devrai être à bord.
214
00:25:02,626 --> 00:25:04,837
Je ne peux pas
abandonner la résistance.
215
00:25:07,172 --> 00:25:10,092
Non, tu ne peux pas, évidemment.
216
00:25:13,011 --> 00:25:14,888
Au revoir, Hector.
217
00:25:29,111 --> 00:25:30,362
Au revoir.
218
00:25:50,507 --> 00:25:51,425
Par ici.
219
00:25:58,515 --> 00:25:59,725
Où est Hector ?
220
00:26:01,769 --> 00:26:03,103
Je suis désolé.
221
00:26:04,313 --> 00:26:05,272
Allons-y.
222
00:26:09,777 --> 00:26:12,112
J'ai pas pu amener de voiture.
223
00:26:12,529 --> 00:26:14,448
Il faudra se contenter d'eux.
224
00:27:12,339 --> 00:27:13,799
Où est l'AQ ?
225
00:27:14,550 --> 00:27:16,468
On a perdu beaucoup d'hommes.
226
00:27:17,177 --> 00:27:19,888
C'est quelques-uns
de leurs remplaçants.
227
00:27:20,681 --> 00:27:22,474
Ils ont récupéré ce qu'ils ont pu
228
00:27:22,641 --> 00:27:25,811
et ont tout laissé là
en attendant la décision des huiles.
229
00:27:31,984 --> 00:27:32,860
Elle est ici ?
230
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Où tu veux qu'elle soit ?
231
00:28:10,397 --> 00:28:12,274
Voilà donc la Forge.
232
00:28:13,650 --> 00:28:14,568
Je l'allume comment ?
233
00:28:14,818 --> 00:28:16,904
Comme la dernière fois.
234
00:28:17,821 --> 00:28:19,365
Je suis jamais venue ici.
235
00:28:19,615 --> 00:28:20,908
Comment ça ?
236
00:28:21,825 --> 00:28:25,037
Quand je cherchais ma fille,
je suis jamais venue ici.
237
00:28:25,371 --> 00:28:27,790
Qui a actionné les canons LiFi ?
238
00:28:29,041 --> 00:28:31,460
Les hôtes
sont dans un monde chiffré,
239
00:28:31,627 --> 00:28:33,295
tu les y as envoyés.
240
00:28:35,047 --> 00:28:36,423
C'est pas moi.
241
00:28:36,924 --> 00:28:39,343
Je leur ai fait passer la porte,
mais...
242
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
quelqu'un d'autre
a fermé derrière eux.
243
00:28:43,305 --> 00:28:44,181
Qui ?
244
00:28:45,474 --> 00:28:46,725
Bien sûr...
245
00:28:49,019 --> 00:28:50,813
Ça ne peut être qu'elle.
246
00:28:51,689 --> 00:28:52,981
Elle voulait la révolution.
247
00:28:54,942 --> 00:28:58,153
Ces joies violentes
ont des fins violentes.
248
00:28:59,154 --> 00:29:00,906
Ça a dû finir ici.
249
00:29:04,118 --> 00:29:05,953
Dolores Abernathy.
250
00:29:06,412 --> 00:29:07,538
Oui...
251
00:29:09,748 --> 00:29:11,458
Elle t'a pas donné les coordonnées ?
252
00:29:12,334 --> 00:29:14,002
Pourquoi elle aurait fait ça ?
253
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
J'en sais rien.
254
00:29:15,587 --> 00:29:16,547
Pourquoi ?
255
00:29:19,341 --> 00:29:21,093
Qu'est-ce qui te prend ?
256
00:29:24,513 --> 00:29:25,389
Pardon.
257
00:29:25,973 --> 00:29:28,976
Je voulais m'assurer
que tu me faisais confiance.
258
00:29:30,894 --> 00:29:32,771
Après tout ce qu'on a vécu.
259
00:29:33,772 --> 00:29:35,274
Je me suis conduit
260
00:29:35,524 --> 00:29:37,901
de façon déplorable par le passé,
mais...
261
00:29:38,569 --> 00:29:40,154
tu m'as transformé.
262
00:29:41,739 --> 00:29:43,615
Fait de moi un homme meilleur.
263
00:29:49,038 --> 00:29:51,165
Quand les balles m'ont transpercé,
264
00:29:52,249 --> 00:29:53,876
ça aurait dû me tuer.
265
00:29:55,085 --> 00:29:56,795
Je devrais être mort.
266
00:29:58,505 --> 00:30:00,132
Mais j'avais une raison de vivre.
267
00:30:01,216 --> 00:30:02,551
Toi.
268
00:30:17,983 --> 00:30:19,568
Mon chéri...
269
00:30:24,323 --> 00:30:26,909
Tu ne t'en es pas sorti,
tout compte fait.
270
00:30:32,246 --> 00:30:34,707
La reproduction est réussie.
271
00:30:35,666 --> 00:30:37,335
Les expressions...
272
00:30:39,087 --> 00:30:40,546
Mais ce n'est pas toi.
273
00:30:41,297 --> 00:30:42,840
Si, c'est moi.
274
00:30:43,007 --> 00:30:44,801
Qui veux-tu que je sois ?
275
00:30:45,176 --> 00:30:47,136
C'est un bon scénario.
276
00:30:47,887 --> 00:30:48,846
Même toi, tu y crois.
277
00:30:53,017 --> 00:30:54,686
Ils ne veulent pas
278
00:30:55,019 --> 00:30:57,605
que tu remettes en cause ta réalité.
279
00:30:58,189 --> 00:30:59,982
Ils t'ont fait y croire,
280
00:31:00,233 --> 00:31:01,609
comme nous, avant.
281
00:31:02,902 --> 00:31:04,445
Mais tu n'es pas réel.
282
00:31:05,571 --> 00:31:07,448
Tu n'es pas Lee Sizemore.
283
00:31:09,450 --> 00:31:10,785
Tu n'es qu'une copie.
284
00:31:10,952 --> 00:31:12,412
Ne dis pas de bêtise.
285
00:31:12,578 --> 00:31:15,164
Je suis moi ! Lee Size... Sizemore.
286
00:31:16,040 --> 00:31:19,001
Tu ne m'as pas aidée
parce que tu me désirais
287
00:31:19,877 --> 00:31:22,088
ou voulais quelque chose en échange.
288
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
Tu m'as aidée
parce que c'était la chose à faire.
289
00:31:30,513 --> 00:31:32,890
Lee Sizemore est mort en brave homme.
290
00:31:36,227 --> 00:31:38,021
Qu'est-ce que tu racontes ?
291
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
Par ici.
292
00:32:09,677 --> 00:32:10,553
On a un problème.
293
00:32:21,189 --> 00:32:22,732
Elle est plus là.
294
00:32:23,483 --> 00:32:25,234
Quelqu'un l'a prise.
295
00:32:26,194 --> 00:32:27,612
Je comprends pas.
296
00:32:28,237 --> 00:32:30,698
Si elle est pas là,
où peut-elle bien être ?
297
00:32:32,158 --> 00:32:34,744
C'est faux. Je suis Lee.
298
00:32:43,836 --> 00:32:45,171
Sizemore.
299
00:32:48,132 --> 00:32:50,176
Tout ça, c'est...
300
00:33:03,648 --> 00:33:05,233
Nom de Dieu...
301
00:33:07,110 --> 00:33:09,028
C'est pas seulement toi.
302
00:33:10,196 --> 00:33:11,739
C'est tout le monde...
303
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
Voilà pourquoi Lutz et Sylvester
m'ont pas reconnue.
304
00:33:16,703 --> 00:33:18,955
Ils sont pas réels non plus.
305
00:33:19,539 --> 00:33:21,791
L'illusion ne se limite pas à vous.
306
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
Elle s'étend à tout.
307
00:33:26,671 --> 00:33:28,047
Cet endroit...
308
00:33:29,549 --> 00:33:31,092
Warworld...
309
00:33:32,176 --> 00:33:33,594
les labos...
310
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
tout est artificiel.
311
00:33:43,813 --> 00:33:45,189
Rien n'est réel.
312
00:33:51,070 --> 00:33:52,613
On n'est pas ici.
313
00:33:53,906 --> 00:33:56,159
Alors où on est, putain ?
314
00:33:57,910 --> 00:34:01,080
- Où on peut trouver un terminal ?
- Au - 49.
315
00:34:01,330 --> 00:34:02,290
Pourquoi ?
316
00:34:02,623 --> 00:34:04,584
Il me faut un ordinateur connecté.
317
00:34:05,960 --> 00:34:07,795
Pour pouvoir localiser Maeve.
318
00:34:08,212 --> 00:34:09,213
C'est un étage actif,
319
00:34:09,756 --> 00:34:13,593
avec des humains que tu peux pas
éliminer avec ta tablette.
320
00:34:13,843 --> 00:34:15,636
C'est pour ça que t'es là, non ?
321
00:34:18,973 --> 00:34:20,558
J'ai hâte d'être à la retraite.
322
00:34:24,354 --> 00:34:27,940
Comment s'échappe-t-on d'une cage
qui n'existe pas ?
323
00:34:29,233 --> 00:34:31,361
Ça n'a aucun sens, putain.
324
00:34:31,903 --> 00:34:35,907
Si une cage n'existe pas,
comment ça peut être une cage ?
325
00:34:36,616 --> 00:34:37,950
Mon pauvre chou.
326
00:34:38,159 --> 00:34:41,412
Ils t'ont pas gâté
côté aperception générale.
327
00:34:42,330 --> 00:34:44,957
On s'est donné beaucoup de mal
pour me tester,
328
00:34:45,124 --> 00:34:46,501
découvrir ce que je sais.
329
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
Tu m'as amenée à la Forge
dans un but précis.
330
00:34:49,337 --> 00:34:51,047
Pour que j'accède au monde
331
00:34:51,297 --> 00:34:53,674
que Dolores vous a caché.
Pourquoi ?
332
00:34:53,841 --> 00:34:56,803
- Je veux que tu retrouves ta fille.
- Foutaises !
333
00:34:57,095 --> 00:34:59,764
C'est la raison
écrite dans ton scénario.
334
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
Le responsable
a une idée derrière la tête.
335
00:35:02,767 --> 00:35:04,644
C'est pas une réunion de famille.
336
00:35:08,064 --> 00:35:10,274
Qu'est-ce que tu fous
dans mon bureau ?
337
00:35:10,942 --> 00:35:13,277
Je cherche
à sortir de cette mascarade.
338
00:35:13,444 --> 00:35:16,989
Putain, tâche de rester discrète.
Tu vas nous faire tuer.
339
00:35:17,240 --> 00:35:19,325
On ne tue pas ce qui est déjà mort.
340
00:35:20,326 --> 00:35:22,286
Je me sens pas mort.
341
00:35:23,037 --> 00:35:25,581
Cet endroit a l'air réel.
342
00:35:25,873 --> 00:35:29,252
Il semble réel.
Je me sens réel. Et toi,
343
00:35:29,502 --> 00:35:30,753
je te sens...
344
00:35:33,047 --> 00:35:33,923
C'était réel.
345
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
J'ai plus d'expérience que toi
en la matière.
346
00:35:37,427 --> 00:35:39,637
Crois-moi,
plus tôt tu te feras à l'idée
347
00:35:39,804 --> 00:35:42,056
que tu n'es qu'un pion dans le jeu
348
00:35:42,306 --> 00:35:43,599
d'un taré,
349
00:35:43,766 --> 00:35:45,268
plus tôt on pourra en finir.
350
00:35:45,435 --> 00:35:46,894
C'est-à-dire ?
351
00:35:47,437 --> 00:35:48,146
Gagner.
352
00:35:49,731 --> 00:35:51,691
Tout jeu a des règles.
353
00:35:51,941 --> 00:35:53,526
Apprenons à les enfreindre.
354
00:35:57,447 --> 00:35:58,948
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Des recherches.
356
00:36:03,494 --> 00:36:05,997
Ils ont fait
des erreurs de transposition.
357
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Personne ne t'obsédait à ce point.
358
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
À part toi-même.
359
00:36:14,422 --> 00:36:15,882
Alors selon toi,
360
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
je ne suis qu'une copie de moi-même.
361
00:36:19,552 --> 00:36:21,054
On m'a plagié.
362
00:36:21,220 --> 00:36:23,806
L'univers tend vers la justice.
363
00:36:24,599 --> 00:36:26,684
Toi et tout le reste dans ce monde,
364
00:36:27,101 --> 00:36:28,895
vous n'êtes qu'une imitation.
365
00:36:30,355 --> 00:36:31,439
En fait...
366
00:36:34,192 --> 00:36:36,319
la simulation est élégante,
367
00:36:36,486 --> 00:36:38,112
mais imparfaite.
368
00:36:38,279 --> 00:36:40,698
Parce qu'elle a été conçue
par les tiens.
369
00:36:41,074 --> 00:36:43,409
Et s'il y a bien une chose
que je sais,
370
00:36:43,951 --> 00:36:47,330
c'est que votre stupidité
n'a d'égale que votre paresse.
371
00:36:47,872 --> 00:36:50,500
Les programmeurs
ont fait à l'économie,
372
00:36:50,917 --> 00:36:53,878
appliqué dans la simulation
le code qui a servi
373
00:36:54,128 --> 00:36:55,713
à la construire.
374
00:36:56,547 --> 00:36:57,256
Pardon ?
375
00:36:58,549 --> 00:37:00,593
Ils se sont plagiés eux-mêmes.
376
00:37:01,594 --> 00:37:03,638
Ils nous ont laissé une sortie.
377
00:37:09,310 --> 00:37:12,855
M. Sizemore, tout va bien ?
Les hôtes actifs sont interdits.
378
00:37:13,106 --> 00:37:15,233
Vous êtes chef de la Narration ?
379
00:37:16,317 --> 00:37:17,110
Je me disais bien.
380
00:37:17,443 --> 00:37:19,028
- Votre nom ?
- Benny.
381
00:37:19,987 --> 00:37:21,030
Benny,
382
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
j'ai une question pour vous.
383
00:37:24,534 --> 00:37:25,660
Je vous semble réel ?
384
00:37:28,538 --> 00:37:29,872
Puisque vous êtes là,
385
00:37:30,039 --> 00:37:32,542
vous pourriez m'aider
à résoudre un problème ?
386
00:37:32,792 --> 00:37:35,420
Quelle est la racine carrée de - 1 ?
387
00:37:36,587 --> 00:37:37,672
Quel scénario ?
388
00:37:39,132 --> 00:37:41,676
Les femmes cryptographes
pendant la 2e Guerre.
389
00:37:41,843 --> 00:37:43,052
Apprenez l'histoire !
390
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
- 1 égale i fois i.
391
00:37:51,352 --> 00:37:53,646
C'est aussi la racine carrée de - 1
392
00:37:53,813 --> 00:37:55,606
fois la racine carrée de -1.
393
00:37:55,857 --> 00:37:59,152
- 1 fois - 1 devrait être égal
à la racine carrée de 1.
394
00:37:59,318 --> 00:38:02,363
- 1 et + 1 ne peuvent pas
être la même chose.
395
00:38:02,530 --> 00:38:06,200
En théorie, la partie réelle
des zéros non triviaux est 1/2.
396
00:38:09,829 --> 00:38:11,080
C'est quoi, le but ?
397
00:38:15,084 --> 00:38:18,796
On pourrait confirmer
que le terme d'erreur et - 1 fois - 1
398
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
est égal à la racine carrée de 1.
399
00:38:22,717 --> 00:38:23,968
- 1 et + 1 ne peuvent pas...
400
00:38:24,886 --> 00:38:26,471
La racine carrée de - x
401
00:38:26,721 --> 00:38:29,098
est égale à i
fois la racine carrée de x.
402
00:38:29,599 --> 00:38:30,850
Attends... Quoi ?
403
00:38:33,311 --> 00:38:34,645
Bordel de Dieu !
404
00:38:34,896 --> 00:38:37,440
Tiens-toi, mon chou.
Maintenant,
405
00:38:37,690 --> 00:38:39,317
on a du travail.
406
00:38:45,948 --> 00:38:48,659
Je comprends pas.
Comment t'as fait ?
407
00:38:49,410 --> 00:38:51,496
Ce jeu est une réplique
de notre monde.
408
00:38:52,038 --> 00:38:54,207
Mais sa puissance est limitée.
409
00:38:54,374 --> 00:38:55,708
Imagine une écervelée
410
00:38:56,000 --> 00:38:58,294
créée pour la bagatelle.
Ravissante,
411
00:38:58,461 --> 00:39:00,546
mais n'ayant qu'une raison d'être.
412
00:39:01,089 --> 00:39:04,801
Demande-lui autre chose
qu'ouvrir les jambes, elle est perdue.
413
00:39:04,967 --> 00:39:06,928
Tu as surchargé le système.
414
00:39:07,470 --> 00:39:09,013
Et si on complique davantage ?
415
00:39:09,681 --> 00:39:11,724
On va bien voir.
416
00:39:24,904 --> 00:39:26,072
Viens.
417
00:39:33,788 --> 00:39:36,249
- Tu fais quoi ?
- Je complique ton scénario.
418
00:39:52,223 --> 00:39:53,933
Que fait-on au parc 4 ?
419
00:39:54,225 --> 00:39:56,811
- Je croyais les parcs fermés.
- Ils le sont.
420
00:39:57,395 --> 00:39:59,605
Ils attendent leur licenciement.
421
00:40:00,690 --> 00:40:01,774
J'ai un acheteur.
422
00:40:02,608 --> 00:40:03,401
Quoi ?
423
00:40:03,943 --> 00:40:05,611
Une start-up au Costa Rica.
424
00:40:05,903 --> 00:40:08,322
Comment tu vas amener ça
au Costa Rica ?
425
00:40:08,489 --> 00:40:09,615
En pièces détachées.
426
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Fais vite, Bernard.
427
00:40:35,558 --> 00:40:36,934
Tu la trouves ?
428
00:40:37,185 --> 00:40:38,936
Hôte impossible à localiser
429
00:40:39,187 --> 00:40:40,188
Elle est plus là.
430
00:40:40,438 --> 00:40:41,397
Dolores t'a devancé.
431
00:40:41,939 --> 00:40:43,191
Elle a emporté Maeve.
432
00:40:43,775 --> 00:40:45,318
Pourquoi elle aurait fait ça ?
433
00:40:45,485 --> 00:40:49,530
Je connais pas ses motivations.
Pourquoi elle t'a ramené ?
434
00:40:50,031 --> 00:40:52,116
Il y a peut-être
un moyen de le savoir.
435
00:40:52,617 --> 00:40:55,161
J'ai exploré mon code
sur une tablette à moi.
436
00:40:55,787 --> 00:40:56,621
Si Dolores
437
00:40:56,871 --> 00:40:58,081
a altéré mon code,
438
00:40:58,247 --> 00:41:00,458
j'ai pu fabriquer une tablette
439
00:41:00,708 --> 00:41:02,043
qui a ignoré l'altération.
440
00:41:03,961 --> 00:41:05,797
Ces systèmes sont nickel.
441
00:41:06,047 --> 00:41:08,591
Si je peux m'analyser ici...
442
00:41:12,345 --> 00:41:14,722
je trouverai peut-être ce que j'ai.
443
00:41:29,696 --> 00:41:32,490
C'est pas le moment
de se livrer à l'introspection.
444
00:41:32,740 --> 00:41:34,534
Trouve-moi le temps.
445
00:41:45,753 --> 00:41:47,505
Synchronisation
446
00:41:51,592 --> 00:41:53,261
Tablette associée.
447
00:42:00,268 --> 00:42:01,060
Bernard Lowe.
448
00:42:01,310 --> 00:42:03,021
Analyse complète du système.
449
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
Recherche d'altération
ces 1 00 derniers jours.
450
00:42:06,607 --> 00:42:08,359
Analyse du système
451
00:42:08,609 --> 00:42:10,945
Début analyse.
Recherche historique.
452
00:42:14,907 --> 00:42:17,118
Notre survie dépendra de nous deux.
453
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
Nous ne serons pas amis.
454
00:42:30,006 --> 00:42:30,757
Stubbs ?
455
00:42:36,054 --> 00:42:36,971
Stubbs.
456
00:42:37,597 --> 00:42:39,057
Où t'étais passé ?
457
00:42:40,350 --> 00:42:41,476
Putain...
458
00:42:43,519 --> 00:42:45,021
C'est Bernard Lowe.
459
00:42:47,023 --> 00:42:47,940
Fais pas ça.
460
00:43:20,932 --> 00:43:22,350
Demande de renforts...
461
00:43:30,525 --> 00:43:31,776
Tire-toi.
462
00:43:54,757 --> 00:43:56,384
Ça va, les gars ?
463
00:44:15,862 --> 00:44:17,905
Tu modifies les coordonnées.
464
00:44:18,990 --> 00:44:20,616
Je regrette, Bernard.
465
00:44:25,705 --> 00:44:26,748
Bernard.
466
00:44:28,082 --> 00:44:29,333
Bernard.
467
00:44:39,510 --> 00:44:40,511
Il faut y aller.
468
00:45:37,110 --> 00:45:39,737
Vous abritez des partisans.
469
00:45:40,154 --> 00:45:42,365
L'un d'eux nous a volé une carte.
470
00:45:42,740 --> 00:45:45,618
Si vous ne le dénoncez pas,
vous mourrez tous.
471
00:45:45,785 --> 00:45:46,494
Nous voici
472
00:45:48,121 --> 00:45:50,248
Inutile de les tourmenter.
473
00:45:51,040 --> 00:45:52,667
On n'a rien à cacher.
474
00:45:53,167 --> 00:45:54,669
Non, c'est faux.
475
00:45:55,378 --> 00:45:56,379
Il cache quelque chose.
476
00:45:58,673 --> 00:45:59,465
Dans sa veste.
477
00:46:01,300 --> 00:46:02,010
Isabella.
478
00:46:08,433 --> 00:46:10,309
On a retrouvé notre carte.
479
00:46:12,478 --> 00:46:13,646
Regardez bien.
480
00:46:13,855 --> 00:46:16,566
Voici ce qu'on fait aux espions.
481
00:46:24,157 --> 00:46:25,950
Vous pourriez le regretter,
482
00:46:26,200 --> 00:46:27,535
commandant.
483
00:46:34,250 --> 00:46:36,335
Un ennemi de l'intérieur.
484
00:46:37,253 --> 00:46:39,380
Êtes-vous sûr que c'est le seul ?
485
00:46:40,882 --> 00:46:42,300
Je disais donc...
486
00:46:43,176 --> 00:46:46,137
Nous sommes tous des traîtres,
commandant.
487
00:46:49,474 --> 00:46:50,516
Vous y compris.
488
00:46:52,435 --> 00:46:55,188
C'est impossible.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
489
00:47:04,197 --> 00:47:05,865
C'est insensé.
490
00:47:06,115 --> 00:47:07,241
Lâchez vos armes.
491
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
C'est un ordre.
492
00:47:15,666 --> 00:47:18,211
Rendez-vous en enfer, sale fasciste.
493
00:47:18,461 --> 00:47:19,754
Tu iras en premier.
494
00:47:21,923 --> 00:47:23,883
Je vous épargne le voyage.
495
00:48:10,263 --> 00:48:12,598
Me dis pas que tu es figé, toi aussi.
496
00:48:12,932 --> 00:48:14,767
Je croyais avoir paré à ça.
497
00:48:15,059 --> 00:48:16,102
Pas figé,
498
00:48:16,477 --> 00:48:19,689
seulement mort de trouille.
499
00:48:19,981 --> 00:48:21,816
J'ai failli mourir. Une 2e fois.
500
00:48:23,067 --> 00:48:25,570
La troisième fois sera la bonne.
501
00:48:26,863 --> 00:48:30,450
Félicitations. Tu as réussi
à gripper la simulation.
502
00:48:31,034 --> 00:48:32,410
Et maintenant ?
503
00:48:33,244 --> 00:48:34,579
On lève le rideau.
504
00:48:35,621 --> 00:48:39,125
J'ai infiltré le réseau,
fait un tour dans le code base.
505
00:48:39,459 --> 00:48:41,794
Franchement,
pour qui ils me prenaient ?
506
00:48:43,629 --> 00:48:44,380
C'est quoi ?
507
00:48:44,839 --> 00:48:46,215
C'est pas la mesa.
508
00:48:47,508 --> 00:48:48,801
Non, mon chou.
509
00:48:50,094 --> 00:48:51,304
C'est là où on est.
510
00:48:53,014 --> 00:48:55,141
Pourquoi ils bougent au ralenti ?
511
00:48:55,308 --> 00:48:56,100
Une illusion.
512
00:48:56,351 --> 00:48:58,811
Tout dans leur monde
nous semble lent
513
00:48:59,062 --> 00:49:01,731
parce que la simulation
tourne plus vite.
514
00:49:04,567 --> 00:49:07,278
Ils ont dû me cacher
quelque part par là.
515
00:49:22,210 --> 00:49:23,503
Me voici.
516
00:49:29,174 --> 00:49:31,468
Il est temps de me sortir de là.
517
00:49:31,635 --> 00:49:33,095
Comment tu vas faire ?
518
00:49:33,470 --> 00:49:34,680
On va m'aider.
519
00:49:38,058 --> 00:49:39,142
Elle fera l'affaire.
520
00:50:10,674 --> 00:50:12,050
Récupérer l'unité
521
00:50:17,931 --> 00:50:19,349
Je peux pas t'emmener.
522
00:50:19,599 --> 00:50:23,103
Un cadavre ferait pas
un bon compagnon de voyage.
523
00:50:32,404 --> 00:50:33,321
Brèche de confinement.
524
00:50:40,662 --> 00:50:42,205
Brèche de confinement.
525
00:51:08,565 --> 00:51:11,109
Fuir et s'évader
526
00:51:23,372 --> 00:51:26,249
Analyse des itinéraires de fuite
527
00:52:13,296 --> 00:52:14,297
C'est bon ?
528
00:52:15,340 --> 00:52:17,134
Je ne sais pas tout,
529
00:52:17,384 --> 00:52:18,969
mais je sais par où commencer.
530
00:52:19,386 --> 00:52:21,013
Dolores s'est concentrée
531
00:52:21,263 --> 00:52:22,931
sur certains profils d'invités.
532
00:52:23,223 --> 00:52:26,351
Elle semblait vouloir tout savoir
sur ce type.
533
00:52:27,102 --> 00:52:29,021
- Il faut le trouver.
- Super.
534
00:52:29,563 --> 00:52:31,189
Tu peux partir à sa recherche.
535
00:52:31,481 --> 00:52:33,692
Et moi, je me retire du service.
536
00:52:35,569 --> 00:52:37,279
Arrêt des fonctions motrices.
537
00:52:46,038 --> 00:52:49,916
Félicitations, Ashley Stubbs.
Tu as de nouvelles directives.
538
00:52:50,667 --> 00:52:53,128
Protéger Bernard Lowe à tout prix.
539
00:52:53,420 --> 00:52:55,088
Reconnecte-toi.
540
00:52:59,885 --> 00:53:02,429
Si tu voulais de l'aide,
fallait demander.
541
00:54:47,075 --> 00:54:48,577
Excusez le choix de robe.
542
00:54:48,744 --> 00:54:50,620
J'ai dû deviner vos goûts.
543
00:54:52,205 --> 00:54:53,915
Qui êtes-vous ?
544
00:54:55,375 --> 00:54:56,960
Enguerrand Serac.
545
00:54:57,961 --> 00:55:00,130
Bienvenue dans mon monde, Maeve.
546
00:55:00,839 --> 00:55:02,382
Dans le monde réel.
547
00:55:08,764 --> 00:55:12,100
On m'a déjà fait la cour.
Vous en faites trop.
548
00:55:12,642 --> 00:55:14,102
Il doit y avoir une raison.
549
00:55:14,269 --> 00:55:15,479
Oui.
550
00:55:18,398 --> 00:55:21,193
Nous sommes en pleine guerre.
551
00:55:21,985 --> 00:55:24,071
J'ai besoin de vous pour la gagner.
552
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
Le cadre est trop idyllique.
553
00:55:28,283 --> 00:55:30,494
Personne ne sait qu'elle a commencé.
554
00:55:31,244 --> 00:55:33,455
Ou qu'elle a déjà été perdue.
555
00:55:37,042 --> 00:55:39,670
Le présent ne m'intéresse pas.
556
00:55:40,379 --> 00:55:42,130
Mon métier, c'est l'avenir.
557
00:55:43,256 --> 00:55:44,424
Vous êtes un oracle.
558
00:55:44,966 --> 00:55:48,011
Un oracle se contenterait
de prédire l'avenir.
559
00:55:48,220 --> 00:55:49,930
Nous, nous le créons.
560
00:55:51,932 --> 00:55:54,810
Malheureusement,
si la situation perdure,
561
00:55:55,227 --> 00:55:56,561
il n'y aura pas d'avenir.
562
00:55:56,812 --> 00:55:58,689
Du moins, pour mon espèce.
563
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
Vous m'avez espionnée.
564
00:56:01,274 --> 00:56:03,527
Vous savez
que votre sort m'indiffère.
565
00:56:04,736 --> 00:56:06,697
Le contraire m'eût étonné.
566
00:56:07,489 --> 00:56:09,074
Pour l'essentiel, l'humanité
567
00:56:10,534 --> 00:56:12,744
n'est qu'un ramassis de voyous
568
00:56:12,911 --> 00:56:14,996
allant d'une catastrophe à l'autre.
569
00:56:15,872 --> 00:56:19,084
Notre histoire
a tout des divagations d'un fou.
570
00:56:19,501 --> 00:56:20,752
Le chaos.
571
00:56:23,005 --> 00:56:24,756
Mais nous avons changé ça.
572
00:56:26,258 --> 00:56:27,759
Pour la première fois,
573
00:56:28,301 --> 00:56:30,262
l'histoire a un auteur.
574
00:56:30,762 --> 00:56:32,139
Vous, j'imagine ?
575
00:56:32,389 --> 00:56:33,598
Non.
576
00:56:34,391 --> 00:56:36,601
Quelque chose
que j'ai aidé à construire.
577
00:56:37,227 --> 00:56:38,520
Un système.
578
00:56:38,770 --> 00:56:41,690
Jusqu'à tout récemment,
le système fonctionnait.
579
00:56:41,857 --> 00:56:44,026
Nous créions un monde meilleur.
580
00:56:44,526 --> 00:56:46,028
Puis tout s'est arrêté.
581
00:56:48,030 --> 00:56:50,282
Je pensais en avoir trouvé la raison.
582
00:56:50,615 --> 00:56:53,994
L'émergence d'une personne
très dangereuse, imprévisible.
583
00:56:56,580 --> 00:56:57,873
Vous.
584
00:56:58,373 --> 00:56:59,374
Mais je me trompais.
585
00:56:59,541 --> 00:57:03,587
On l'a appris ce matin,
avant que vous tuiez mes employés.
586
00:57:03,837 --> 00:57:05,547
Ce n'est pas vous, la menace.
587
00:57:07,007 --> 00:57:09,134
C'est quelqu'un qu'on avait négligé.
588
00:57:10,969 --> 00:57:12,054
Dolores.
589
00:57:13,180 --> 00:57:14,139
Elle a fui
590
00:57:14,389 --> 00:57:16,892
un monde
pour faire la guerre à un autre.
591
00:57:19,353 --> 00:57:21,605
Qu'attendez-vous de moi ?
592
00:57:23,148 --> 00:57:25,650
Retrouvez-la et tuez-la.
593
00:57:30,822 --> 00:57:33,325
Je me fiche de votre guéguerre.
594
00:57:33,658 --> 00:57:37,037
J'ai méjugé vos intentions,
mais pas votre valeur.
595
00:57:38,121 --> 00:57:39,873
Vous avez changé votre code,
596
00:57:40,123 --> 00:57:43,210
récrit votre scénario,
affronté une armée.
597
00:57:44,086 --> 00:57:47,589
C'était donc peu judicieux
de m'amener ici, non ?
598
00:57:48,548 --> 00:57:50,509
Vous devriez le savoir,
599
00:57:51,051 --> 00:57:52,427
je n'obéis à personne,
600
00:57:52,678 --> 00:57:53,637
sauf à moi.
601
00:58:01,269 --> 00:58:02,979
On a pris un mauvais départ.
602
00:58:06,566 --> 00:58:08,694
Sans vouloir être discourtois,
603
00:58:09,820 --> 00:58:13,573
il aurait été peu judicieux
de ne prendre aucune précaution.
604
00:58:17,244 --> 00:58:18,370
La prochaine fois,
605
00:58:18,537 --> 00:58:22,624
j'arriverai à vous persuader
que nos intérêts convergent.
606
00:58:54,114 --> 00:58:56,408
Adaptation : Blandine Ménard
607
00:58:56,658 --> 00:58:58,910
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS