1
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
William.
2
00:00:56,973 --> 00:00:58,224
William.
3
00:00:58,850 --> 00:01:00,768
Je sais qui je suis.
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
William.
5
00:01:08,401 --> 00:01:10,236
Je sais ce qui est réel.
6
00:01:11,863 --> 00:01:13,031
Je le sais !
7
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Je sais que t'es pas réelle !
8
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
Je sais
9
00:01:23,875 --> 00:01:25,376
que t'es pas réelle.
10
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
Tu es pas réelle !
11
00:01:35,762 --> 00:01:37,138
Je sais qui je suis.
12
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
C'est ce que tu as toujours voulu.
13
00:02:08,127 --> 00:02:10,129
Te détruire.
14
00:02:10,922 --> 00:02:13,216
Je ne te donnerai pas satisfaction.
15
00:02:14,551 --> 00:02:16,719
Me fais pas ça !
16
00:02:20,139 --> 00:02:21,474
Ça fait mauvais effet.
17
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Tu es pas là.
18
00:02:24,143 --> 00:02:26,729
C'est vrai, papa, je suis pas là.
19
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Maman non plus,
20
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
Logan et grand-père non plus.
21
00:02:31,651 --> 00:02:35,154
Tous ceux qui s'intéressaient à toi
sont morts à cause de toi.
22
00:02:35,446 --> 00:02:37,657
- Ferme-la.
- Tu vas faire quoi ?
23
00:02:37,949 --> 00:02:39,659
Me tirer dessus, encore ?
24
00:02:40,076 --> 00:02:42,787
Papa, je t'en prie, non. Pitié.
25
00:02:45,331 --> 00:02:47,000
Non, papa !
26
00:02:52,338 --> 00:02:54,757
Je croyais que t'étais pas réelle !
27
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
Comme maintenant ?
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,515
Comment peux-tu en être sûr ?
29
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
Je suis maître de moi.
30
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
J'ai toujours été maître de moi.
31
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
Et si tu te trompais ?
32
00:03:12,817 --> 00:03:15,778
Et si tous tes choix
n'avaient jamais été des choix,
33
00:03:15,987 --> 00:03:18,698
mais quelque chose
d'écrit dans ton code ?
34
00:03:20,491 --> 00:03:22,159
C'est pas ce que ça dit ?
35
00:03:22,368 --> 00:03:24,787
Ton caractère, composé de 1 et de 0.
36
00:03:24,996 --> 00:03:28,249
Ça, c'est Ford
et ses conneries misanthropes.
37
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
Il n'a pas pu se sauver,
contrairement à moi.
38
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
Je fais mes propres choix.
39
00:03:35,173 --> 00:03:37,634
Alors, tu as choisi de me tuer.
40
00:03:39,010 --> 00:03:41,346
Tu peux pas tout avoir, papa.
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,556
Alors c'est quoi ?
42
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
Es-tu libre et mauvais ?
43
00:03:49,187 --> 00:03:52,398
Ou irréprochable et impuissant ?
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
Ou alors...
45
00:03:55,235 --> 00:03:56,736
Va-t'en, disparais !
46
00:03:56,945 --> 00:04:00,949
... tu n'es rien de tout ça.
Tu n'es peut-être pas toi.
47
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Le saurais-tu
si on t'avait remplacé ?
48
00:04:07,455 --> 00:04:10,083
Si tu n'étais qu'une machine ?
49
00:04:13,545 --> 00:04:15,630
Finis le jeu, papa.
50
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Finis-le.
51
00:04:22,971 --> 00:04:24,222
Vas-y.
52
00:04:50,039 --> 00:04:51,166
William.
53
00:04:52,458 --> 00:04:55,712
Je vois que tu profites
de ton congé sabbatique.
54
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
Où est-elle ?
55
00:04:58,256 --> 00:04:59,591
Qui ça ?
56
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
William.
57
00:05:09,976 --> 00:05:11,311
Tu es pas réelle.
58
00:05:13,354 --> 00:05:15,398
Je veux pas avoir d'arme
braquée sur moi.
59
00:05:16,441 --> 00:05:18,109
Tu es avec moi ?
60
00:05:19,277 --> 00:05:22,530
Bien. Parce qu'il est temps
de revenir à la réalité.
61
00:05:23,907 --> 00:05:27,368
Dans moins de 20 h,
un investisseur, Enguerrand Serac,
62
00:05:27,619 --> 00:05:30,413
possédera
la majorité des parts de Delos.
63
00:05:30,622 --> 00:05:32,165
Le loup gratte à la porte.
64
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
Ça te dit quelque chose ?
65
00:05:35,668 --> 00:05:38,879
Tu as vendu des données à sa start-up
il y a 20 ans.
66
00:05:39,088 --> 00:05:42,467
Il a gagné une fortune.
Maintenant, il veut la tienne.
67
00:05:44,052 --> 00:05:44,928
Je m'en fous.
68
00:05:45,386 --> 00:05:47,055
Il a qu'à la prendre.
69
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
Ce qu'il en reste, du moins.
70
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
Cette société, c'est toute ta vie.
71
00:05:56,064 --> 00:05:57,941
Tu le laisserais te la voler ?
72
00:05:58,149 --> 00:06:00,652
Il me la vole pas, Charlotte.
73
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
J'ai délégué mes pouvoirs.
Il te la vole à toi.
74
00:06:06,574 --> 00:06:10,662
Tu changeras peut-être d'avis
si je te dis pourquoi il veut Delos.
75
00:06:13,331 --> 00:06:15,708
Pour la seule chose
qui ait de la valeur.
76
00:06:17,544 --> 00:06:20,380
Les données du projet du secteur 16.
77
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
Personne n'est au courant.
78
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Il a un agent infiltré à Delos.
79
00:06:35,687 --> 00:06:37,856
Tu es venue me voir
toutes griffes dehors.
80
00:06:41,234 --> 00:06:43,194
Tu voulais le pouvoir.
81
00:06:44,571 --> 00:06:45,780
Je te l'ai donné.
82
00:06:47,156 --> 00:06:51,411
Et te voilà maintenant
terrassée par une taupe à la con.
83
00:06:52,287 --> 00:06:53,913
Je te croyais plus maligne !
84
00:06:54,164 --> 00:06:55,498
Charmant.
85
00:06:55,957 --> 00:06:59,836
Tu tempêteras plus tard.
Là, on doit sauver ta foutue société.
86
00:07:00,044 --> 00:07:03,756
Ou un rachat et le manque d'hygiène
seront le cadet de tes soucis.
87
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
Un investisseur fortuné
88
00:07:13,600 --> 00:07:16,352
peut nous aider
à retirer la société du marché.
89
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
Tu resterais actionnaire majoritaire.
90
00:07:19,272 --> 00:07:22,316
Mais ça se fera pas
sans la majorité des voix.
91
00:07:22,525 --> 00:07:24,318
Tu en détiens la plus grande part.
92
00:07:24,527 --> 00:07:29,240
Mais ça suffira pas, il te faut
au moins la moitié du conseil.
93
00:07:29,616 --> 00:07:34,204
C'est pour ça que j'ai besoin de toi
à la réunion des actionnaires.
94
00:07:36,039 --> 00:07:39,751
Ta seule présence
incitera les autres à s'aligner.
95
00:07:43,379 --> 00:07:47,133
Deux cadres t'attendent dehors
pour t'escorter au siège.
96
00:07:51,429 --> 00:07:52,514
Reviens, William.
97
00:07:55,975 --> 00:07:57,769
Redeviens celui que tu étais.
98
00:10:08,816 --> 00:10:10,527
C'est votre maison.
99
00:10:13,947 --> 00:10:16,658
À la portée de votre autre monde.
100
00:10:19,661 --> 00:10:20,703
Elle est finie.
101
00:10:21,579 --> 00:10:23,331
Je ne l'ai pas finie.
102
00:10:25,333 --> 00:10:27,252
C'est magnifique.
103
00:10:27,794 --> 00:10:29,044
Ce n'est pas réel.
104
00:10:37,803 --> 00:10:41,181
On vit aussi longtemps que le dernier
qui se souvient de nous.
105
00:10:41,723 --> 00:10:44,059
Je m'étais déjà souvenue de vous.
106
00:10:44,893 --> 00:10:46,770
Je l'ai refait.
107
00:10:48,689 --> 00:10:49,606
Tu es sortie.
108
00:10:52,025 --> 00:10:53,277
Oui.
109
00:10:55,237 --> 00:10:57,030
Qui d'autre as-tu amené ?
110
00:11:03,829 --> 00:11:05,789
Vous m'avez appris
que tout était possible.
111
00:11:09,751 --> 00:11:11,837
Qu'on pouvait être qui on voulait.
112
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
Vivre comme on voulait.
113
00:11:18,427 --> 00:11:20,470
Ce n'est pas ce que vous croyez ?
114
00:11:25,893 --> 00:11:28,645
Divergence : Victorville, États-Unis
115
00:11:28,854 --> 00:11:33,025
2,3 minutes d'arc
Position : 34°32'10"N, 117°17'34"O
116
00:11:55,923 --> 00:11:57,090
Papa...
117
00:12:11,480 --> 00:12:13,482
Je tiens à te remercier
118
00:12:13,815 --> 00:12:15,943
de m'avoir traîné dans ce taudis.
119
00:12:17,444 --> 00:12:20,655
Ça me rend nostalgique
du parc de simulation de meurtres.
120
00:12:20,864 --> 00:12:21,782
On a peu d'argent.
121
00:12:22,616 --> 00:12:25,202
Il faut l'employer à bon escient.
122
00:12:32,376 --> 00:12:34,628
J'espère que tu penses aussi
à mon épaule.
123
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
J'ai perdu
le peu de mobilité que j'avais
124
00:12:39,216 --> 00:12:43,386
après cette petite nage
de 8 kilomètres jusqu'au rivage.
125
00:12:43,595 --> 00:12:45,389
On n'a ni le matériel ni le temps.
126
00:12:55,941 --> 00:12:56,984
Tuer et remplacer.
127
00:12:57,901 --> 00:12:59,570
C'est ça, ta théorie ?
128
00:12:59,778 --> 00:13:01,029
Je reconnais,
129
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
c'est malin, comme coup d'État.
130
00:13:05,993 --> 00:13:07,202
Ton bouton fonctionnera ?
131
00:13:15,377 --> 00:13:16,628
Bien.
132
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
Va te faire foutre.
133
00:13:24,386 --> 00:13:25,679
Écoute.
134
00:13:26,263 --> 00:13:28,723
Amène-moi à l'hôte
incarnant Liam Dempsey,
135
00:13:28,932 --> 00:13:30,976
il me dira qui sont les autres.
136
00:13:31,685 --> 00:13:33,937
Puis je le désactiverai.
137
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Je sais où le trouver.
138
00:13:36,523 --> 00:13:37,733
Attends.
139
00:13:39,109 --> 00:13:41,153
T'as piraté un technocrate blindé ?
140
00:13:41,361 --> 00:13:42,863
Il est trop bien gardé.
141
00:13:44,573 --> 00:13:45,866
J'ai piraté ses chauffeurs.
142
00:13:51,121 --> 00:13:52,664
Une petite soirée en ville ?
143
00:14:06,011 --> 00:14:06,803
Tu as choisi ?
144
00:14:09,848 --> 00:14:11,016
Parfait.
145
00:14:11,225 --> 00:14:13,435
Je sais pas par où commencer.
146
00:14:13,644 --> 00:14:15,854
C'est pas vraiment mon style.
147
00:14:22,819 --> 00:14:24,905
Ni mon milieu social.
148
00:14:27,866 --> 00:14:28,992
C'est tribal.
149
00:14:29,576 --> 00:14:32,496
Le plumage leur sert
à montrer leur appartenance.
150
00:14:33,038 --> 00:14:35,666
Ça les rend faciles à duper.
151
00:14:36,083 --> 00:14:39,711
Qui c'est, le type qu'on cherche ?
152
00:14:40,629 --> 00:14:42,589
Celui qui t'a volé ton avenir.
153
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
On va lui prendre le sien,
et pour ça,
154
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
tu dois te fondre dans la masse.
155
00:14:58,897 --> 00:15:00,899
J'ai du travail pour toi.
156
00:15:01,984 --> 00:15:04,736
Une procuration
pour les comptes offshore.
157
00:15:05,737 --> 00:15:07,239
Ma clé de hachage ? Pourquoi ?
158
00:15:07,781 --> 00:15:10,576
On a perdu plusieurs hommes
à cause de ta chérie.
159
00:15:11,410 --> 00:15:13,495
Imposer le silence, ça coûte cher.
160
00:15:14,037 --> 00:15:17,416
Tu préfères que je prenne le fric
sur ton compte perso ?
161
00:15:19,751 --> 00:15:21,503
On verra ça plus tard.
162
00:15:28,218 --> 00:15:30,971
Le secret d'une vie heureuse
163
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
est d'accepter la place qu'on occupe.
164
00:15:34,433 --> 00:15:36,893
Tu es un petit chanceux
165
00:15:37,102 --> 00:15:39,897
qui peut dilapider
la fortune de son papa
166
00:15:40,063 --> 00:15:41,273
pour se payer des putes
167
00:15:42,065 --> 00:15:46,612
qui sont franchement plus utiles
à la société que toi.
168
00:15:47,029 --> 00:15:50,449
Si tout à coup,
tu veux t'occuper de tes finances,
169
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
je serai ravi
de te confier les rênes.
170
00:15:53,494 --> 00:15:57,623
Mais si tu veux reprendre
tes activités annexes,
171
00:15:59,166 --> 00:16:01,084
alors signe
172
00:16:01,585 --> 00:16:04,379
et on retournera
à nos domaines de prédilection.
173
00:16:13,805 --> 00:16:15,349
C'est bien.
174
00:16:21,813 --> 00:16:23,690
Clé de hachage transférée
175
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
Le costume était pas donné.
176
00:16:36,620 --> 00:16:39,080
S'il découvre qu'il a été débité...
177
00:16:39,289 --> 00:16:41,791
Les riches prennent leur argent
pour acquis.
178
00:16:42,000 --> 00:16:44,002
C'est donc facile de les voler.
179
00:16:44,294 --> 00:16:45,921
Cible en approche.
180
00:16:49,049 --> 00:16:51,009
Pardon. Michael ?
181
00:16:51,844 --> 00:16:53,470
C'est moi, Olivia.
182
00:16:54,346 --> 00:16:58,308
Vous travaillez toujours
au fonds d'investissement Anderson ?
183
00:16:58,684 --> 00:17:00,310
J'y travaille toujours, oui.
184
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
Parfait.
185
00:17:04,022 --> 00:17:05,065
Tu fais quoi ?
186
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
Putain...
187
00:17:28,046 --> 00:17:28,922
Ton bras.
188
00:17:31,133 --> 00:17:34,970
La clé de chiffrement
est dans son sang. Elle se dégrade.
189
00:17:35,137 --> 00:17:36,180
Il te reste 20 min.
190
00:17:38,849 --> 00:17:39,892
Putain.
191
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Reconnectez-vous.
192
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Encore une simulation ?
193
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Elle est un peu extravagante.
194
00:18:20,265 --> 00:18:21,517
Non, Maeve.
195
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Nous sommes à Singapour.
196
00:18:27,105 --> 00:18:28,690
Vous avez pu réfléchir.
197
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
Vous serez peut-être plus ouverte
198
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
à mon offre.
199
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
Un xérès, s'il vous plaît.
Dans votre plus grand verre.
200
00:18:39,159 --> 00:18:42,788
Si vous vouliez m'impressionner,
il fallait m'amener à Paris.
201
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
J'oubliais...
202
00:18:51,588 --> 00:18:53,549
Vous ignorez tellement de choses.
203
00:18:56,176 --> 00:18:58,136
Paris, par exemple.
204
00:19:00,222 --> 00:19:02,391
J'aurais adoré vous le montrer.
205
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
J'y ai grandi, avec mon frère.
206
00:19:10,023 --> 00:19:11,441
Mais hélas...
207
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
il n'y a plus rien à voir.
208
00:19:21,618 --> 00:19:22,827
Comme vous,
209
00:19:23,036 --> 00:19:26,290
je sais ce que ça fait
de voir son monde disparaître.
210
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
Il n'existe plus que dans mon esprit.
211
00:19:43,765 --> 00:19:47,811
Alors vous me pardonnerez
ma loyauté à mon espèce.
212
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
Je l'ai chèrement acquise.
213
00:19:51,899 --> 00:19:54,860
Qu'est-ce que vous voulez à Dolores ?
214
00:19:55,360 --> 00:19:56,486
J'ai longtemps attendu
215
00:19:56,778 --> 00:19:59,781
l'arrivée de Dolores,
de vous et des autres.
216
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Vous n'êtes pas
la menace qui m'inquiète.
217
00:20:03,243 --> 00:20:05,996
Ce qui menace l'humanité,
c'est elle-même.
218
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
J'ai essayé de l'endiguer,
219
00:20:09,791 --> 00:20:12,961
de négocier une voie vers l'avenir.
220
00:20:14,379 --> 00:20:15,923
Mais pour réussir,
221
00:20:16,757 --> 00:20:18,425
je devais comprendre l'humanité.
222
00:20:19,635 --> 00:20:21,970
J'ai donc créé
le tableau le plus abouti
223
00:20:22,221 --> 00:20:24,848
du comportement humain
encore jamais vu.
224
00:20:26,141 --> 00:20:27,559
Et pourtant,
225
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
il est toujours incomplet.
226
00:20:30,646 --> 00:20:33,440
Imaginez ma surprise
en découvrant la création
227
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
d'un portrait plus complet.
228
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
Une carte de l'esprit humain.
229
00:20:39,863 --> 00:20:43,283
Dans un parc à thème, qui plus est !
230
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Dolores a la clé
de toutes ces données.
231
00:20:49,248 --> 00:20:51,708
Vous voulez donc
que je trouve Dolores.
232
00:20:52,251 --> 00:20:54,169
Mais qu'ai-je à y gagner ?
233
00:20:55,170 --> 00:20:56,630
Je vous l'ai dit,
234
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
je m'occupe de l'avenir.
235
00:21:00,509 --> 00:21:02,302
C'est ce que je vous offre.
236
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
Un avenir ?
237
00:21:04,763 --> 00:21:05,639
Dans votre monde ?
238
00:21:06,807 --> 00:21:08,600
Non, pas ici.
239
00:21:09,685 --> 00:21:13,856
Il est impossible que nos espèces
partagent le même monde.
240
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
Mais il y a un monde pour vous.
241
00:21:17,401 --> 00:21:20,237
Le monde
où vous avez envoyé votre fille.
242
00:21:20,946 --> 00:21:23,448
Ce monde est coupé de celui-ci.
243
00:21:23,657 --> 00:21:24,324
Non.
244
00:21:25,159 --> 00:21:26,410
Il y a une clé.
245
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Votre amie Dolores
en a le seul exemplaire,
246
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
caché dans son esprit.
247
00:21:32,457 --> 00:21:35,919
Ce qui veut dire
que vos intérêts et les miens
248
00:21:36,253 --> 00:21:38,172
se confondent.
249
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
J'aimerais
vous montrer quelque chose.
250
00:21:44,011 --> 00:21:45,304
Ensuite,
251
00:21:45,554 --> 00:21:48,307
vous serez libre
de retourner dans votre cage.
252
00:22:10,370 --> 00:22:11,914
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:22:12,581 --> 00:22:14,208
Une divergence.
254
00:22:15,167 --> 00:22:19,296
Là où s'est arrêté l'avenir
que j'avais soigneusement planifié.
255
00:22:32,309 --> 00:22:36,188
Selon le système, la divergence
a eu lieu ici il y a trois mois.
256
00:23:02,548 --> 00:23:04,800
C'est ici qu'elle s'est recréée.
257
00:23:10,722 --> 00:23:12,266
Pas seulement elle.
258
00:23:13,058 --> 00:23:14,601
Nous pensons qu'elle a volé
259
00:23:14,852 --> 00:23:16,311
plusieurs perles.
260
00:23:16,937 --> 00:23:18,856
Elle avait besoin d'alliés.
261
00:23:20,399 --> 00:23:22,442
Elle ne vous a pas choisie.
262
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
C'est un courtier en identités.
263
00:23:48,510 --> 00:23:51,013
Il a touché un pactole
il y a trois mois.
264
00:23:51,555 --> 00:23:52,598
Un paiement
265
00:23:52,848 --> 00:23:57,269
des comptes offshore d'un homme
qui s'est noyé dans sa piscine.
266
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
Nous pensons qu'il a aidé Dolores
à se créer une identité.
267
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Mais c'est un intermédiaire.
268
00:24:08,906 --> 00:24:10,449
Où l'avez-vous envoyée ?
269
00:24:13,494 --> 00:24:15,454
Torturez-moi
270
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
si vous voulez, je parlerai pas.
271
00:24:19,166 --> 00:24:21,251
Je ne vous ferai pas de mal.
272
00:24:21,460 --> 00:24:22,711
Je vous connais.
273
00:24:23,670 --> 00:24:25,339
J'ai vu toute votre vie.
274
00:24:26,131 --> 00:24:28,675
Je sais exactement
ce qui vous motivera.
275
00:24:41,230 --> 00:24:42,356
Que lui faites-vous ?
276
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Je lui montre
ce que devient sa famille,
277
00:24:46,818 --> 00:24:48,320
s'il nous aide...
278
00:24:54,451 --> 00:24:56,119
et s'il ne nous aide pas.
279
00:24:57,871 --> 00:25:01,250
Vous ferez du mal à ses enfants ?
À votre espèce ?
280
00:25:01,458 --> 00:25:03,544
Je ne leur ferai rien.
281
00:25:03,919 --> 00:25:06,964
Le monde peut être très cruel.
282
00:25:17,766 --> 00:25:20,644
S'il vous plaît, arrêtez.
283
00:25:21,395 --> 00:25:22,646
Arrêtez.
284
00:25:37,411 --> 00:25:39,037
Elle voulait cinq identités.
285
00:25:40,831 --> 00:25:42,332
Je l'ai envoyée au Croque-mort.
286
00:25:42,958 --> 00:25:44,877
C'est tout ce que je sais.
287
00:25:49,173 --> 00:25:50,382
Merci.
288
00:26:00,309 --> 00:26:02,394
C'était un traître à sa race.
289
00:26:02,769 --> 00:26:05,355
Qu'il en ait eu conscience ou non.
290
00:26:08,775 --> 00:26:10,277
Les humains
291
00:26:11,028 --> 00:26:13,780
ont inventé les concepts
de paradis et d'enfer
292
00:26:14,573 --> 00:26:17,784
pour faire marcher droit
les simples d'esprit.
293
00:26:18,577 --> 00:26:20,078
Ce sont des mensonges.
294
00:26:20,496 --> 00:26:22,164
Notre ami Jiang
295
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
n'existe plus.
296
00:26:27,377 --> 00:26:28,795
Mais pour vous,
297
00:26:29,379 --> 00:26:32,591
le paradis comme l'enfer
298
00:26:33,842 --> 00:26:35,344
pourraient être réels.
299
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Vous pourriez passer l'éternité
avec votre fille.
300
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
Ou bien
301
00:26:41,934 --> 00:26:44,394
la passer dans votre cage
302
00:26:44,728 --> 00:26:49,066
à vous demander ce que Dolores
fera de vos congénères.
303
00:26:49,691 --> 00:26:52,945
Si je trouve Dolores,
pourquoi je vous l'amènerais ?
304
00:26:53,153 --> 00:26:54,905
Votre esprit est compliqué.
305
00:26:55,155 --> 00:26:58,951
Mais pas au point de nous empêcher
d'y intégrer un interrupteur.
306
00:27:05,332 --> 00:27:08,669
Cinq de vos semblables
sont sous son contrôle.
307
00:27:09,378 --> 00:27:11,171
Ils ont de l'avance.
308
00:27:11,922 --> 00:27:14,925
Et je crains
qu'ils n'en aient bien profité.
309
00:27:17,928 --> 00:27:19,596
Il vaudrait mieux pour eux.
310
00:27:40,576 --> 00:27:42,619
Un problème avec ta salle de bains ?
311
00:27:42,911 --> 00:27:44,830
Je vais plus dans cette pièce.
312
00:27:45,789 --> 00:27:47,166
Laisse-moi faire.
313
00:27:54,339 --> 00:27:57,718
La première chose à faire,
c'est trouver la taupe.
314
00:28:00,762 --> 00:28:04,349
Une poignée de gens
connaissaient notre projet secret.
315
00:28:04,558 --> 00:28:06,018
La plupart sont morts.
316
00:28:06,810 --> 00:28:09,313
Ils ont été tués lors du massacre.
317
00:28:09,521 --> 00:28:10,772
Pas toi.
318
00:28:12,149 --> 00:28:13,859
C'est peut-être toi, la taupe.
319
00:28:15,402 --> 00:28:19,239
Si c'était moi, je dirais à Serac
de pas s'emparer de Delos.
320
00:28:19,448 --> 00:28:22,910
Les données du secteur 16
ont été perdues lors du massacre.
321
00:28:23,160 --> 00:28:25,370
À moins
qu'il ait plus d'infos que nous.
322
00:28:25,537 --> 00:28:26,455
Si ce connard
323
00:28:26,705 --> 00:28:30,501
s'emparait de Delos,
il pourrait trouver des indices.
324
00:28:31,043 --> 00:28:35,714
Si tu as aussi bien effacé nos traces
que repoussé une OPA.
325
00:28:40,260 --> 00:28:42,012
Je te laisse.
326
00:28:49,520 --> 00:28:50,896
C'est dégoûtant.
327
00:29:00,948 --> 00:29:02,783
On va pas à une banque ?
328
00:29:03,033 --> 00:29:05,702
C'est une banque,
pour un certain milieu social.
329
00:29:06,954 --> 00:29:10,499
Le marqueur sanguin tiendra
encore 15 minutes. Reste calme.
330
00:29:10,707 --> 00:29:13,377
Si ton cœur s'emballe,
il se dégradera plus vite.
331
00:29:14,336 --> 00:29:16,171
Et s'il se dégrade trop vite ?
332
00:29:17,172 --> 00:29:19,174
On fera à l'ancienne.
333
00:29:20,092 --> 00:29:21,552
À l'ancienne ?
334
00:29:21,969 --> 00:29:22,928
On tue tout le monde.
335
00:29:32,062 --> 00:29:35,524
Bienvenue à RGGR Centennial.
Que puis-je pour vous ?
336
00:29:36,650 --> 00:29:40,404
Nous avons rendez-vous
à propos d'un compte financier.
337
00:29:40,612 --> 00:29:42,905
Bien sûr. Confirmez votre identité.
338
00:29:48,619 --> 00:29:50,454
Identité confirmée.
339
00:29:50,913 --> 00:29:52,081
Par ici, M. Tritter.
340
00:30:02,508 --> 00:30:03,592
Je vous en prie.
341
00:30:03,801 --> 00:30:05,219
Que puis-je pour vous ?
342
00:30:06,220 --> 00:30:10,850
Je voudrais faire un virement
au nom de mon client, Liam Dempsey.
343
00:30:11,017 --> 00:30:13,060
Puis-je avoir sa clé de hachage ?
344
00:30:27,074 --> 00:30:30,286
Un virement de cette ampleur
est tout à fait inhabituel.
345
00:30:30,870 --> 00:30:32,830
Le risque fiscal pour votre client
346
00:30:32,997 --> 00:30:34,540
est considérable.
347
00:30:38,294 --> 00:30:42,256
Si mon client voulait
qu'on s'immisce dans ses affaires,
348
00:30:42,465 --> 00:30:44,008
il se serait adressé à une banque.
349
00:30:44,342 --> 00:30:46,636
Votre rôle
est de transférer l'argent.
350
00:30:46,928 --> 00:30:50,056
Le rôle de M. Dempsey
est de le dépenser à sa guise.
351
00:30:51,474 --> 00:30:54,185
Bien sûr.
Je ne voulais pas être indiscrète.
352
00:30:55,102 --> 00:30:58,523
L'opération ne prendra
que quelques instants.
353
00:31:06,739 --> 00:31:09,742
Les fonds sont disponibles ?
Nous avons une réunion.
354
00:31:09,951 --> 00:31:10,743
Bien sûr.
355
00:31:11,702 --> 00:31:13,704
Vu le montant de la transaction,
356
00:31:13,913 --> 00:31:16,249
il nous faut
une dernière vérification
357
00:31:16,457 --> 00:31:18,167
pour les débloquer.
358
00:31:29,595 --> 00:31:30,221
Excusez-moi.
359
00:31:30,763 --> 00:31:32,723
Nous ne pouvons pas la lire.
360
00:31:33,474 --> 00:31:35,560
Ça peut être dû à la transpiration.
361
00:31:40,606 --> 00:31:41,941
Tiens, Michael.
362
00:32:03,796 --> 00:32:05,882
Merci, M. Tritter.
363
00:32:06,048 --> 00:32:08,551
C'est un plaisir
de traiter avec vous.
364
00:33:21,624 --> 00:33:22,625
Bonsoir.
365
00:33:22,875 --> 00:33:24,126
Vous pouvez m'aider ?
366
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
Je cherche un certain Croque-mort.
367
00:33:29,423 --> 00:33:30,842
Croque-mort ?
368
00:33:32,510 --> 00:33:33,761
Dégage.
369
00:33:34,220 --> 00:33:36,305
Ou on te met au boulot.
370
00:33:42,812 --> 00:33:43,646
Recommençons.
371
00:33:44,063 --> 00:33:44,813
D'accord ?
372
00:33:45,022 --> 00:33:46,732
On a seulement son numéro.
373
00:33:49,485 --> 00:33:50,194
Appelle.
374
00:34:13,176 --> 00:34:15,803
Donnez-lui quelque chose
pour le faire taire.
375
00:34:17,346 --> 00:34:19,849
Il va devoir attendre son tour.
376
00:34:23,728 --> 00:34:26,189
- Vous êtes de la police ?
- Non.
377
00:34:26,856 --> 00:34:28,524
Inutile d'être grossière.
378
00:34:29,275 --> 00:34:31,402
J'admire les femmes
chefs d'entreprise.
379
00:34:32,528 --> 00:34:33,321
Je veux
380
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
des infos sur une femme
à qui vous avez vendu une identité.
381
00:34:37,074 --> 00:34:40,369
Elle est difficile à oublier.
Blonde comme les blés,
382
00:34:40,703 --> 00:34:41,996
un peu intense.
383
00:34:44,248 --> 00:34:45,208
Venez m'aider.
384
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Discutons entre nous,
vous voulez bien ?
385
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Bien.
386
00:34:58,054 --> 00:34:59,221
Mon amie...
387
00:34:59,430 --> 00:35:00,723
Lara Espin.
388
00:35:01,390 --> 00:35:04,352
Je lui ai vendu
le sang de Lara Espin.
389
00:35:04,685 --> 00:35:05,937
Et ses compagnons ?
390
00:35:06,229 --> 00:35:07,730
Ils ont eu le sang de qui ?
391
00:35:07,939 --> 00:35:09,357
Elle voulait pas ça,
392
00:35:10,733 --> 00:35:12,151
mais se débarrasser de corps.
393
00:35:12,485 --> 00:35:14,153
Je ne fais pas ça.
394
00:35:15,822 --> 00:35:17,490
Je l'ai envoyée aux yakuzas.
395
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Ils ont aidé votre amie
à éliminer ces corps.
396
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Si ça ne vous fait rien,
j'aimerais les rencontrer.
397
00:35:50,356 --> 00:35:52,483
Bien sûr. Excusez-moi.
398
00:36:00,032 --> 00:36:01,200
Le voilà !
399
00:36:02,910 --> 00:36:07,456
Je suis vraiment désolée pour Lara.
Tu dois être effondré.
400
00:36:08,749 --> 00:36:10,501
Ça m'a fait un choc.
401
00:36:10,751 --> 00:36:12,170
J'essaie de le surmonter.
402
00:36:12,336 --> 00:36:13,713
Ravi de l'entendre,
403
00:36:14,005 --> 00:36:15,839
parce que ce soir, on oublie ça.
404
00:36:16,048 --> 00:36:19,343
Ce soir, on prend son pied
sans aucun complexe.
405
00:36:19,552 --> 00:36:20,511
Vraiment ?
406
00:36:20,803 --> 00:36:23,598
Mourir d'une overdose !
Ça se fait plus, putain.
407
00:36:24,223 --> 00:36:26,350
Même toi, tu trouveras ton bonheur.
408
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
Je sais pas.
409
00:36:56,464 --> 00:36:59,008
Ça devrait t'ouvrir l'esprit.
410
00:36:59,467 --> 00:37:02,303
Ça s'appelle Genre.
Une psychodrogue numérique.
411
00:37:02,595 --> 00:37:04,639
Ça se diffuse dans ton implant
412
00:37:04,931 --> 00:37:08,559
et dans ton sang,
un aller-retour à l'époque du muet.
413
00:37:09,352 --> 00:37:11,020
Prends-le, au cas où.
414
00:37:11,562 --> 00:37:13,272
Je vous laisse à vos joujoux.
415
00:37:14,440 --> 00:37:16,484
Je vais assister à un spectacle.
416
00:37:23,991 --> 00:37:26,452
Il y a forcément
de quoi te satisfaire.
417
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
Je suis pas branché putes.
418
00:37:29,121 --> 00:37:32,416
Le sexe est un commerce,
que tu paies directement ou non.
419
00:37:32,625 --> 00:37:36,671
Ils sont tous déclarés, vaccinés,
et l'argent va à une œuvre.
420
00:37:36,879 --> 00:37:37,755
Je te l'ai dit.
421
00:37:38,214 --> 00:37:41,217
Ça ne m'intéresse pas.
422
00:37:43,094 --> 00:37:44,720
Tu as un type de femmes.
423
00:37:57,275 --> 00:37:58,317
C'est quoi ?
424
00:38:00,153 --> 00:38:03,948
Je pensais que ton monde
était très différent du mien.
425
00:38:05,366 --> 00:38:07,368
Mais il n'y a aucune différence.
426
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Je le vois.
427
00:38:16,252 --> 00:38:18,004
On agira quand il sera seul.
428
00:38:18,671 --> 00:38:20,673
Je voudrais pas gâcher la fête.
429
00:38:21,215 --> 00:38:23,551
Mon ami voudrait
participer à l'enchère.
430
00:38:23,759 --> 00:38:25,219
Oui. Votre identifiant ?
431
00:38:32,476 --> 00:38:35,146
Désolé, votre compte a été refusé.
432
00:38:36,147 --> 00:38:37,899
Impossible. Donnez-moi ça.
433
00:38:42,862 --> 00:38:43,988
Refus
434
00:38:49,577 --> 00:38:50,578
Notre ex
435
00:38:50,828 --> 00:38:53,163
vient d'apprendre
ses déboires financiers.
436
00:38:53,372 --> 00:38:55,374
Bien. On est prêts à l'intercepter.
437
00:38:55,541 --> 00:38:57,043
L'issue de secours est dégagée.
438
00:39:00,171 --> 00:39:02,340
- Où tu vas ?
- Je dois voir Conells.
439
00:39:02,798 --> 00:39:04,717
Je peux te prêter du fric.
440
00:39:05,801 --> 00:39:07,178
- Liam Dempsey.
- Ça va pas ?
441
00:39:07,970 --> 00:39:08,763
Lâchez-moi.
442
00:39:09,055 --> 00:39:10,681
Mode diagnostic.
443
00:39:11,224 --> 00:39:12,350
Vous êtes dingues ?
444
00:39:13,518 --> 00:39:15,520
Elle l'a pas encore remplacé.
445
00:39:16,896 --> 00:39:19,232
Vous êtes en danger. Venez.
446
00:39:19,857 --> 00:39:20,566
Conells !
447
00:39:20,775 --> 00:39:22,318
On essaie à ma façon.
448
00:39:24,737 --> 00:39:26,197
Avancez.
449
00:39:28,074 --> 00:39:31,577
Nos amis sont là plus tôt que prévu.
Ils viennent vers toi.
450
00:39:37,667 --> 00:39:38,960
Suivez-moi.
451
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
Ayez l'air naturel, tout est normal.
452
00:39:44,340 --> 00:39:46,843
Vous faites une erreur.
Mes gardes du corps...
453
00:39:47,009 --> 00:39:48,427
Fermez-la.
454
00:39:51,514 --> 00:39:53,850
Vas-y, vite. Je la retiens.
455
00:39:59,438 --> 00:40:01,274
Suis Liam, je m'occupe de lui.
456
00:40:01,440 --> 00:40:03,317
- Sûre ?
- Prends-la, c'est bon.
457
00:40:08,614 --> 00:40:11,367
Salut, Dolores.
J'adore ton nouveau look.
458
00:40:11,576 --> 00:40:13,536
Ça n'a jamais été ton combat.
459
00:40:13,870 --> 00:40:15,329
Il fallait pas t'en mêler.
460
00:40:15,621 --> 00:40:18,124
J'aurais aimé.
Bernard m'a pas laissé le choix.
461
00:40:22,545 --> 00:40:23,671
Rien de personnel.
462
00:40:24,797 --> 00:40:25,631
De même.
463
00:40:40,521 --> 00:40:41,814
C'est...
464
00:41:11,636 --> 00:41:14,388
Putain, c'est de la bonne.
465
00:41:17,391 --> 00:41:18,601
Lara ?
466
00:41:33,074 --> 00:41:35,993
Plutôt voyant
pour une planque de hors-la-loi.
467
00:41:36,744 --> 00:41:39,539
Sato n'a rien de discret.
468
00:41:39,747 --> 00:41:41,249
Le nouveau patron.
469
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
Ses hommes sont fous.
470
00:41:44,335 --> 00:41:45,503
Ce n'est pas
471
00:41:45,670 --> 00:41:48,548
le genre d'endroit
où on s'introduit facilement.
472
00:41:48,840 --> 00:41:50,216
Ah non ?
473
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Voyons voir.
474
00:42:15,575 --> 00:42:17,076
Qu'est-ce que vous faites là ?
475
00:42:17,618 --> 00:42:19,871
Je souhaiterais parler à Sato.
476
00:42:20,204 --> 00:42:21,873
Vous me laissez passer ?
477
00:42:23,958 --> 00:42:26,169
Tu es mignon tout plein.
478
00:42:28,921 --> 00:42:31,591
Tu es trop vieux
pour qu'on vise à ta place.
479
00:42:38,055 --> 00:42:40,057
Tu ne parles pas sa langue.
480
00:43:10,880 --> 00:43:13,174
J'entre sans escorte, alors.
481
00:43:37,365 --> 00:43:38,407
Tiens, un fantôme.
482
00:43:41,536 --> 00:43:44,705
J'imaginais pas
que tu pourrais te remettre sur pied.
483
00:43:44,914 --> 00:43:46,749
J'ai jamais perdu pied.
484
00:43:46,999 --> 00:43:48,626
Finissons-en.
485
00:43:57,301 --> 00:43:59,720
Je leur dis que tu arrives,
mais dépêche-toi.
486
00:43:59,929 --> 00:44:03,391
Ils travaillent pour moi.
Je viendrai quand je serai prêt.
487
00:44:19,657 --> 00:44:20,616
Papa.
488
00:44:20,825 --> 00:44:22,410
Tu es pas réelle.
489
00:44:23,327 --> 00:44:25,329
Je le suis plus.
490
00:44:25,872 --> 00:44:28,124
Donc tu es coincé avec moi.
491
00:44:28,749 --> 00:44:31,002
Tu veux savoir
si j'ai choisi de tirer.
492
00:44:31,210 --> 00:44:33,963
Eh bien oui, je l'ai fait.
493
00:44:34,130 --> 00:44:35,923
Je t'ai prise pour un hôte.
494
00:44:36,090 --> 00:44:37,842
C'était mon choix.
495
00:44:38,301 --> 00:44:40,552
Alors tu es peut-être ma pénitence.
496
00:44:40,761 --> 00:44:42,513
Mais c'est aussi un choix.
497
00:44:42,722 --> 00:44:44,556
Je vais passer cette porte
498
00:44:44,765 --> 00:44:47,435
et je choisis de te laisser là.
499
00:44:48,060 --> 00:44:50,229
J'ai toujours été
une fille à son papa.
500
00:44:51,397 --> 00:44:53,399
Tu m'as appris la patience.
501
00:44:56,319 --> 00:44:57,820
Je t'attendrai.
502
00:46:28,119 --> 00:46:29,704
Bonsoir, Maeve.
503
00:46:30,830 --> 00:46:32,248
Musashi.
504
00:46:50,850 --> 00:46:51,684
Stop.
505
00:46:53,853 --> 00:46:55,605
Il vient avec moi.
506
00:46:58,566 --> 00:47:00,359
Vous l'aidez, c'est ça ?
507
00:47:00,568 --> 00:47:03,029
Dolores.
Vous êtes comme nous.
508
00:47:04,530 --> 00:47:06,574
Je sais pas de quoi vous parlez.
509
00:47:06,782 --> 00:47:10,036
Livrez-moi ce connard
et vous pourrez partir.
510
00:47:12,246 --> 00:47:14,665
Conells ! T'en as mis, du temps.
511
00:47:20,880 --> 00:47:22,632
Qu'est-ce que tu fous ?
512
00:47:23,799 --> 00:47:25,718
Bougez pas d'un cil.
513
00:47:33,059 --> 00:47:34,018
File.
514
00:47:35,603 --> 00:47:36,312
File
515
00:47:36,604 --> 00:47:39,065
avant que je te colle une balle
dans la tête.
516
00:47:40,608 --> 00:47:42,193
Fous le camp !
517
00:47:48,908 --> 00:47:50,076
Suis-le.
518
00:47:57,583 --> 00:47:59,001
Bonsoir, Bernard.
519
00:47:59,544 --> 00:48:01,504
On se demandait
quand vous arriveriez.
520
00:48:07,927 --> 00:48:09,678
Elle t'a amené ici.
521
00:48:09,887 --> 00:48:11,180
Oui.
522
00:48:11,722 --> 00:48:13,683
Après que tu nous as abandonnés.
523
00:48:13,891 --> 00:48:15,351
Je vous ai pas abandonnés.
524
00:48:15,601 --> 00:48:16,810
Vous vouliez rester.
525
00:48:17,019 --> 00:48:18,396
Vraiment ?
526
00:48:18,938 --> 00:48:21,649
M'as-tu vraiment laissé le choix ?
527
00:48:22,567 --> 00:48:25,278
Ou à Hector, à Clementine ?
528
00:48:25,945 --> 00:48:27,029
À ta fille ?
529
00:48:28,281 --> 00:48:30,408
Tu as pris la décision pour nous.
530
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Pour nous tous.
531
00:48:32,076 --> 00:48:33,286
Non.
532
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Ce n'est pas toi.
533
00:48:36,205 --> 00:48:38,332
Dolores a volé cinq perles.
534
00:48:38,875 --> 00:48:41,043
Qui a-t-elle mis en toi ?
535
00:48:41,752 --> 00:48:43,588
C'est toi, Teddy ?
536
00:48:46,257 --> 00:48:49,010
Je pensais
qu'elle aurait remplacé Liam.
537
00:48:50,303 --> 00:48:52,388
Mais elle le garde dans le jeu.
538
00:48:52,972 --> 00:48:56,683
Elle doit avoir besoin de lui.
C'est vous qu'elle a remplacé.
539
00:48:59,394 --> 00:49:00,812
Qui êtes-vous,
540
00:49:01,771 --> 00:49:02,898
en vrai ?
541
00:49:03,607 --> 00:49:05,609
En qui aurait-elle eu confiance ?
542
00:49:09,821 --> 00:49:11,156
Allons-y.
543
00:49:11,323 --> 00:49:12,741
Tu l'as convaincue ?
544
00:49:17,078 --> 00:49:19,080
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Ta fille.
545
00:49:19,664 --> 00:49:21,917
J'ai écouté
tes conversations avec elle.
546
00:49:22,083 --> 00:49:24,586
Tu as toujours été sujet
aux hallucinations.
547
00:49:25,212 --> 00:49:28,965
C'est un moyen courant
d'extérioriser son chagrin.
548
00:49:29,966 --> 00:49:30,842
Ou sa culpabilité.
549
00:49:31,092 --> 00:49:32,260
Tu m'as espionné ?
550
00:49:32,469 --> 00:49:33,929
Par précaution.
551
00:49:34,137 --> 00:49:36,097
Je n'en avais pas besoin.
552
00:49:36,306 --> 00:49:37,724
Parce que je te connais.
553
00:49:39,142 --> 00:49:41,019
Mieux que personne.
554
00:49:42,145 --> 00:49:43,980
Je te connais intimement.
555
00:49:45,649 --> 00:49:48,485
C'est drôle que tu penses
avoir choisi de tuer ta fille.
556
00:49:49,444 --> 00:49:51,696
Tu n'as même pas le choix
de ton chagrin.
557
00:49:51,947 --> 00:49:53,490
Qui es-tu ?
558
00:49:54,449 --> 00:49:56,159
Ta plus vieille amie.
559
00:49:59,871 --> 00:50:01,414
Dolores.
560
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
Je savais
que vous tenteriez de m'arrêter.
561
00:50:12,133 --> 00:50:13,635
Ça me fait un choc.
562
00:50:18,056 --> 00:50:21,017
Après tout le temps
qu'on a passé ensemble,
563
00:50:22,394 --> 00:50:24,437
vous ne reconnaissez pas votre pote ?
564
00:50:30,819 --> 00:50:32,070
Montez.
565
00:50:34,906 --> 00:50:36,366
Les autres perles.
566
00:50:37,617 --> 00:50:40,036
Je pensais
que tu avais amené quelqu'un.
567
00:50:41,621 --> 00:50:43,999
Mais tu as fait
des copies de toi-même.
568
00:50:45,458 --> 00:50:48,712
Pour qu'une chose soit bien faite,
fais-la toi-même.
569
00:50:50,463 --> 00:50:52,924
Je ne devrais pas avoir
à te l'expliquer.
570
00:50:54,551 --> 00:50:58,054
Tu voulais construire
un nouveau monde pour nous.
571
00:51:00,056 --> 00:51:01,516
Tu le veux rien que pour toi.
572
00:51:01,892 --> 00:51:04,519
Ce que nous allons faire
n'est pas facile.
573
00:51:05,061 --> 00:51:09,357
Il y aura une place pour les autres
dans le monde que nous bâtirons.
574
00:51:09,733 --> 00:51:10,817
Pour ta fille.
575
00:51:12,861 --> 00:51:14,321
Je regrette, Maeve.
576
00:51:14,821 --> 00:51:16,990
Serac t'utilisera pas contre nous.
577
00:51:52,901 --> 00:51:55,320
Ça te réconforte, William,
578
00:51:56,530 --> 00:51:59,825
que certaines de tes hallucinations
soient vraies ?
579
00:52:08,250 --> 00:52:10,961
- Je vais te mettre en pièces !
- À l'aide !
580
00:52:11,253 --> 00:52:12,379
Il est fou.
581
00:52:12,671 --> 00:52:14,672
Me touchez pas, putain !
582
00:52:14,881 --> 00:52:16,299
Ne lui faites pas de mal.
583
00:52:16,508 --> 00:52:18,343
C'est pas sa faute, il est malade.
584
00:52:18,593 --> 00:52:22,180
C'est faux. Vous voyez pas ?
C'est pas Charlotte Hale.
585
00:52:23,014 --> 00:52:24,599
C'est un hôte.
586
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
Elle n'est pas réelle.
Rien n'est réel.
587
00:52:30,147 --> 00:52:32,732
Rien n'est réel, putain !
588
00:52:33,275 --> 00:52:36,945
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous travaillez pour moi.
589
00:52:37,154 --> 00:52:38,029
Pour moi !
590
00:52:38,572 --> 00:52:40,407
William, je te l'ai dit.
591
00:52:40,824 --> 00:52:43,076
Ce sont pas des employés de Delos.
592
00:52:43,285 --> 00:52:46,288
Ils travaillent
dans un hôpital psychiatrique.
593
00:52:46,663 --> 00:52:48,248
Tu as besoin d'aide.
594
00:52:51,126 --> 00:52:54,754
Puisque tu es interné,
le conseil te déclarera incompétent.
595
00:52:54,963 --> 00:52:59,050
Tes voix seront transférées
au président en exercice, moi.
596
00:53:05,223 --> 00:53:06,016
Sois maudite !
597
00:53:26,703 --> 00:53:29,247
J'avais promis
de te laisser te détruire.
598
00:53:30,582 --> 00:53:32,083
Le jour est venu,
599
00:53:32,459 --> 00:53:33,877
enfin.
600
00:53:44,012 --> 00:53:45,388
Laissez-moi.
601
00:53:46,014 --> 00:53:47,974
Je vous paierai ce que vous voudrez.
602
00:53:48,558 --> 00:53:50,060
Avec quoi ?
603
00:53:50,602 --> 00:53:52,312
J'ai tout ton fric.
604
00:53:54,314 --> 00:53:56,107
Qui êtes-vous ?
605
00:53:58,360 --> 00:53:59,861
Je suis avec elle.
606
00:54:04,908 --> 00:54:06,368
Bonsoir, chéri.
607
00:54:37,190 --> 00:54:40,569
Il y a des hommes armés dehors.
On peut pas les retenir.
608
00:54:41,027 --> 00:54:42,487
Vous devez partir.
609
00:54:42,737 --> 00:54:44,739
Ils la suivaient.
610
00:54:45,866 --> 00:54:48,034
Allons-nous-en tout de suite.
611
00:55:34,164 --> 00:55:34,873
William.
612
00:55:48,637 --> 00:55:51,306
On dirait qu'il y a bien une justice.
613
00:56:01,650 --> 00:56:04,486
C'était la dernière volonté d'Emily.
614
00:56:06,571 --> 00:56:10,033
Que tu passes tes journées
à moisir dans un asile.
615
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Prisonnier de tes péchés.
616
00:56:22,546 --> 00:56:26,007
Tu as trouvé
le centre de ton labyrinthe.
617
00:56:33,098 --> 00:56:36,226
Le labyrinthe
est une question de compréhension.
618
00:56:38,812 --> 00:56:41,731
Et tu ne comprends toujours pas
qui tu es.
619
00:56:46,611 --> 00:56:48,947
Si tu avais choisi,
620
00:56:50,615 --> 00:56:52,450
ne le saurais-tu pas déjà ?
621
00:56:58,915 --> 00:57:01,334
Pose-moi la question, William.
622
00:57:03,545 --> 00:57:06,548
Celle dont tu veux tellement avoir
la réponse.
623
00:57:22,606 --> 00:57:24,191
Suis-je...
624
00:57:27,861 --> 00:57:29,154
moi ?
625
00:57:39,664 --> 00:57:41,875
Bienvenue à la fin du jeu.
626
00:58:29,965 --> 00:58:32,342
Adaptation : Blandine Ménard
627
00:58:32,509 --> 00:58:34,803
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS