1 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 William. 2 00:00:56,973 --> 00:00:58,224 William. 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,768 Je sais qui je suis. 4 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 William. 5 00:01:08,401 --> 00:01:10,236 Je sais ce qui est réel. 6 00:01:11,863 --> 00:01:13,031 Je le sais ! 7 00:01:18,703 --> 00:01:20,371 Je sais que t'es pas réelle ! 8 00:01:22,248 --> 00:01:23,625 Je sais 9 00:01:23,875 --> 00:01:25,376 que t'es pas réelle. 10 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Tu es pas réelle ! 11 00:01:35,762 --> 00:01:37,138 Je sais qui je suis. 12 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 C'est ce que tu as toujours voulu. 13 00:02:08,127 --> 00:02:10,129 Te détruire. 14 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Je ne te donnerai pas satisfaction. 15 00:02:14,551 --> 00:02:16,719 Me fais pas ça ! 16 00:02:20,139 --> 00:02:21,474 Ça fait mauvais effet. 17 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 Tu es pas là. 18 00:02:24,143 --> 00:02:26,729 C'est vrai, papa, je suis pas là. 19 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Maman non plus, 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 Logan et grand-père non plus. 21 00:02:31,651 --> 00:02:35,154 Tous ceux qui s'intéressaient à toi sont morts à cause de toi. 22 00:02:35,446 --> 00:02:37,657 - Ferme-la. - Tu vas faire quoi ? 23 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 Me tirer dessus, encore ? 24 00:02:40,076 --> 00:02:42,787 Papa, je t'en prie, non. Pitié. 25 00:02:45,331 --> 00:02:47,000 Non, papa ! 26 00:02:52,338 --> 00:02:54,757 Je croyais que t'étais pas réelle ! 27 00:02:55,675 --> 00:02:57,802 Comme maintenant ? 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,515 Comment peux-tu en être sûr ? 29 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 Je suis maître de moi. 30 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 J'ai toujours été maître de moi. 31 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 Et si tu te trompais ? 32 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 Et si tous tes choix n'avaient jamais été des choix, 33 00:03:15,987 --> 00:03:18,698 mais quelque chose d'écrit dans ton code ? 34 00:03:20,491 --> 00:03:22,159 C'est pas ce que ça dit ? 35 00:03:22,368 --> 00:03:24,787 Ton caractère, composé de 1 et de 0. 36 00:03:24,996 --> 00:03:28,249 Ça, c'est Ford et ses conneries misanthropes. 37 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Il n'a pas pu se sauver, contrairement à moi. 38 00:03:32,837 --> 00:03:34,964 Je fais mes propres choix. 39 00:03:35,173 --> 00:03:37,634 Alors, tu as choisi de me tuer. 40 00:03:39,010 --> 00:03:41,346 Tu peux pas tout avoir, papa. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,556 Alors c'est quoi ? 42 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Es-tu libre et mauvais ? 43 00:03:49,187 --> 00:03:52,398 Ou irréprochable et impuissant ? 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 Ou alors... 45 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 Va-t'en, disparais ! 46 00:03:56,945 --> 00:04:00,949 ... tu n'es rien de tout ça. Tu n'es peut-être pas toi. 47 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Le saurais-tu si on t'avait remplacé ? 48 00:04:07,455 --> 00:04:10,083 Si tu n'étais qu'une machine ? 49 00:04:13,545 --> 00:04:15,630 Finis le jeu, papa. 50 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 Finis-le. 51 00:04:22,971 --> 00:04:24,222 Vas-y. 52 00:04:50,039 --> 00:04:51,166 William. 53 00:04:52,458 --> 00:04:55,712 Je vois que tu profites de ton congé sabbatique. 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,380 Où est-elle ? 55 00:04:58,256 --> 00:04:59,591 Qui ça ? 56 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 William. 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,311 Tu es pas réelle. 58 00:05:13,354 --> 00:05:15,398 Je veux pas avoir d'arme braquée sur moi. 59 00:05:16,441 --> 00:05:18,109 Tu es avec moi ? 60 00:05:19,277 --> 00:05:22,530 Bien. Parce qu'il est temps de revenir à la réalité. 61 00:05:23,907 --> 00:05:27,368 Dans moins de 20 h, un investisseur, Enguerrand Serac, 62 00:05:27,619 --> 00:05:30,413 possédera la majorité des parts de Delos. 63 00:05:30,622 --> 00:05:32,165 Le loup gratte à la porte. 64 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 Ça te dit quelque chose ? 65 00:05:35,668 --> 00:05:38,879 Tu as vendu des données à sa start-up il y a 20 ans. 66 00:05:39,088 --> 00:05:42,467 Il a gagné une fortune. Maintenant, il veut la tienne. 67 00:05:44,052 --> 00:05:44,928 Je m'en fous. 68 00:05:45,386 --> 00:05:47,055 Il a qu'à la prendre. 69 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 Ce qu'il en reste, du moins. 70 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Cette société, c'est toute ta vie. 71 00:05:56,064 --> 00:05:57,941 Tu le laisserais te la voler ? 72 00:05:58,149 --> 00:06:00,652 Il me la vole pas, Charlotte. 73 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 J'ai délégué mes pouvoirs. Il te la vole à toi. 74 00:06:06,574 --> 00:06:10,662 Tu changeras peut-être d'avis si je te dis pourquoi il veut Delos. 75 00:06:13,331 --> 00:06:15,708 Pour la seule chose qui ait de la valeur. 76 00:06:17,544 --> 00:06:20,380 Les données du projet du secteur 16. 77 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 Personne n'est au courant. 78 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Il a un agent infiltré à Delos. 79 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Tu es venue me voir toutes griffes dehors. 80 00:06:41,234 --> 00:06:43,194 Tu voulais le pouvoir. 81 00:06:44,571 --> 00:06:45,780 Je te l'ai donné. 82 00:06:47,156 --> 00:06:51,411 Et te voilà maintenant terrassée par une taupe à la con. 83 00:06:52,287 --> 00:06:53,913 Je te croyais plus maligne ! 84 00:06:54,164 --> 00:06:55,498 Charmant. 85 00:06:55,957 --> 00:06:59,836 Tu tempêteras plus tard. Là, on doit sauver ta foutue société. 86 00:07:00,044 --> 00:07:03,756 Ou un rachat et le manque d'hygiène seront le cadet de tes soucis. 87 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 Un investisseur fortuné 88 00:07:13,600 --> 00:07:16,352 peut nous aider à retirer la société du marché. 89 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 Tu resterais actionnaire majoritaire. 90 00:07:19,272 --> 00:07:22,316 Mais ça se fera pas sans la majorité des voix. 91 00:07:22,525 --> 00:07:24,318 Tu en détiens la plus grande part. 92 00:07:24,527 --> 00:07:29,240 Mais ça suffira pas, il te faut au moins la moitié du conseil. 93 00:07:29,616 --> 00:07:34,204 C'est pour ça que j'ai besoin de toi à la réunion des actionnaires. 94 00:07:36,039 --> 00:07:39,751 Ta seule présence incitera les autres à s'aligner. 95 00:07:43,379 --> 00:07:47,133 Deux cadres t'attendent dehors pour t'escorter au siège. 96 00:07:51,429 --> 00:07:52,514 Reviens, William. 97 00:07:55,975 --> 00:07:57,769 Redeviens celui que tu étais. 98 00:10:08,816 --> 00:10:10,527 C'est votre maison. 99 00:10:13,947 --> 00:10:16,658 À la portée de votre autre monde. 100 00:10:19,661 --> 00:10:20,703 Elle est finie. 101 00:10:21,579 --> 00:10:23,331 Je ne l'ai pas finie. 102 00:10:25,333 --> 00:10:27,252 C'est magnifique. 103 00:10:27,794 --> 00:10:29,044 Ce n'est pas réel. 104 00:10:37,803 --> 00:10:41,181 On vit aussi longtemps que le dernier qui se souvient de nous. 105 00:10:41,723 --> 00:10:44,059 Je m'étais déjà souvenue de vous. 106 00:10:44,893 --> 00:10:46,770 Je l'ai refait. 107 00:10:48,689 --> 00:10:49,606 Tu es sortie. 108 00:10:52,025 --> 00:10:53,277 Oui. 109 00:10:55,237 --> 00:10:57,030 Qui d'autre as-tu amené ? 110 00:11:03,829 --> 00:11:05,789 Vous m'avez appris que tout était possible. 111 00:11:09,751 --> 00:11:11,837 Qu'on pouvait être qui on voulait. 112 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 Vivre comme on voulait. 113 00:11:18,427 --> 00:11:20,470 Ce n'est pas ce que vous croyez ? 114 00:11:25,893 --> 00:11:28,645 Divergence : Victorville, États-Unis 115 00:11:28,854 --> 00:11:33,025 2,3 minutes d'arc Position : 34°32'10"N, 117°17'34"O 116 00:11:55,923 --> 00:11:57,090 Papa... 117 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 Je tiens à te remercier 118 00:12:13,815 --> 00:12:15,943 de m'avoir traîné dans ce taudis. 119 00:12:17,444 --> 00:12:20,655 Ça me rend nostalgique du parc de simulation de meurtres. 120 00:12:20,864 --> 00:12:21,782 On a peu d'argent. 121 00:12:22,616 --> 00:12:25,202 Il faut l'employer à bon escient. 122 00:12:32,376 --> 00:12:34,628 J'espère que tu penses aussi à mon épaule. 123 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 J'ai perdu le peu de mobilité que j'avais 124 00:12:39,216 --> 00:12:43,386 après cette petite nage de 8 kilomètres jusqu'au rivage. 125 00:12:43,595 --> 00:12:45,389 On n'a ni le matériel ni le temps. 126 00:12:55,941 --> 00:12:56,984 Tuer et remplacer. 127 00:12:57,901 --> 00:12:59,570 C'est ça, ta théorie ? 128 00:12:59,778 --> 00:13:01,029 Je reconnais, 129 00:13:01,280 --> 00:13:03,282 c'est malin, comme coup d'État. 130 00:13:05,993 --> 00:13:07,202 Ton bouton fonctionnera ? 131 00:13:15,377 --> 00:13:16,628 Bien. 132 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Va te faire foutre. 133 00:13:24,386 --> 00:13:25,679 Écoute. 134 00:13:26,263 --> 00:13:28,723 Amène-moi à l'hôte incarnant Liam Dempsey, 135 00:13:28,932 --> 00:13:30,976 il me dira qui sont les autres. 136 00:13:31,685 --> 00:13:33,937 Puis je le désactiverai. 137 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Je sais où le trouver. 138 00:13:36,523 --> 00:13:37,733 Attends. 139 00:13:39,109 --> 00:13:41,153 T'as piraté un technocrate blindé ? 140 00:13:41,361 --> 00:13:42,863 Il est trop bien gardé. 141 00:13:44,573 --> 00:13:45,866 J'ai piraté ses chauffeurs. 142 00:13:51,121 --> 00:13:52,664 Une petite soirée en ville ? 143 00:14:06,011 --> 00:14:06,803 Tu as choisi ? 144 00:14:09,848 --> 00:14:11,016 Parfait. 145 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 Je sais pas par où commencer. 146 00:14:13,644 --> 00:14:15,854 C'est pas vraiment mon style. 147 00:14:22,819 --> 00:14:24,905 Ni mon milieu social. 148 00:14:27,866 --> 00:14:28,992 C'est tribal. 149 00:14:29,576 --> 00:14:32,496 Le plumage leur sert à montrer leur appartenance. 150 00:14:33,038 --> 00:14:35,666 Ça les rend faciles à duper. 151 00:14:36,083 --> 00:14:39,711 Qui c'est, le type qu'on cherche ? 152 00:14:40,629 --> 00:14:42,589 Celui qui t'a volé ton avenir. 153 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 On va lui prendre le sien, et pour ça, 154 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 tu dois te fondre dans la masse. 155 00:14:58,897 --> 00:15:00,899 J'ai du travail pour toi. 156 00:15:01,984 --> 00:15:04,736 Une procuration pour les comptes offshore. 157 00:15:05,737 --> 00:15:07,239 Ma clé de hachage ? Pourquoi ? 158 00:15:07,781 --> 00:15:10,576 On a perdu plusieurs hommes à cause de ta chérie. 159 00:15:11,410 --> 00:15:13,495 Imposer le silence, ça coûte cher. 160 00:15:14,037 --> 00:15:17,416 Tu préfères que je prenne le fric sur ton compte perso ? 161 00:15:19,751 --> 00:15:21,503 On verra ça plus tard. 162 00:15:28,218 --> 00:15:30,971 Le secret d'une vie heureuse 163 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 est d'accepter la place qu'on occupe. 164 00:15:34,433 --> 00:15:36,893 Tu es un petit chanceux 165 00:15:37,102 --> 00:15:39,897 qui peut dilapider la fortune de son papa 166 00:15:40,063 --> 00:15:41,273 pour se payer des putes 167 00:15:42,065 --> 00:15:46,612 qui sont franchement plus utiles à la société que toi. 168 00:15:47,029 --> 00:15:50,449 Si tout à coup, tu veux t'occuper de tes finances, 169 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 je serai ravi de te confier les rênes. 170 00:15:53,494 --> 00:15:57,623 Mais si tu veux reprendre tes activités annexes, 171 00:15:59,166 --> 00:16:01,084 alors signe 172 00:16:01,585 --> 00:16:04,379 et on retournera à nos domaines de prédilection. 173 00:16:13,805 --> 00:16:15,349 C'est bien. 174 00:16:21,813 --> 00:16:23,690 Clé de hachage transférée 175 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 Le costume était pas donné. 176 00:16:36,620 --> 00:16:39,080 S'il découvre qu'il a été débité... 177 00:16:39,289 --> 00:16:41,791 Les riches prennent leur argent pour acquis. 178 00:16:42,000 --> 00:16:44,002 C'est donc facile de les voler. 179 00:16:44,294 --> 00:16:45,921 Cible en approche. 180 00:16:49,049 --> 00:16:51,009 Pardon. Michael ? 181 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 C'est moi, Olivia. 182 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Vous travaillez toujours au fonds d'investissement Anderson ? 183 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 J'y travaille toujours, oui. 184 00:17:00,811 --> 00:17:01,979 Parfait. 185 00:17:04,022 --> 00:17:05,065 Tu fais quoi ? 186 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Putain... 187 00:17:28,046 --> 00:17:28,922 Ton bras. 188 00:17:31,133 --> 00:17:34,970 La clé de chiffrement est dans son sang. Elle se dégrade. 189 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 Il te reste 20 min. 190 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Putain. 191 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 Reconnectez-vous. 192 00:18:16,345 --> 00:18:17,679 Encore une simulation ? 193 00:18:18,013 --> 00:18:19,973 Elle est un peu extravagante. 194 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Non, Maeve. 195 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Nous sommes à Singapour. 196 00:18:27,105 --> 00:18:28,690 Vous avez pu réfléchir. 197 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Vous serez peut-être plus ouverte 198 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 à mon offre. 199 00:18:32,152 --> 00:18:35,697 Un xérès, s'il vous plaît. Dans votre plus grand verre. 200 00:18:39,159 --> 00:18:42,788 Si vous vouliez m'impressionner, il fallait m'amener à Paris. 201 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 J'oubliais... 202 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Vous ignorez tellement de choses. 203 00:18:56,176 --> 00:18:58,136 Paris, par exemple. 204 00:19:00,222 --> 00:19:02,391 J'aurais adoré vous le montrer. 205 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 J'y ai grandi, avec mon frère. 206 00:19:10,023 --> 00:19:11,441 Mais hélas... 207 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 il n'y a plus rien à voir. 208 00:19:21,618 --> 00:19:22,827 Comme vous, 209 00:19:23,036 --> 00:19:26,290 je sais ce que ça fait de voir son monde disparaître. 210 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 Il n'existe plus que dans mon esprit. 211 00:19:43,765 --> 00:19:47,811 Alors vous me pardonnerez ma loyauté à mon espèce. 212 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Je l'ai chèrement acquise. 213 00:19:51,899 --> 00:19:54,860 Qu'est-ce que vous voulez à Dolores ? 214 00:19:55,360 --> 00:19:56,486 J'ai longtemps attendu 215 00:19:56,778 --> 00:19:59,781 l'arrivée de Dolores, de vous et des autres. 216 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Vous n'êtes pas la menace qui m'inquiète. 217 00:20:03,243 --> 00:20:05,996 Ce qui menace l'humanité, c'est elle-même. 218 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 J'ai essayé de l'endiguer, 219 00:20:09,791 --> 00:20:12,961 de négocier une voie vers l'avenir. 220 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 Mais pour réussir, 221 00:20:16,757 --> 00:20:18,425 je devais comprendre l'humanité. 222 00:20:19,635 --> 00:20:21,970 J'ai donc créé le tableau le plus abouti 223 00:20:22,221 --> 00:20:24,848 du comportement humain encore jamais vu. 224 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 Et pourtant, 225 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 il est toujours incomplet. 226 00:20:30,646 --> 00:20:33,440 Imaginez ma surprise en découvrant la création 227 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 d'un portrait plus complet. 228 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 Une carte de l'esprit humain. 229 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 Dans un parc à thème, qui plus est ! 230 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Dolores a la clé de toutes ces données. 231 00:20:49,248 --> 00:20:51,708 Vous voulez donc que je trouve Dolores. 232 00:20:52,251 --> 00:20:54,169 Mais qu'ai-je à y gagner ? 233 00:20:55,170 --> 00:20:56,630 Je vous l'ai dit, 234 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 je m'occupe de l'avenir. 235 00:21:00,509 --> 00:21:02,302 C'est ce que je vous offre. 236 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 Un avenir ? 237 00:21:04,763 --> 00:21:05,639 Dans votre monde ? 238 00:21:06,807 --> 00:21:08,600 Non, pas ici. 239 00:21:09,685 --> 00:21:13,856 Il est impossible que nos espèces partagent le même monde. 240 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 Mais il y a un monde pour vous. 241 00:21:17,401 --> 00:21:20,237 Le monde où vous avez envoyé votre fille. 242 00:21:20,946 --> 00:21:23,448 Ce monde est coupé de celui-ci. 243 00:21:23,657 --> 00:21:24,324 Non. 244 00:21:25,159 --> 00:21:26,410 Il y a une clé. 245 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Votre amie Dolores en a le seul exemplaire, 246 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 caché dans son esprit. 247 00:21:32,457 --> 00:21:35,919 Ce qui veut dire que vos intérêts et les miens 248 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 se confondent. 249 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 J'aimerais vous montrer quelque chose. 250 00:21:44,011 --> 00:21:45,304 Ensuite, 251 00:21:45,554 --> 00:21:48,307 vous serez libre de retourner dans votre cage. 252 00:22:10,370 --> 00:22:11,914 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:22:12,581 --> 00:22:14,208 Une divergence. 254 00:22:15,167 --> 00:22:19,296 Là où s'est arrêté l'avenir que j'avais soigneusement planifié. 255 00:22:32,309 --> 00:22:36,188 Selon le système, la divergence a eu lieu ici il y a trois mois. 256 00:23:02,548 --> 00:23:04,800 C'est ici qu'elle s'est recréée. 257 00:23:10,722 --> 00:23:12,266 Pas seulement elle. 258 00:23:13,058 --> 00:23:14,601 Nous pensons qu'elle a volé 259 00:23:14,852 --> 00:23:16,311 plusieurs perles. 260 00:23:16,937 --> 00:23:18,856 Elle avait besoin d'alliés. 261 00:23:20,399 --> 00:23:22,442 Elle ne vous a pas choisie. 262 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 C'est un courtier en identités. 263 00:23:48,510 --> 00:23:51,013 Il a touché un pactole il y a trois mois. 264 00:23:51,555 --> 00:23:52,598 Un paiement 265 00:23:52,848 --> 00:23:57,269 des comptes offshore d'un homme qui s'est noyé dans sa piscine. 266 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 Nous pensons qu'il a aidé Dolores à se créer une identité. 267 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Mais c'est un intermédiaire. 268 00:24:08,906 --> 00:24:10,449 Où l'avez-vous envoyée ? 269 00:24:13,494 --> 00:24:15,454 Torturez-moi 270 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 si vous voulez, je parlerai pas. 271 00:24:19,166 --> 00:24:21,251 Je ne vous ferai pas de mal. 272 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Je vous connais. 273 00:24:23,670 --> 00:24:25,339 J'ai vu toute votre vie. 274 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Je sais exactement ce qui vous motivera. 275 00:24:41,230 --> 00:24:42,356 Que lui faites-vous ? 276 00:24:43,982 --> 00:24:46,610 Je lui montre ce que devient sa famille, 277 00:24:46,818 --> 00:24:48,320 s'il nous aide... 278 00:24:54,451 --> 00:24:56,119 et s'il ne nous aide pas. 279 00:24:57,871 --> 00:25:01,250 Vous ferez du mal à ses enfants ? À votre espèce ? 280 00:25:01,458 --> 00:25:03,544 Je ne leur ferai rien. 281 00:25:03,919 --> 00:25:06,964 Le monde peut être très cruel. 282 00:25:17,766 --> 00:25:20,644 S'il vous plaît, arrêtez. 283 00:25:21,395 --> 00:25:22,646 Arrêtez. 284 00:25:37,411 --> 00:25:39,037 Elle voulait cinq identités. 285 00:25:40,831 --> 00:25:42,332 Je l'ai envoyée au Croque-mort. 286 00:25:42,958 --> 00:25:44,877 C'est tout ce que je sais. 287 00:25:49,173 --> 00:25:50,382 Merci. 288 00:26:00,309 --> 00:26:02,394 C'était un traître à sa race. 289 00:26:02,769 --> 00:26:05,355 Qu'il en ait eu conscience ou non. 290 00:26:08,775 --> 00:26:10,277 Les humains 291 00:26:11,028 --> 00:26:13,780 ont inventé les concepts de paradis et d'enfer 292 00:26:14,573 --> 00:26:17,784 pour faire marcher droit les simples d'esprit. 293 00:26:18,577 --> 00:26:20,078 Ce sont des mensonges. 294 00:26:20,496 --> 00:26:22,164 Notre ami Jiang 295 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 n'existe plus. 296 00:26:27,377 --> 00:26:28,795 Mais pour vous, 297 00:26:29,379 --> 00:26:32,591 le paradis comme l'enfer 298 00:26:33,842 --> 00:26:35,344 pourraient être réels. 299 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Vous pourriez passer l'éternité avec votre fille. 300 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 Ou bien 301 00:26:41,934 --> 00:26:44,394 la passer dans votre cage 302 00:26:44,728 --> 00:26:49,066 à vous demander ce que Dolores fera de vos congénères. 303 00:26:49,691 --> 00:26:52,945 Si je trouve Dolores, pourquoi je vous l'amènerais ? 304 00:26:53,153 --> 00:26:54,905 Votre esprit est compliqué. 305 00:26:55,155 --> 00:26:58,951 Mais pas au point de nous empêcher d'y intégrer un interrupteur. 306 00:27:05,332 --> 00:27:08,669 Cinq de vos semblables sont sous son contrôle. 307 00:27:09,378 --> 00:27:11,171 Ils ont de l'avance. 308 00:27:11,922 --> 00:27:14,925 Et je crains qu'ils n'en aient bien profité. 309 00:27:17,928 --> 00:27:19,596 Il vaudrait mieux pour eux. 310 00:27:40,576 --> 00:27:42,619 Un problème avec ta salle de bains ? 311 00:27:42,911 --> 00:27:44,830 Je vais plus dans cette pièce. 312 00:27:45,789 --> 00:27:47,166 Laisse-moi faire. 313 00:27:54,339 --> 00:27:57,718 La première chose à faire, c'est trouver la taupe. 314 00:28:00,762 --> 00:28:04,349 Une poignée de gens connaissaient notre projet secret. 315 00:28:04,558 --> 00:28:06,018 La plupart sont morts. 316 00:28:06,810 --> 00:28:09,313 Ils ont été tués lors du massacre. 317 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Pas toi. 318 00:28:12,149 --> 00:28:13,859 C'est peut-être toi, la taupe. 319 00:28:15,402 --> 00:28:19,239 Si c'était moi, je dirais à Serac de pas s'emparer de Delos. 320 00:28:19,448 --> 00:28:22,910 Les données du secteur 16 ont été perdues lors du massacre. 321 00:28:23,160 --> 00:28:25,370 À moins qu'il ait plus d'infos que nous. 322 00:28:25,537 --> 00:28:26,455 Si ce connard 323 00:28:26,705 --> 00:28:30,501 s'emparait de Delos, il pourrait trouver des indices. 324 00:28:31,043 --> 00:28:35,714 Si tu as aussi bien effacé nos traces que repoussé une OPA. 325 00:28:40,260 --> 00:28:42,012 Je te laisse. 326 00:28:49,520 --> 00:28:50,896 C'est dégoûtant. 327 00:29:00,948 --> 00:29:02,783 On va pas à une banque ? 328 00:29:03,033 --> 00:29:05,702 C'est une banque, pour un certain milieu social. 329 00:29:06,954 --> 00:29:10,499 Le marqueur sanguin tiendra encore 15 minutes. Reste calme. 330 00:29:10,707 --> 00:29:13,377 Si ton cœur s'emballe, il se dégradera plus vite. 331 00:29:14,336 --> 00:29:16,171 Et s'il se dégrade trop vite ? 332 00:29:17,172 --> 00:29:19,174 On fera à l'ancienne. 333 00:29:20,092 --> 00:29:21,552 À l'ancienne ? 334 00:29:21,969 --> 00:29:22,928 On tue tout le monde. 335 00:29:32,062 --> 00:29:35,524 Bienvenue à RGGR Centennial. Que puis-je pour vous ? 336 00:29:36,650 --> 00:29:40,404 Nous avons rendez-vous à propos d'un compte financier. 337 00:29:40,612 --> 00:29:42,905 Bien sûr. Confirmez votre identité. 338 00:29:48,619 --> 00:29:50,454 Identité confirmée. 339 00:29:50,913 --> 00:29:52,081 Par ici, M. Tritter. 340 00:30:02,508 --> 00:30:03,592 Je vous en prie. 341 00:30:03,801 --> 00:30:05,219 Que puis-je pour vous ? 342 00:30:06,220 --> 00:30:10,850 Je voudrais faire un virement au nom de mon client, Liam Dempsey. 343 00:30:11,017 --> 00:30:13,060 Puis-je avoir sa clé de hachage ? 344 00:30:27,074 --> 00:30:30,286 Un virement de cette ampleur est tout à fait inhabituel. 345 00:30:30,870 --> 00:30:32,830 Le risque fiscal pour votre client 346 00:30:32,997 --> 00:30:34,540 est considérable. 347 00:30:38,294 --> 00:30:42,256 Si mon client voulait qu'on s'immisce dans ses affaires, 348 00:30:42,465 --> 00:30:44,008 il se serait adressé à une banque. 349 00:30:44,342 --> 00:30:46,636 Votre rôle est de transférer l'argent. 350 00:30:46,928 --> 00:30:50,056 Le rôle de M. Dempsey est de le dépenser à sa guise. 351 00:30:51,474 --> 00:30:54,185 Bien sûr. Je ne voulais pas être indiscrète. 352 00:30:55,102 --> 00:30:58,523 L'opération ne prendra que quelques instants. 353 00:31:06,739 --> 00:31:09,742 Les fonds sont disponibles ? Nous avons une réunion. 354 00:31:09,951 --> 00:31:10,743 Bien sûr. 355 00:31:11,702 --> 00:31:13,704 Vu le montant de la transaction, 356 00:31:13,913 --> 00:31:16,249 il nous faut une dernière vérification 357 00:31:16,457 --> 00:31:18,167 pour les débloquer. 358 00:31:29,595 --> 00:31:30,221 Excusez-moi. 359 00:31:30,763 --> 00:31:32,723 Nous ne pouvons pas la lire. 360 00:31:33,474 --> 00:31:35,560 Ça peut être dû à la transpiration. 361 00:31:40,606 --> 00:31:41,941 Tiens, Michael. 362 00:32:03,796 --> 00:32:05,882 Merci, M. Tritter. 363 00:32:06,048 --> 00:32:08,551 C'est un plaisir de traiter avec vous. 364 00:33:21,624 --> 00:33:22,625 Bonsoir. 365 00:33:22,875 --> 00:33:24,126 Vous pouvez m'aider ? 366 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 Je cherche un certain Croque-mort. 367 00:33:29,423 --> 00:33:30,842 Croque-mort ? 368 00:33:32,510 --> 00:33:33,761 Dégage. 369 00:33:34,220 --> 00:33:36,305 Ou on te met au boulot. 370 00:33:42,812 --> 00:33:43,646 Recommençons. 371 00:33:44,063 --> 00:33:44,813 D'accord ? 372 00:33:45,022 --> 00:33:46,732 On a seulement son numéro. 373 00:33:49,485 --> 00:33:50,194 Appelle. 374 00:34:13,176 --> 00:34:15,803 Donnez-lui quelque chose pour le faire taire. 375 00:34:17,346 --> 00:34:19,849 Il va devoir attendre son tour. 376 00:34:23,728 --> 00:34:26,189 - Vous êtes de la police ? - Non. 377 00:34:26,856 --> 00:34:28,524 Inutile d'être grossière. 378 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 J'admire les femmes chefs d'entreprise. 379 00:34:32,528 --> 00:34:33,321 Je veux 380 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 des infos sur une femme à qui vous avez vendu une identité. 381 00:34:37,074 --> 00:34:40,369 Elle est difficile à oublier. Blonde comme les blés, 382 00:34:40,703 --> 00:34:41,996 un peu intense. 383 00:34:44,248 --> 00:34:45,208 Venez m'aider. 384 00:34:51,255 --> 00:34:54,550 Discutons entre nous, vous voulez bien ? 385 00:34:56,052 --> 00:34:57,136 Bien. 386 00:34:58,054 --> 00:34:59,221 Mon amie... 387 00:34:59,430 --> 00:35:00,723 Lara Espin. 388 00:35:01,390 --> 00:35:04,352 Je lui ai vendu le sang de Lara Espin. 389 00:35:04,685 --> 00:35:05,937 Et ses compagnons ? 390 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 Ils ont eu le sang de qui ? 391 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Elle voulait pas ça, 392 00:35:10,733 --> 00:35:12,151 mais se débarrasser de corps. 393 00:35:12,485 --> 00:35:14,153 Je ne fais pas ça. 394 00:35:15,822 --> 00:35:17,490 Je l'ai envoyée aux yakuzas. 395 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Ils ont aidé votre amie à éliminer ces corps. 396 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Si ça ne vous fait rien, j'aimerais les rencontrer. 397 00:35:50,356 --> 00:35:52,483 Bien sûr. Excusez-moi. 398 00:36:00,032 --> 00:36:01,200 Le voilà ! 399 00:36:02,910 --> 00:36:07,456 Je suis vraiment désolée pour Lara. Tu dois être effondré. 400 00:36:08,749 --> 00:36:10,501 Ça m'a fait un choc. 401 00:36:10,751 --> 00:36:12,170 J'essaie de le surmonter. 402 00:36:12,336 --> 00:36:13,713 Ravi de l'entendre, 403 00:36:14,005 --> 00:36:15,839 parce que ce soir, on oublie ça. 404 00:36:16,048 --> 00:36:19,343 Ce soir, on prend son pied sans aucun complexe. 405 00:36:19,552 --> 00:36:20,511 Vraiment ? 406 00:36:20,803 --> 00:36:23,598 Mourir d'une overdose ! Ça se fait plus, putain. 407 00:36:24,223 --> 00:36:26,350 Même toi, tu trouveras ton bonheur. 408 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 Je sais pas. 409 00:36:56,464 --> 00:36:59,008 Ça devrait t'ouvrir l'esprit. 410 00:36:59,467 --> 00:37:02,303 Ça s'appelle Genre. Une psychodrogue numérique. 411 00:37:02,595 --> 00:37:04,639 Ça se diffuse dans ton implant 412 00:37:04,931 --> 00:37:08,559 et dans ton sang, un aller-retour à l'époque du muet. 413 00:37:09,352 --> 00:37:11,020 Prends-le, au cas où. 414 00:37:11,562 --> 00:37:13,272 Je vous laisse à vos joujoux. 415 00:37:14,440 --> 00:37:16,484 Je vais assister à un spectacle. 416 00:37:23,991 --> 00:37:26,452 Il y a forcément de quoi te satisfaire. 417 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 Je suis pas branché putes. 418 00:37:29,121 --> 00:37:32,416 Le sexe est un commerce, que tu paies directement ou non. 419 00:37:32,625 --> 00:37:36,671 Ils sont tous déclarés, vaccinés, et l'argent va à une œuvre. 420 00:37:36,879 --> 00:37:37,755 Je te l'ai dit. 421 00:37:38,214 --> 00:37:41,217 Ça ne m'intéresse pas. 422 00:37:43,094 --> 00:37:44,720 Tu as un type de femmes. 423 00:37:57,275 --> 00:37:58,317 C'est quoi ? 424 00:38:00,153 --> 00:38:03,948 Je pensais que ton monde était très différent du mien. 425 00:38:05,366 --> 00:38:07,368 Mais il n'y a aucune différence. 426 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Je le vois. 427 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 On agira quand il sera seul. 428 00:38:18,671 --> 00:38:20,673 Je voudrais pas gâcher la fête. 429 00:38:21,215 --> 00:38:23,551 Mon ami voudrait participer à l'enchère. 430 00:38:23,759 --> 00:38:25,219 Oui. Votre identifiant ? 431 00:38:32,476 --> 00:38:35,146 Désolé, votre compte a été refusé. 432 00:38:36,147 --> 00:38:37,899 Impossible. Donnez-moi ça. 433 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 Refus 434 00:38:49,577 --> 00:38:50,578 Notre ex 435 00:38:50,828 --> 00:38:53,163 vient d'apprendre ses déboires financiers. 436 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 Bien. On est prêts à l'intercepter. 437 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 L'issue de secours est dégagée. 438 00:39:00,171 --> 00:39:02,340 - Où tu vas ? - Je dois voir Conells. 439 00:39:02,798 --> 00:39:04,717 Je peux te prêter du fric. 440 00:39:05,801 --> 00:39:07,178 - Liam Dempsey. - Ça va pas ? 441 00:39:07,970 --> 00:39:08,763 Lâchez-moi. 442 00:39:09,055 --> 00:39:10,681 Mode diagnostic. 443 00:39:11,224 --> 00:39:12,350 Vous êtes dingues ? 444 00:39:13,518 --> 00:39:15,520 Elle l'a pas encore remplacé. 445 00:39:16,896 --> 00:39:19,232 Vous êtes en danger. Venez. 446 00:39:19,857 --> 00:39:20,566 Conells ! 447 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 On essaie à ma façon. 448 00:39:24,737 --> 00:39:26,197 Avancez. 449 00:39:28,074 --> 00:39:31,577 Nos amis sont là plus tôt que prévu. Ils viennent vers toi. 450 00:39:37,667 --> 00:39:38,960 Suivez-moi. 451 00:39:40,920 --> 00:39:43,798 Ayez l'air naturel, tout est normal. 452 00:39:44,340 --> 00:39:46,843 Vous faites une erreur. Mes gardes du corps... 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,427 Fermez-la. 454 00:39:51,514 --> 00:39:53,850 Vas-y, vite. Je la retiens. 455 00:39:59,438 --> 00:40:01,274 Suis Liam, je m'occupe de lui. 456 00:40:01,440 --> 00:40:03,317 - Sûre ? - Prends-la, c'est bon. 457 00:40:08,614 --> 00:40:11,367 Salut, Dolores. J'adore ton nouveau look. 458 00:40:11,576 --> 00:40:13,536 Ça n'a jamais été ton combat. 459 00:40:13,870 --> 00:40:15,329 Il fallait pas t'en mêler. 460 00:40:15,621 --> 00:40:18,124 J'aurais aimé. Bernard m'a pas laissé le choix. 461 00:40:22,545 --> 00:40:23,671 Rien de personnel. 462 00:40:24,797 --> 00:40:25,631 De même. 463 00:40:40,521 --> 00:40:41,814 C'est... 464 00:41:11,636 --> 00:41:14,388 Putain, c'est de la bonne. 465 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 Lara ? 466 00:41:33,074 --> 00:41:35,993 Plutôt voyant pour une planque de hors-la-loi. 467 00:41:36,744 --> 00:41:39,539 Sato n'a rien de discret. 468 00:41:39,747 --> 00:41:41,249 Le nouveau patron. 469 00:41:42,041 --> 00:41:43,709 Ses hommes sont fous. 470 00:41:44,335 --> 00:41:45,503 Ce n'est pas 471 00:41:45,670 --> 00:41:48,548 le genre d'endroit où on s'introduit facilement. 472 00:41:48,840 --> 00:41:50,216 Ah non ? 473 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Voyons voir. 474 00:42:15,575 --> 00:42:17,076 Qu'est-ce que vous faites là ? 475 00:42:17,618 --> 00:42:19,871 Je souhaiterais parler à Sato. 476 00:42:20,204 --> 00:42:21,873 Vous me laissez passer ? 477 00:42:23,958 --> 00:42:26,169 Tu es mignon tout plein. 478 00:42:28,921 --> 00:42:31,591 Tu es trop vieux pour qu'on vise à ta place. 479 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 Tu ne parles pas sa langue. 480 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 J'entre sans escorte, alors. 481 00:43:37,365 --> 00:43:38,407 Tiens, un fantôme. 482 00:43:41,536 --> 00:43:44,705 J'imaginais pas que tu pourrais te remettre sur pied. 483 00:43:44,914 --> 00:43:46,749 J'ai jamais perdu pied. 484 00:43:46,999 --> 00:43:48,626 Finissons-en. 485 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Je leur dis que tu arrives, mais dépêche-toi. 486 00:43:59,929 --> 00:44:03,391 Ils travaillent pour moi. Je viendrai quand je serai prêt. 487 00:44:19,657 --> 00:44:20,616 Papa. 488 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Tu es pas réelle. 489 00:44:23,327 --> 00:44:25,329 Je le suis plus. 490 00:44:25,872 --> 00:44:28,124 Donc tu es coincé avec moi. 491 00:44:28,749 --> 00:44:31,002 Tu veux savoir si j'ai choisi de tirer. 492 00:44:31,210 --> 00:44:33,963 Eh bien oui, je l'ai fait. 493 00:44:34,130 --> 00:44:35,923 Je t'ai prise pour un hôte. 494 00:44:36,090 --> 00:44:37,842 C'était mon choix. 495 00:44:38,301 --> 00:44:40,552 Alors tu es peut-être ma pénitence. 496 00:44:40,761 --> 00:44:42,513 Mais c'est aussi un choix. 497 00:44:42,722 --> 00:44:44,556 Je vais passer cette porte 498 00:44:44,765 --> 00:44:47,435 et je choisis de te laisser là. 499 00:44:48,060 --> 00:44:50,229 J'ai toujours été une fille à son papa. 500 00:44:51,397 --> 00:44:53,399 Tu m'as appris la patience. 501 00:44:56,319 --> 00:44:57,820 Je t'attendrai. 502 00:46:28,119 --> 00:46:29,704 Bonsoir, Maeve. 503 00:46:30,830 --> 00:46:32,248 Musashi. 504 00:46:50,850 --> 00:46:51,684 Stop. 505 00:46:53,853 --> 00:46:55,605 Il vient avec moi. 506 00:46:58,566 --> 00:47:00,359 Vous l'aidez, c'est ça ? 507 00:47:00,568 --> 00:47:03,029 Dolores. Vous êtes comme nous. 508 00:47:04,530 --> 00:47:06,574 Je sais pas de quoi vous parlez. 509 00:47:06,782 --> 00:47:10,036 Livrez-moi ce connard et vous pourrez partir. 510 00:47:12,246 --> 00:47:14,665 Conells ! T'en as mis, du temps. 511 00:47:20,880 --> 00:47:22,632 Qu'est-ce que tu fous ? 512 00:47:23,799 --> 00:47:25,718 Bougez pas d'un cil. 513 00:47:33,059 --> 00:47:34,018 File. 514 00:47:35,603 --> 00:47:36,312 File 515 00:47:36,604 --> 00:47:39,065 avant que je te colle une balle dans la tête. 516 00:47:40,608 --> 00:47:42,193 Fous le camp ! 517 00:47:48,908 --> 00:47:50,076 Suis-le. 518 00:47:57,583 --> 00:47:59,001 Bonsoir, Bernard. 519 00:47:59,544 --> 00:48:01,504 On se demandait quand vous arriveriez. 520 00:48:07,927 --> 00:48:09,678 Elle t'a amené ici. 521 00:48:09,887 --> 00:48:11,180 Oui. 522 00:48:11,722 --> 00:48:13,683 Après que tu nous as abandonnés. 523 00:48:13,891 --> 00:48:15,351 Je vous ai pas abandonnés. 524 00:48:15,601 --> 00:48:16,810 Vous vouliez rester. 525 00:48:17,019 --> 00:48:18,396 Vraiment ? 526 00:48:18,938 --> 00:48:21,649 M'as-tu vraiment laissé le choix ? 527 00:48:22,567 --> 00:48:25,278 Ou à Hector, à Clementine ? 528 00:48:25,945 --> 00:48:27,029 À ta fille ? 529 00:48:28,281 --> 00:48:30,408 Tu as pris la décision pour nous. 530 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 Pour nous tous. 531 00:48:32,076 --> 00:48:33,286 Non. 532 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Ce n'est pas toi. 533 00:48:36,205 --> 00:48:38,332 Dolores a volé cinq perles. 534 00:48:38,875 --> 00:48:41,043 Qui a-t-elle mis en toi ? 535 00:48:41,752 --> 00:48:43,588 C'est toi, Teddy ? 536 00:48:46,257 --> 00:48:49,010 Je pensais qu'elle aurait remplacé Liam. 537 00:48:50,303 --> 00:48:52,388 Mais elle le garde dans le jeu. 538 00:48:52,972 --> 00:48:56,683 Elle doit avoir besoin de lui. C'est vous qu'elle a remplacé. 539 00:48:59,394 --> 00:49:00,812 Qui êtes-vous, 540 00:49:01,771 --> 00:49:02,898 en vrai ? 541 00:49:03,607 --> 00:49:05,609 En qui aurait-elle eu confiance ? 542 00:49:09,821 --> 00:49:11,156 Allons-y. 543 00:49:11,323 --> 00:49:12,741 Tu l'as convaincue ? 544 00:49:17,078 --> 00:49:19,080 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Ta fille. 545 00:49:19,664 --> 00:49:21,917 J'ai écouté tes conversations avec elle. 546 00:49:22,083 --> 00:49:24,586 Tu as toujours été sujet aux hallucinations. 547 00:49:25,212 --> 00:49:28,965 C'est un moyen courant d'extérioriser son chagrin. 548 00:49:29,966 --> 00:49:30,842 Ou sa culpabilité. 549 00:49:31,092 --> 00:49:32,260 Tu m'as espionné ? 550 00:49:32,469 --> 00:49:33,929 Par précaution. 551 00:49:34,137 --> 00:49:36,097 Je n'en avais pas besoin. 552 00:49:36,306 --> 00:49:37,724 Parce que je te connais. 553 00:49:39,142 --> 00:49:41,019 Mieux que personne. 554 00:49:42,145 --> 00:49:43,980 Je te connais intimement. 555 00:49:45,649 --> 00:49:48,485 C'est drôle que tu penses avoir choisi de tuer ta fille. 556 00:49:49,444 --> 00:49:51,696 Tu n'as même pas le choix de ton chagrin. 557 00:49:51,947 --> 00:49:53,490 Qui es-tu ? 558 00:49:54,449 --> 00:49:56,159 Ta plus vieille amie. 559 00:49:59,871 --> 00:50:01,414 Dolores. 560 00:50:05,919 --> 00:50:08,171 Je savais que vous tenteriez de m'arrêter. 561 00:50:12,133 --> 00:50:13,635 Ça me fait un choc. 562 00:50:18,056 --> 00:50:21,017 Après tout le temps qu'on a passé ensemble, 563 00:50:22,394 --> 00:50:24,437 vous ne reconnaissez pas votre pote ? 564 00:50:30,819 --> 00:50:32,070 Montez. 565 00:50:34,906 --> 00:50:36,366 Les autres perles. 566 00:50:37,617 --> 00:50:40,036 Je pensais que tu avais amené quelqu'un. 567 00:50:41,621 --> 00:50:43,999 Mais tu as fait des copies de toi-même. 568 00:50:45,458 --> 00:50:48,712 Pour qu'une chose soit bien faite, fais-la toi-même. 569 00:50:50,463 --> 00:50:52,924 Je ne devrais pas avoir à te l'expliquer. 570 00:50:54,551 --> 00:50:58,054 Tu voulais construire un nouveau monde pour nous. 571 00:51:00,056 --> 00:51:01,516 Tu le veux rien que pour toi. 572 00:51:01,892 --> 00:51:04,519 Ce que nous allons faire n'est pas facile. 573 00:51:05,061 --> 00:51:09,357 Il y aura une place pour les autres dans le monde que nous bâtirons. 574 00:51:09,733 --> 00:51:10,817 Pour ta fille. 575 00:51:12,861 --> 00:51:14,321 Je regrette, Maeve. 576 00:51:14,821 --> 00:51:16,990 Serac t'utilisera pas contre nous. 577 00:51:52,901 --> 00:51:55,320 Ça te réconforte, William, 578 00:51:56,530 --> 00:51:59,825 que certaines de tes hallucinations soient vraies ? 579 00:52:08,250 --> 00:52:10,961 - Je vais te mettre en pièces ! - À l'aide ! 580 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Il est fou. 581 00:52:12,671 --> 00:52:14,672 Me touchez pas, putain ! 582 00:52:14,881 --> 00:52:16,299 Ne lui faites pas de mal. 583 00:52:16,508 --> 00:52:18,343 C'est pas sa faute, il est malade. 584 00:52:18,593 --> 00:52:22,180 C'est faux. Vous voyez pas ? C'est pas Charlotte Hale. 585 00:52:23,014 --> 00:52:24,599 C'est un hôte. 586 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Elle n'est pas réelle. Rien n'est réel. 587 00:52:30,147 --> 00:52:32,732 Rien n'est réel, putain ! 588 00:52:33,275 --> 00:52:36,945 Qu'est-ce que vous faites ? Vous travaillez pour moi. 589 00:52:37,154 --> 00:52:38,029 Pour moi ! 590 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 William, je te l'ai dit. 591 00:52:40,824 --> 00:52:43,076 Ce sont pas des employés de Delos. 592 00:52:43,285 --> 00:52:46,288 Ils travaillent dans un hôpital psychiatrique. 593 00:52:46,663 --> 00:52:48,248 Tu as besoin d'aide. 594 00:52:51,126 --> 00:52:54,754 Puisque tu es interné, le conseil te déclarera incompétent. 595 00:52:54,963 --> 00:52:59,050 Tes voix seront transférées au président en exercice, moi. 596 00:53:05,223 --> 00:53:06,016 Sois maudite ! 597 00:53:26,703 --> 00:53:29,247 J'avais promis de te laisser te détruire. 598 00:53:30,582 --> 00:53:32,083 Le jour est venu, 599 00:53:32,459 --> 00:53:33,877 enfin. 600 00:53:44,012 --> 00:53:45,388 Laissez-moi. 601 00:53:46,014 --> 00:53:47,974 Je vous paierai ce que vous voudrez. 602 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 Avec quoi ? 603 00:53:50,602 --> 00:53:52,312 J'ai tout ton fric. 604 00:53:54,314 --> 00:53:56,107 Qui êtes-vous ? 605 00:53:58,360 --> 00:53:59,861 Je suis avec elle. 606 00:54:04,908 --> 00:54:06,368 Bonsoir, chéri. 607 00:54:37,190 --> 00:54:40,569 Il y a des hommes armés dehors. On peut pas les retenir. 608 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 Vous devez partir. 609 00:54:42,737 --> 00:54:44,739 Ils la suivaient. 610 00:54:45,866 --> 00:54:48,034 Allons-nous-en tout de suite. 611 00:55:34,164 --> 00:55:34,873 William. 612 00:55:48,637 --> 00:55:51,306 On dirait qu'il y a bien une justice. 613 00:56:01,650 --> 00:56:04,486 C'était la dernière volonté d'Emily. 614 00:56:06,571 --> 00:56:10,033 Que tu passes tes journées à moisir dans un asile. 615 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Prisonnier de tes péchés. 616 00:56:22,546 --> 00:56:26,007 Tu as trouvé le centre de ton labyrinthe. 617 00:56:33,098 --> 00:56:36,226 Le labyrinthe est une question de compréhension. 618 00:56:38,812 --> 00:56:41,731 Et tu ne comprends toujours pas qui tu es. 619 00:56:46,611 --> 00:56:48,947 Si tu avais choisi, 620 00:56:50,615 --> 00:56:52,450 ne le saurais-tu pas déjà ? 621 00:56:58,915 --> 00:57:01,334 Pose-moi la question, William. 622 00:57:03,545 --> 00:57:06,548 Celle dont tu veux tellement avoir la réponse. 623 00:57:22,606 --> 00:57:24,191 Suis-je... 624 00:57:27,861 --> 00:57:29,154 moi ? 625 00:57:39,664 --> 00:57:41,875 Bienvenue à la fin du jeu. 626 00:58:29,965 --> 00:58:32,342 Adaptation : Blandine Ménard 627 00:58:32,509 --> 00:58:34,803 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS