1
00:00:59,892 --> 00:01:01,185
William.
2
00:01:05,898 --> 00:01:07,149
William.
3
00:01:07,775 --> 00:01:09,693
Je sais qui je suis.
4
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
William.
5
00:01:17,326 --> 00:01:19,161
Je sais ce qui est réel.
6
00:01:20,788 --> 00:01:21,956
Je le sais !
7
00:01:27,628 --> 00:01:29,296
Je sais que t'es pas réelle !
8
00:01:31,173 --> 00:01:32,550
Je sais
9
00:01:32,800 --> 00:01:34,301
que t'es pas réelle.
10
00:01:34,468 --> 00:01:35,928
Tu es pas réelle !
11
00:01:44,687 --> 00:01:46,063
Je sais qui je suis.
12
00:02:14,884 --> 00:02:16,761
C'est ce que tu as toujours voulu.
13
00:02:17,052 --> 00:02:19,054
Te détruire.
14
00:02:19,847 --> 00:02:22,141
Je ne te donnerai pas satisfaction.
15
00:02:23,476 --> 00:02:25,644
Me fais pas ça !
16
00:02:29,064 --> 00:02:30,399
Ça fait mauvais effet.
17
00:02:32,026 --> 00:02:32,860
Tu es pas là.
18
00:02:33,068 --> 00:02:35,654
C'est vrai, papa, je suis pas là.
19
00:02:35,988 --> 00:02:37,698
Maman non plus,
20
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Logan et grand-père non plus.
21
00:02:40,576 --> 00:02:44,079
Tous ceux qui s'intéressaient à toi
sont morts à cause de toi.
22
00:02:44,371 --> 00:02:46,582
- Ferme-la.
- Tu vas faire quoi ?
23
00:02:46,874 --> 00:02:48,584
Me tirer dessus, encore ?
24
00:02:49,001 --> 00:02:51,712
Papa, je t'en prie, non. Pitié.
25
00:02:54,256 --> 00:02:55,925
Non, papa !
26
00:03:01,263 --> 00:03:03,682
Je croyais que t'étais pas réelle !
27
00:03:04,600 --> 00:03:06,727
Comme maintenant ?
28
00:03:09,188 --> 00:03:11,440
Comment peux-tu en être sûr ?
29
00:03:13,317 --> 00:03:15,152
Je suis maître de moi.
30
00:03:17,947 --> 00:03:19,824
J'ai toujours été maître de moi.
31
00:03:20,032 --> 00:03:21,492
Et si tu te trompais ?
32
00:03:21,742 --> 00:03:24,703
Et si tous tes choix
n'avaient jamais été des choix,
33
00:03:24,912 --> 00:03:27,623
mais quelque chose
d'écrit dans ton code ?
34
00:03:29,416 --> 00:03:31,084
C'est pas ce que ça dit ?
35
00:03:31,293 --> 00:03:33,712
Ton caractère, composé de 1 et de 0.
36
00:03:33,921 --> 00:03:37,174
Ça, c'est Ford
et ses conneries misanthropes.
37
00:03:37,675 --> 00:03:40,678
Il n'a pas pu se sauver,
contrairement à moi.
38
00:03:41,762 --> 00:03:43,889
Je fais mes propres choix.
39
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
Alors, tu as choisi de me tuer.
40
00:03:47,935 --> 00:03:50,271
Tu peux pas tout avoir, papa.
41
00:03:50,896 --> 00:03:52,481
Alors c'est quoi ?
42
00:03:54,984 --> 00:03:57,361
Es-tu libre et mauvais ?
43
00:03:58,112 --> 00:04:01,323
Ou irréprochable et impuissant ?
44
00:04:02,867 --> 00:04:03,951
Ou alors...
45
00:04:04,160 --> 00:04:05,661
Va-t'en, disparais !
46
00:04:05,870 --> 00:04:09,874
... tu n'es rien de tout ça.
Tu n'es peut-être pas toi.
47
00:04:12,042 --> 00:04:14,670
Le saurais-tu
si on t'avait remplacé ?
48
00:04:16,380 --> 00:04:19,008
Si tu n'étais qu'une machine ?
49
00:04:22,470 --> 00:04:24,555
Finis le jeu, papa.
50
00:04:25,890 --> 00:04:27,266
Finis-le.
51
00:04:31,896 --> 00:04:33,147
Vas-y.
52
00:04:58,964 --> 00:05:00,091
William.
53
00:05:01,383 --> 00:05:04,637
Je vois que tu profites
de ton congé sabbatique.
54
00:05:04,970 --> 00:05:06,305
Où est-elle ?
55
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Qui ça ?
56
00:05:11,143 --> 00:05:12,436
William.
57
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
Tu es pas réelle.
58
00:05:22,279 --> 00:05:24,323
Je veux pas avoir d'arme
braquée sur moi.
59
00:05:25,366 --> 00:05:27,034
Tu es avec moi ?
60
00:05:28,202 --> 00:05:31,455
Bien. Parce qu'il est temps
de revenir à la réalité.
61
00:05:32,832 --> 00:05:36,293
Dans moins de 20 h,
un investisseur, Enguerrand Serac,
62
00:05:36,544 --> 00:05:39,338
possédera
la majorité des parts de Delos.
63
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
Le loup gratte à la porte.
64
00:05:41,882 --> 00:05:43,509
Ça te dit quelque chose ?
65
00:05:44,593 --> 00:05:47,804
Tu as vendu des données à sa start-up
il y a 20 ans.
66
00:05:48,013 --> 00:05:51,392
Il a gagné une fortune.
Maintenant, il veut la tienne.
67
00:05:52,977 --> 00:05:53,853
Je m'en fous.
68
00:05:54,311 --> 00:05:55,980
Il a qu'à la prendre.
69
00:05:56,730 --> 00:05:59,066
Ce qu'il en reste, du moins.
70
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
Cette société, c'est toute ta vie.
71
00:06:04,989 --> 00:06:06,866
Tu le laisserais te la voler ?
72
00:06:07,074 --> 00:06:09,577
Il me la vole pas, Charlotte.
73
00:06:10,995 --> 00:06:14,415
J'ai délégué mes pouvoirs.
Il te la vole à toi.
74
00:06:15,499 --> 00:06:19,587
Tu changeras peut-être d'avis
si je te dis pourquoi il veut Delos.
75
00:06:22,256 --> 00:06:24,633
Pour la seule chose
qui ait de la valeur.
76
00:06:26,469 --> 00:06:29,305
Les données du projet du secteur 16.
77
00:06:30,181 --> 00:06:32,183
Personne n'est au courant.
78
00:06:32,349 --> 00:06:34,518
Il a un agent infiltré à Delos.
79
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
Tu es venue me voir
toutes griffes dehors.
80
00:06:50,159 --> 00:06:52,119
Tu voulais le pouvoir.
81
00:06:53,496 --> 00:06:54,705
Je te l'ai donné.
82
00:06:56,081 --> 00:07:00,336
Et te voilà maintenant
terrassée par une taupe à la con.
83
00:07:01,212 --> 00:07:02,838
Je te croyais plus maligne !
84
00:07:03,089 --> 00:07:04,423
Charmant.
85
00:07:04,882 --> 00:07:08,761
Tu tempêteras plus tard.
Là, on doit sauver ta foutue société.
86
00:07:08,969 --> 00:07:12,681
Ou un rachat et le manque d'hygiène
seront le cadet de tes soucis.
87
00:07:20,272 --> 00:07:22,358
Un investisseur fortuné
88
00:07:22,525 --> 00:07:25,277
peut nous aider
à retirer la société du marché.
89
00:07:25,778 --> 00:07:27,988
Tu resterais actionnaire majoritaire.
90
00:07:28,197 --> 00:07:31,241
Mais ça se fera pas
sans la majorité des voix.
91
00:07:31,450 --> 00:07:33,243
Tu en détiens la plus grande part.
92
00:07:33,452 --> 00:07:38,165
Mais ça suffira pas, il te faut
au moins la moitié du conseil.
93
00:07:38,541 --> 00:07:43,129
C'est pour ça que j'ai besoin de toi
à la réunion des actionnaires.
94
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Ta seule présence
incitera les autres à s'aligner.
95
00:07:52,304 --> 00:07:56,058
Deux cadres t'attendent dehors
pour t'escorter au siège.
96
00:08:00,354 --> 00:08:01,439
Reviens, William.
97
00:08:04,900 --> 00:08:06,694
Redeviens celui que tu étais.
98
00:10:17,741 --> 00:10:19,452
C'est votre maison.
99
00:10:22,872 --> 00:10:25,583
À la portée de votre autre monde.
100
00:10:28,586 --> 00:10:29,628
Elle est finie.
101
00:10:30,504 --> 00:10:32,256
Je ne l'ai pas finie.
102
00:10:34,258 --> 00:10:36,177
C'est magnifique.
103
00:10:36,719 --> 00:10:37,969
Ce n'est pas réel.
104
00:10:46,728 --> 00:10:50,106
On vit aussi longtemps que le dernier
qui se souvient de nous.
105
00:10:50,648 --> 00:10:52,984
Je m'étais déjà souvenue de vous.
106
00:10:53,818 --> 00:10:55,695
Je l'ai refait.
107
00:10:57,614 --> 00:10:58,531
Tu es sortie.
108
00:11:00,950 --> 00:11:02,202
Oui.
109
00:11:04,162 --> 00:11:05,955
Qui d'autre as-tu amené ?
110
00:11:12,754 --> 00:11:14,714
Vous m'avez appris
que tout était possible.
111
00:11:18,676 --> 00:11:20,762
Qu'on pouvait être qui on voulait.
112
00:11:21,930 --> 00:11:24,057
Vivre comme on voulait.
113
00:11:27,352 --> 00:11:29,395
Ce n'est pas ce que vous croyez ?
114
00:11:34,818 --> 00:11:37,570
Divergence : Victorville, États-Unis
115
00:11:37,779 --> 00:11:41,950
2,3 minutes d'arc
Position : 34°32'10"N, 117°17'34"O
116
00:12:04,848 --> 00:12:06,015
Papa...
117
00:12:20,405 --> 00:12:22,407
Je tiens à te remercier
118
00:12:22,740 --> 00:12:24,868
de m'avoir traîné dans ce taudis.
119
00:12:26,369 --> 00:12:29,580
Ça me rend nostalgique
du parc de simulation de meurtres.
120
00:12:29,789 --> 00:12:30,707
On a peu d'argent.
121
00:12:31,541 --> 00:12:34,127
Il faut l'employer à bon escient.
122
00:12:41,301 --> 00:12:43,553
J'espère que tu penses aussi
à mon épaule.
123
00:12:44,763 --> 00:12:47,891
J'ai perdu
le peu de mobilité que j'avais
124
00:12:48,141 --> 00:12:52,311
après cette petite nage
de 8 kilomètres jusqu'au rivage.
125
00:12:52,520 --> 00:12:54,314
On n'a ni le matériel ni le temps.
126
00:13:04,866 --> 00:13:05,909
Tuer et remplacer.
127
00:13:06,826 --> 00:13:08,495
C'est ça, ta théorie ?
128
00:13:08,703 --> 00:13:09,954
Je reconnais,
129
00:13:10,205 --> 00:13:12,207
c'est malin, comme coup d'État.
130
00:13:14,918 --> 00:13:16,127
Ton bouton fonctionnera ?
131
00:13:24,302 --> 00:13:25,553
Bien.
132
00:13:28,765 --> 00:13:30,016
Va te faire foutre.
133
00:13:33,311 --> 00:13:34,604
Écoute.
134
00:13:35,188 --> 00:13:37,648
Amène-moi à l'hôte
incarnant Liam Dempsey,
135
00:13:37,857 --> 00:13:39,901
il me dira qui sont les autres.
136
00:13:40,610 --> 00:13:42,862
Puis je le désactiverai.
137
00:13:43,113 --> 00:13:44,489
Je sais où le trouver.
138
00:13:45,448 --> 00:13:46,658
Attends.
139
00:13:48,034 --> 00:13:50,078
T'as piraté un technocrate blindé ?
140
00:13:50,286 --> 00:13:51,788
Il est trop bien gardé.
141
00:13:53,498 --> 00:13:54,791
J'ai piraté ses chauffeurs.
142
00:14:00,046 --> 00:14:01,589
Une petite soirée en ville ?
143
00:14:14,936 --> 00:14:15,728
Tu as choisi ?
144
00:14:18,773 --> 00:14:19,941
Parfait.
145
00:14:20,150 --> 00:14:22,360
Je sais pas par où commencer.
146
00:14:22,569 --> 00:14:24,779
C'est pas vraiment mon style.
147
00:14:31,744 --> 00:14:33,830
Ni mon milieu social.
148
00:14:36,791 --> 00:14:37,917
C'est tribal.
149
00:14:38,501 --> 00:14:41,421
Le plumage leur sert
à montrer leur appartenance.
150
00:14:41,963 --> 00:14:44,591
Ça les rend faciles à duper.
151
00:14:45,008 --> 00:14:48,636
Qui c'est, le type qu'on cherche ?
152
00:14:49,554 --> 00:14:51,514
Celui qui t'a volé ton avenir.
153
00:14:52,474 --> 00:14:55,143
On va lui prendre le sien,
et pour ça,
154
00:14:55,560 --> 00:14:57,103
tu dois te fondre dans la masse.
155
00:15:07,822 --> 00:15:09,824
J'ai du travail pour toi.
156
00:15:10,909 --> 00:15:13,661
Une procuration
pour les comptes offshore.
157
00:15:14,662 --> 00:15:16,164
Ma clé de hachage ? Pourquoi ?
158
00:15:16,706 --> 00:15:19,501
On a perdu plusieurs hommes
à cause de ta chérie.
159
00:15:20,335 --> 00:15:22,420
Imposer le silence, ça coûte cher.
160
00:15:22,962 --> 00:15:26,341
Tu préfères que je prenne le fric
sur ton compte perso ?
161
00:15:28,676 --> 00:15:30,428
On verra ça plus tard.
162
00:15:37,143 --> 00:15:39,896
Le secret d'une vie heureuse
163
00:15:40,313 --> 00:15:42,899
est d'accepter la place qu'on occupe.
164
00:15:43,358 --> 00:15:45,818
Tu es un petit chanceux
165
00:15:46,027 --> 00:15:48,822
qui peut dilapider
la fortune de son papa
166
00:15:48,988 --> 00:15:50,198
pour se payer des putes
167
00:15:50,990 --> 00:15:55,537
qui sont franchement plus utiles
à la société que toi.
168
00:15:55,954 --> 00:15:59,374
Si tout à coup,
tu veux t'occuper de tes finances,
169
00:15:59,833 --> 00:16:02,127
je serai ravi
de te confier les rênes.
170
00:16:02,419 --> 00:16:06,548
Mais si tu veux reprendre
tes activités annexes,
171
00:16:08,091 --> 00:16:10,009
alors signe
172
00:16:10,510 --> 00:16:13,304
et on retournera
à nos domaines de prédilection.
173
00:16:22,730 --> 00:16:24,274
C'est bien.
174
00:16:30,738 --> 00:16:32,615
Clé de hachage transférée
175
00:16:43,543 --> 00:16:45,086
Le costume était pas donné.
176
00:16:45,545 --> 00:16:48,005
S'il découvre qu'il a été débité...
177
00:16:48,214 --> 00:16:50,716
Les riches prennent leur argent
pour acquis.
178
00:16:50,925 --> 00:16:52,927
C'est donc facile de les voler.
179
00:16:53,219 --> 00:16:54,846
Cible en approche.
180
00:16:57,974 --> 00:16:59,934
Pardon. Michael ?
181
00:17:00,769 --> 00:17:02,395
C'est moi, Olivia.
182
00:17:03,271 --> 00:17:07,233
Vous travaillez toujours
au fonds d'investissement Anderson ?
183
00:17:07,609 --> 00:17:09,235
J'y travaille toujours, oui.
184
00:17:09,736 --> 00:17:10,904
Parfait.
185
00:17:12,947 --> 00:17:13,990
Tu fais quoi ?
186
00:17:15,992 --> 00:17:17,160
Putain...
187
00:17:36,971 --> 00:17:37,847
Ton bras.
188
00:17:40,058 --> 00:17:43,895
La clé de chiffrement
est dans son sang. Elle se dégrade.
189
00:17:44,062 --> 00:17:45,105
Il te reste 20 min.
190
00:17:47,774 --> 00:17:48,817
Putain.
191
00:18:16,511 --> 00:18:18,555
Reconnectez-vous.
192
00:18:25,270 --> 00:18:26,604
Encore une simulation ?
193
00:18:26,938 --> 00:18:28,898
Elle est un peu extravagante.
194
00:18:29,190 --> 00:18:30,442
Non, Maeve.
195
00:18:31,109 --> 00:18:32,694
Nous sommes à Singapour.
196
00:18:36,030 --> 00:18:37,615
Vous avez pu réfléchir.
197
00:18:37,866 --> 00:18:39,659
Vous serez peut-être plus ouverte
198
00:18:39,909 --> 00:18:40,910
à mon offre.
199
00:18:41,077 --> 00:18:44,622
Un xérès, s'il vous plaît.
Dans votre plus grand verre.
200
00:18:48,084 --> 00:18:51,713
Si vous vouliez m'impressionner,
il fallait m'amener à Paris.
201
00:18:57,260 --> 00:18:58,678
J'oubliais...
202
00:19:00,513 --> 00:19:02,474
Vous ignorez tellement de choses.
203
00:19:05,101 --> 00:19:07,061
Paris, par exemple.
204
00:19:09,147 --> 00:19:11,316
J'aurais adoré vous le montrer.
205
00:19:12,275 --> 00:19:14,986
J'y ai grandi, avec mon frère.
206
00:19:18,948 --> 00:19:20,366
Mais hélas...
207
00:19:23,244 --> 00:19:25,163
il n'y a plus rien à voir.
208
00:19:30,543 --> 00:19:31,752
Comme vous,
209
00:19:31,961 --> 00:19:35,215
je sais ce que ça fait
de voir son monde disparaître.
210
00:19:43,973 --> 00:19:46,392
Il n'existe plus que dans mon esprit.
211
00:19:52,690 --> 00:19:56,736
Alors vous me pardonnerez
ma loyauté à mon espèce.
212
00:19:57,153 --> 00:19:58,863
Je l'ai chèrement acquise.
213
00:20:00,824 --> 00:20:03,785
Qu'est-ce que vous voulez à Dolores ?
214
00:20:04,285 --> 00:20:05,411
J'ai longtemps attendu
215
00:20:05,703 --> 00:20:08,706
l'arrivée de Dolores,
de vous et des autres.
216
00:20:09,541 --> 00:20:12,001
Vous n'êtes pas
la menace qui m'inquiète.
217
00:20:12,168 --> 00:20:14,921
Ce qui menace l'humanité,
c'est elle-même.
218
00:20:15,922 --> 00:20:17,715
J'ai essayé de l'endiguer,
219
00:20:18,716 --> 00:20:21,886
de négocier une voie vers l'avenir.
220
00:20:23,304 --> 00:20:24,848
Mais pour réussir,
221
00:20:25,682 --> 00:20:27,350
je devais comprendre l'humanité.
222
00:20:28,560 --> 00:20:30,895
J'ai donc créé
le tableau le plus abouti
223
00:20:31,146 --> 00:20:33,773
du comportement humain
encore jamais vu.
224
00:20:35,066 --> 00:20:36,484
Et pourtant,
225
00:20:37,026 --> 00:20:38,486
il est toujours incomplet.
226
00:20:39,571 --> 00:20:42,365
Imaginez ma surprise
en découvrant la création
227
00:20:42,574 --> 00:20:44,033
d'un portrait plus complet.
228
00:20:44,617 --> 00:20:47,579
Une carte de l'esprit humain.
229
00:20:48,788 --> 00:20:52,208
Dans un parc à thème, qui plus est !
230
00:20:52,584 --> 00:20:54,919
Dolores a la clé
de toutes ces données.
231
00:20:58,173 --> 00:21:00,633
Vous voulez donc
que je trouve Dolores.
232
00:21:01,176 --> 00:21:03,094
Mais qu'ai-je à y gagner ?
233
00:21:04,095 --> 00:21:05,555
Je vous l'ai dit,
234
00:21:07,098 --> 00:21:09,058
je m'occupe de l'avenir.
235
00:21:09,434 --> 00:21:11,227
C'est ce que je vous offre.
236
00:21:11,436 --> 00:21:12,854
Un avenir ?
237
00:21:13,688 --> 00:21:14,564
Dans votre monde ?
238
00:21:15,732 --> 00:21:17,525
Non, pas ici.
239
00:21:18,610 --> 00:21:22,781
Il est impossible que nos espèces
partagent le même monde.
240
00:21:23,656 --> 00:21:25,408
Mais il y a un monde pour vous.
241
00:21:26,326 --> 00:21:29,162
Le monde
où vous avez envoyé votre fille.
242
00:21:29,871 --> 00:21:32,373
Ce monde est coupé de celui-ci.
243
00:21:32,582 --> 00:21:33,249
Non.
244
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
Il y a une clé.
245
00:21:36,336 --> 00:21:38,963
Votre amie Dolores
en a le seul exemplaire,
246
00:21:39,172 --> 00:21:40,548
caché dans son esprit.
247
00:21:41,382 --> 00:21:44,844
Ce qui veut dire
que vos intérêts et les miens
248
00:21:45,178 --> 00:21:47,097
se confondent.
249
00:21:50,642 --> 00:21:52,769
J'aimerais
vous montrer quelque chose.
250
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
Ensuite,
251
00:21:54,479 --> 00:21:57,232
vous serez libre
de retourner dans votre cage.
252
00:22:19,295 --> 00:22:20,839
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:22:21,506 --> 00:22:23,133
Une divergence.
254
00:22:24,092 --> 00:22:28,221
Là où s'est arrêté l'avenir
que j'avais soigneusement planifié.
255
00:22:41,234 --> 00:22:45,113
Selon le système, la divergence
a eu lieu ici il y a trois mois.
256
00:23:11,473 --> 00:23:13,725
C'est ici qu'elle s'est recréée.
257
00:23:19,647 --> 00:23:21,191
Pas seulement elle.
258
00:23:21,983 --> 00:23:23,526
Nous pensons qu'elle a volé
259
00:23:23,777 --> 00:23:25,236
plusieurs perles.
260
00:23:25,862 --> 00:23:27,781
Elle avait besoin d'alliés.
261
00:23:29,324 --> 00:23:31,367
Elle ne vous a pas choisie.
262
00:23:55,308 --> 00:23:57,226
C'est un courtier en identités.
263
00:23:57,435 --> 00:23:59,938
Il a touché un pactole
il y a trois mois.
264
00:24:00,480 --> 00:24:01,523
Un paiement
265
00:24:01,773 --> 00:24:06,194
des comptes offshore d'un homme
qui s'est noyé dans sa piscine.
266
00:24:07,028 --> 00:24:10,740
Nous pensons qu'il a aidé Dolores
à se créer une identité.
267
00:24:11,491 --> 00:24:12,784
Mais c'est un intermédiaire.
268
00:24:17,831 --> 00:24:19,374
Où l'avez-vous envoyée ?
269
00:24:22,419 --> 00:24:24,379
Torturez-moi
270
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
si vous voulez, je parlerai pas.
271
00:24:28,091 --> 00:24:30,176
Je ne vous ferai pas de mal.
272
00:24:30,385 --> 00:24:31,636
Je vous connais.
273
00:24:32,595 --> 00:24:34,264
J'ai vu toute votre vie.
274
00:24:35,056 --> 00:24:37,600
Je sais exactement
ce qui vous motivera.
275
00:24:50,155 --> 00:24:51,281
Que lui faites-vous ?
276
00:24:52,907 --> 00:24:55,535
Je lui montre
ce que devient sa famille,
277
00:24:55,743 --> 00:24:57,245
s'il nous aide...
278
00:25:03,376 --> 00:25:05,044
et s'il ne nous aide pas.
279
00:25:06,796 --> 00:25:10,175
Vous ferez du mal à ses enfants ?
À votre espèce ?
280
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Je ne leur ferai rien.
281
00:25:12,844 --> 00:25:15,889
Le monde peut être très cruel.
282
00:25:26,691 --> 00:25:29,569
S'il vous plaît, arrêtez.
283
00:25:30,320 --> 00:25:31,571
Arrêtez.
284
00:25:46,336 --> 00:25:47,962
Elle voulait cinq identités.
285
00:25:49,756 --> 00:25:51,257
Je l'ai envoyée au Croque-mort.
286
00:25:51,883 --> 00:25:53,802
C'est tout ce que je sais.
287
00:25:58,098 --> 00:25:59,307
Merci.
288
00:26:09,234 --> 00:26:11,319
C'était un traître à sa race.
289
00:26:11,694 --> 00:26:14,280
Qu'il en ait eu conscience ou non.
290
00:26:17,700 --> 00:26:19,202
Les humains
291
00:26:19,953 --> 00:26:22,705
ont inventé les concepts
de paradis et d'enfer
292
00:26:23,498 --> 00:26:26,709
pour faire marcher droit
les simples d'esprit.
293
00:26:27,502 --> 00:26:29,003
Ce sont des mensonges.
294
00:26:29,421 --> 00:26:31,089
Notre ami Jiang
295
00:26:31,589 --> 00:26:33,633
n'existe plus.
296
00:26:36,302 --> 00:26:37,720
Mais pour vous,
297
00:26:38,304 --> 00:26:41,516
le paradis comme l'enfer
298
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
pourraient être réels.
299
00:26:45,520 --> 00:26:48,231
Vous pourriez passer l'éternité
avec votre fille.
300
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Ou bien
301
00:26:50,859 --> 00:26:53,319
la passer dans votre cage
302
00:26:53,653 --> 00:26:57,991
à vous demander ce que Dolores
fera de vos congénères.
303
00:26:58,616 --> 00:27:01,870
Si je trouve Dolores,
pourquoi je vous l'amènerais ?
304
00:27:02,078 --> 00:27:03,830
Votre esprit est compliqué.
305
00:27:04,080 --> 00:27:07,876
Mais pas au point de nous empêcher
d'y intégrer un interrupteur.
306
00:27:14,257 --> 00:27:17,594
Cinq de vos semblables
sont sous son contrôle.
307
00:27:18,303 --> 00:27:20,096
Ils ont de l'avance.
308
00:27:20,847 --> 00:27:23,850
Et je crains
qu'ils n'en aient bien profité.
309
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
Il vaudrait mieux pour eux.
310
00:27:49,501 --> 00:27:51,544
Un problème avec ta salle de bains ?
311
00:27:51,836 --> 00:27:53,755
Je vais plus dans cette pièce.
312
00:27:54,714 --> 00:27:56,091
Laisse-moi faire.
313
00:28:03,264 --> 00:28:06,643
La première chose à faire,
c'est trouver la taupe.
314
00:28:09,687 --> 00:28:13,274
Une poignée de gens
connaissaient notre projet secret.
315
00:28:13,483 --> 00:28:14,943
La plupart sont morts.
316
00:28:15,735 --> 00:28:18,238
Ils ont été tués lors du massacre.
317
00:28:18,446 --> 00:28:19,697
Pas toi.
318
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
C'est peut-être toi, la taupe.
319
00:28:24,327 --> 00:28:28,164
Si c'était moi, je dirais à Serac
de pas s'emparer de Delos.
320
00:28:28,373 --> 00:28:31,835
Les données du secteur 16
ont été perdues lors du massacre.
321
00:28:32,085 --> 00:28:34,295
À moins
qu'il ait plus d'infos que nous.
322
00:28:34,462 --> 00:28:35,380
Si ce connard
323
00:28:35,630 --> 00:28:39,426
s'emparait de Delos,
il pourrait trouver des indices.
324
00:28:39,968 --> 00:28:44,639
Si tu as aussi bien effacé nos traces
que repoussé une OPA.
325
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Je te laisse.
326
00:28:58,445 --> 00:28:59,821
C'est dégoûtant.
327
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
On va pas à une banque ?
328
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
C'est une banque,
pour un certain milieu social.
329
00:29:15,879 --> 00:29:19,424
Le marqueur sanguin tiendra
encore 15 minutes. Reste calme.
330
00:29:19,632 --> 00:29:22,302
Si ton cœur s'emballe,
il se dégradera plus vite.
331
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
Et s'il se dégrade trop vite ?
332
00:29:26,097 --> 00:29:28,099
On fera à l'ancienne.
333
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
À l'ancienne ?
334
00:29:30,894 --> 00:29:31,853
On tue tout le monde.
335
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Bienvenue à RGGR Centennial.
Que puis-je pour vous ?
336
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Nous avons rendez-vous
à propos d'un compte financier.
337
00:29:49,537 --> 00:29:51,830
Bien sûr. Confirmez votre identité.
338
00:29:57,544 --> 00:29:59,379
Identité confirmée.
339
00:29:59,838 --> 00:30:01,006
Par ici, M. Tritter.
340
00:30:11,433 --> 00:30:12,517
Je vous en prie.
341
00:30:12,726 --> 00:30:14,144
Que puis-je pour vous ?
342
00:30:15,145 --> 00:30:19,775
Je voudrais faire un virement
au nom de mon client, Liam Dempsey.
343
00:30:19,942 --> 00:30:21,985
Puis-je avoir sa clé de hachage ?
344
00:30:35,999 --> 00:30:39,211
Un virement de cette ampleur
est tout à fait inhabituel.
345
00:30:39,795 --> 00:30:41,755
Le risque fiscal pour votre client
346
00:30:41,922 --> 00:30:43,465
est considérable.
347
00:30:47,219 --> 00:30:51,181
Si mon client voulait
qu'on s'immisce dans ses affaires,
348
00:30:51,390 --> 00:30:52,933
il se serait adressé à une banque.
349
00:30:53,267 --> 00:30:55,561
Votre rôle
est de transférer l'argent.
350
00:30:55,853 --> 00:30:58,981
Le rôle de M. Dempsey
est de le dépenser à sa guise.
351
00:31:00,399 --> 00:31:03,110
Bien sûr.
Je ne voulais pas être indiscrète.
352
00:31:04,027 --> 00:31:07,448
L'opération ne prendra
que quelques instants.
353
00:31:15,664 --> 00:31:18,667
Les fonds sont disponibles ?
Nous avons une réunion.
354
00:31:18,876 --> 00:31:19,668
Bien sûr.
355
00:31:20,627 --> 00:31:22,629
Vu le montant de la transaction,
356
00:31:22,838 --> 00:31:25,174
il nous faut
une dernière vérification
357
00:31:25,382 --> 00:31:27,092
pour les débloquer.
358
00:31:38,520 --> 00:31:39,146
Excusez-moi.
359
00:31:39,688 --> 00:31:41,648
Nous ne pouvons pas la lire.
360
00:31:42,399 --> 00:31:44,485
Ça peut être dû à la transpiration.
361
00:31:49,531 --> 00:31:50,866
Tiens, Michael.
362
00:32:12,721 --> 00:32:14,807
Merci, M. Tritter.
363
00:32:14,973 --> 00:32:17,476
C'est un plaisir
de traiter avec vous.
364
00:33:30,549 --> 00:33:31,550
Bonsoir.
365
00:33:31,800 --> 00:33:33,051
Vous pouvez m'aider ?
366
00:33:33,302 --> 00:33:35,804
Je cherche un certain Croque-mort.
367
00:33:38,348 --> 00:33:39,767
Croque-mort ?
368
00:33:41,435 --> 00:33:42,686
Dégage.
369
00:33:43,145 --> 00:33:45,230
Ou on te met au boulot.
370
00:33:51,737 --> 00:33:52,571
Recommençons.
371
00:33:52,988 --> 00:33:53,738
D'accord ?
372
00:33:53,947 --> 00:33:55,657
On a seulement son numéro.
373
00:33:58,410 --> 00:33:59,119
Appelle.
374
00:34:22,101 --> 00:34:24,728
Donnez-lui quelque chose
pour le faire taire.
375
00:34:26,271 --> 00:34:28,774
Il va devoir attendre son tour.
376
00:34:32,653 --> 00:34:35,114
- Vous êtes de la police ?
- Non.
377
00:34:35,781 --> 00:34:37,449
Inutile d'être grossière.
378
00:34:38,200 --> 00:34:40,327
J'admire les femmes
chefs d'entreprise.
379
00:34:41,453 --> 00:34:42,246
Je veux
380
00:34:42,496 --> 00:34:45,416
des infos sur une femme
à qui vous avez vendu une identité.
381
00:34:45,999 --> 00:34:49,294
Elle est difficile à oublier.
Blonde comme les blés,
382
00:34:49,628 --> 00:34:50,921
un peu intense.
383
00:34:53,173 --> 00:34:54,133
Venez m'aider.
384
00:35:00,180 --> 00:35:03,475
Discutons entre nous,
vous voulez bien ?
385
00:35:04,977 --> 00:35:06,061
Bien.
386
00:35:06,979 --> 00:35:08,146
Mon amie...
387
00:35:08,355 --> 00:35:09,648
Lara Espin.
388
00:35:10,315 --> 00:35:13,277
Je lui ai vendu
le sang de Lara Espin.
389
00:35:13,610 --> 00:35:14,862
Et ses compagnons ?
390
00:35:15,154 --> 00:35:16,655
Ils ont eu le sang de qui ?
391
00:35:16,864 --> 00:35:18,282
Elle voulait pas ça,
392
00:35:19,658 --> 00:35:21,076
mais se débarrasser de corps.
393
00:35:21,410 --> 00:35:23,078
Je ne fais pas ça.
394
00:35:24,747 --> 00:35:26,415
Je l'ai envoyée aux yakuzas.
395
00:35:27,124 --> 00:35:29,835
Ils ont aidé votre amie
à éliminer ces corps.
396
00:35:30,836 --> 00:35:34,339
Si ça ne vous fait rien,
j'aimerais les rencontrer.
397
00:35:59,281 --> 00:36:01,408
Bien sûr. Excusez-moi.
398
00:36:08,957 --> 00:36:10,125
Le voilà !
399
00:36:11,835 --> 00:36:16,381
Je suis vraiment désolée pour Lara.
Tu dois être effondré.
400
00:36:17,674 --> 00:36:19,426
Ça m'a fait un choc.
401
00:36:19,676 --> 00:36:21,095
J'essaie de le surmonter.
402
00:36:21,261 --> 00:36:22,638
Ravi de l'entendre,
403
00:36:22,930 --> 00:36:24,764
parce que ce soir, on oublie ça.
404
00:36:24,973 --> 00:36:28,268
Ce soir, on prend son pied
sans aucun complexe.
405
00:36:28,477 --> 00:36:29,436
Vraiment ?
406
00:36:29,728 --> 00:36:32,523
Mourir d'une overdose !
Ça se fait plus, putain.
407
00:36:33,148 --> 00:36:35,275
Même toi, tu trouveras ton bonheur.
408
00:36:35,484 --> 00:36:37,069
Je sais pas.
409
00:37:05,389 --> 00:37:07,933
Ça devrait t'ouvrir l'esprit.
410
00:37:08,392 --> 00:37:11,228
Ça s'appelle Genre.
Une psychodrogue numérique.
411
00:37:11,520 --> 00:37:13,564
Ça se diffuse dans ton implant
412
00:37:13,856 --> 00:37:17,484
et dans ton sang,
un aller-retour à l'époque du muet.
413
00:37:18,277 --> 00:37:19,945
Prends-le, au cas où.
414
00:37:20,487 --> 00:37:22,197
Je vous laisse à vos joujoux.
415
00:37:23,365 --> 00:37:25,409
Je vais assister à un spectacle.
416
00:37:32,916 --> 00:37:35,377
Il y a forcément
de quoi te satisfaire.
417
00:37:35,961 --> 00:37:37,880
Je suis pas branché putes.
418
00:37:38,046 --> 00:37:41,341
Le sexe est un commerce,
que tu paies directement ou non.
419
00:37:41,550 --> 00:37:45,596
Ils sont tous déclarés, vaccinés,
et l'argent va à une œuvre.
420
00:37:45,804 --> 00:37:46,680
Je te l'ai dit.
421
00:37:47,139 --> 00:37:50,142
Ça ne m'intéresse pas.
422
00:37:52,019 --> 00:37:53,645
Tu as un type de femmes.
423
00:38:06,200 --> 00:38:07,242
C'est quoi ?
424
00:38:09,078 --> 00:38:12,873
Je pensais que ton monde
était très différent du mien.
425
00:38:14,291 --> 00:38:16,293
Mais il n'y a aucune différence.
426
00:38:22,966 --> 00:38:24,384
Je le vois.
427
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
On agira quand il sera seul.
428
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Je voudrais pas gâcher la fête.
429
00:38:30,140 --> 00:38:32,476
Mon ami voudrait
participer à l'enchère.
430
00:38:32,684 --> 00:38:34,144
Oui. Votre identifiant ?
431
00:38:41,401 --> 00:38:44,071
Désolé, votre compte a été refusé.
432
00:38:45,072 --> 00:38:46,824
Impossible. Donnez-moi ça.
433
00:38:51,787 --> 00:38:52,913
Refus
434
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
Notre ex
435
00:38:59,753 --> 00:39:02,088
vient d'apprendre
ses déboires financiers.
436
00:39:02,297 --> 00:39:04,299
Bien. On est prêts à l'intercepter.
437
00:39:04,466 --> 00:39:05,968
L'issue de secours est dégagée.
438
00:39:09,096 --> 00:39:11,265
- Où tu vas ?
- Je dois voir Conells.
439
00:39:11,723 --> 00:39:13,642
Je peux te prêter du fric.
440
00:39:14,726 --> 00:39:16,103
- Liam Dempsey.
- Ça va pas ?
441
00:39:16,895 --> 00:39:17,688
Lâchez-moi.
442
00:39:17,980 --> 00:39:19,606
Mode diagnostic.
443
00:39:20,149 --> 00:39:21,275
Vous êtes dingues ?
444
00:39:22,443 --> 00:39:24,445
Elle l'a pas encore remplacé.
445
00:39:25,821 --> 00:39:28,157
Vous êtes en danger. Venez.
446
00:39:28,782 --> 00:39:29,491
Conells !
447
00:39:29,700 --> 00:39:31,243
On essaie à ma façon.
448
00:39:33,662 --> 00:39:35,122
Avancez.
449
00:39:36,999 --> 00:39:40,502
Nos amis sont là plus tôt que prévu.
Ils viennent vers toi.
450
00:39:46,592 --> 00:39:47,885
Suivez-moi.
451
00:39:49,845 --> 00:39:52,723
Ayez l'air naturel, tout est normal.
452
00:39:53,265 --> 00:39:55,768
Vous faites une erreur.
Mes gardes du corps...
453
00:39:55,934 --> 00:39:57,352
Fermez-la.
454
00:40:00,439 --> 00:40:02,775
Vas-y, vite. Je la retiens.
455
00:40:08,363 --> 00:40:10,199
Suis Liam, je m'occupe de lui.
456
00:40:10,365 --> 00:40:12,242
- Sûre ?
- Prends-la, c'est bon.
457
00:40:17,539 --> 00:40:20,292
Salut, Dolores.
J'adore ton nouveau look.
458
00:40:20,501 --> 00:40:22,461
Ça n'a jamais été ton combat.
459
00:40:22,795 --> 00:40:24,254
Il fallait pas t'en mêler.
460
00:40:24,546 --> 00:40:27,049
J'aurais aimé.
Bernard m'a pas laissé le choix.
461
00:40:31,470 --> 00:40:32,596
Rien de personnel.
462
00:40:33,722 --> 00:40:34,556
De même.
463
00:40:49,446 --> 00:40:50,739
C'est...
464
00:41:20,561 --> 00:41:23,313
Putain, c'est de la bonne.
465
00:41:26,316 --> 00:41:27,526
Lara ?
466
00:41:41,999 --> 00:41:44,918
Plutôt voyant
pour une planque de hors-la-loi.
467
00:41:45,669 --> 00:41:48,464
Sato n'a rien de discret.
468
00:41:48,672 --> 00:41:50,174
Le nouveau patron.
469
00:41:50,966 --> 00:41:52,634
Ses hommes sont fous.
470
00:41:53,260 --> 00:41:54,428
Ce n'est pas
471
00:41:54,595 --> 00:41:57,473
le genre d'endroit
où on s'introduit facilement.
472
00:41:57,765 --> 00:41:59,141
Ah non ?
473
00:42:01,226 --> 00:42:02,060
Voyons voir.
474
00:42:24,500 --> 00:42:26,001
Qu'est-ce que vous faites là ?
475
00:42:26,543 --> 00:42:28,796
Je souhaiterais parler à Sato.
476
00:42:29,129 --> 00:42:30,798
Vous me laissez passer ?
477
00:42:32,883 --> 00:42:35,094
Tu es mignon tout plein.
478
00:42:37,846 --> 00:42:40,516
Tu es trop vieux
pour qu'on vise à ta place.
479
00:42:46,980 --> 00:42:48,982
Tu ne parles pas sa langue.
480
00:43:19,805 --> 00:43:22,099
J'entre sans escorte, alors.
481
00:43:46,290 --> 00:43:47,332
Tiens, un fantôme.
482
00:43:50,461 --> 00:43:53,630
J'imaginais pas
que tu pourrais te remettre sur pied.
483
00:43:53,839 --> 00:43:55,674
J'ai jamais perdu pied.
484
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Finissons-en.
485
00:44:06,226 --> 00:44:08,645
Je leur dis que tu arrives,
mais dépêche-toi.
486
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Ils travaillent pour moi.
Je viendrai quand je serai prêt.
487
00:44:28,582 --> 00:44:29,541
Papa.
488
00:44:29,750 --> 00:44:31,335
Tu es pas réelle.
489
00:44:32,252 --> 00:44:34,254
Je le suis plus.
490
00:44:34,797 --> 00:44:37,049
Donc tu es coincé avec moi.
491
00:44:37,674 --> 00:44:39,927
Tu veux savoir
si j'ai choisi de tirer.
492
00:44:40,135 --> 00:44:42,888
Eh bien oui, je l'ai fait.
493
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Je t'ai prise pour un hôte.
494
00:44:45,015 --> 00:44:46,767
C'était mon choix.
495
00:44:47,226 --> 00:44:49,477
Alors tu es peut-être ma pénitence.
496
00:44:49,686 --> 00:44:51,438
Mais c'est aussi un choix.
497
00:44:51,647 --> 00:44:53,481
Je vais passer cette porte
498
00:44:53,690 --> 00:44:56,360
et je choisis de te laisser là.
499
00:44:56,985 --> 00:44:59,154
J'ai toujours été
une fille à son papa.
500
00:45:00,322 --> 00:45:02,324
Tu m'as appris la patience.
501
00:45:05,244 --> 00:45:06,745
Je t'attendrai.
502
00:46:37,044 --> 00:46:38,629
Bonsoir, Maeve.
503
00:46:39,755 --> 00:46:41,173
Musashi.
504
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Stop.
505
00:47:02,778 --> 00:47:04,530
Il vient avec moi.
506
00:47:07,491 --> 00:47:09,284
Vous l'aidez, c'est ça ?
507
00:47:09,493 --> 00:47:11,954
Dolores.
Vous êtes comme nous.
508
00:47:13,455 --> 00:47:15,499
Je sais pas de quoi vous parlez.
509
00:47:15,707 --> 00:47:18,961
Livrez-moi ce connard
et vous pourrez partir.
510
00:47:21,171 --> 00:47:23,590
Conells ! T'en as mis, du temps.
511
00:47:29,805 --> 00:47:31,557
Qu'est-ce que tu fous ?
512
00:47:32,724 --> 00:47:34,643
Bougez pas d'un cil.
513
00:47:41,984 --> 00:47:42,943
File.
514
00:47:44,528 --> 00:47:45,237
File
515
00:47:45,529 --> 00:47:47,990
avant que je te colle une balle
dans la tête.
516
00:47:49,533 --> 00:47:51,118
Fous le camp !
517
00:47:57,833 --> 00:47:59,001
Suis-le.
518
00:48:06,508 --> 00:48:07,926
Bonsoir, Bernard.
519
00:48:08,469 --> 00:48:10,429
On se demandait
quand vous arriveriez.
520
00:48:16,852 --> 00:48:18,603
Elle t'a amené ici.
521
00:48:18,812 --> 00:48:20,105
Oui.
522
00:48:20,647 --> 00:48:22,608
Après que tu nous as abandonnés.
523
00:48:22,816 --> 00:48:24,276
Je vous ai pas abandonnés.
524
00:48:24,526 --> 00:48:25,735
Vous vouliez rester.
525
00:48:25,944 --> 00:48:27,321
Vraiment ?
526
00:48:27,863 --> 00:48:30,574
M'as-tu vraiment laissé le choix ?
527
00:48:31,492 --> 00:48:34,203
Ou à Hector, à Clementine ?
528
00:48:34,870 --> 00:48:35,954
À ta fille ?
529
00:48:37,206 --> 00:48:39,333
Tu as pris la décision pour nous.
530
00:48:39,541 --> 00:48:40,792
Pour nous tous.
531
00:48:41,001 --> 00:48:42,211
Non.
532
00:48:42,836 --> 00:48:44,505
Ce n'est pas toi.
533
00:48:45,130 --> 00:48:47,257
Dolores a volé cinq perles.
534
00:48:47,800 --> 00:48:49,968
Qui a-t-elle mis en toi ?
535
00:48:50,677 --> 00:48:52,513
C'est toi, Teddy ?
536
00:48:55,182 --> 00:48:57,935
Je pensais
qu'elle aurait remplacé Liam.
537
00:48:59,228 --> 00:49:01,313
Mais elle le garde dans le jeu.
538
00:49:01,897 --> 00:49:05,608
Elle doit avoir besoin de lui.
C'est vous qu'elle a remplacé.
539
00:49:08,319 --> 00:49:09,737
Qui êtes-vous,
540
00:49:10,696 --> 00:49:11,823
en vrai ?
541
00:49:12,532 --> 00:49:14,534
En qui aurait-elle eu confiance ?
542
00:49:18,746 --> 00:49:20,081
Allons-y.
543
00:49:20,248 --> 00:49:21,666
Tu l'as convaincue ?
544
00:49:26,003 --> 00:49:28,005
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Ta fille.
545
00:49:28,589 --> 00:49:30,842
J'ai écouté
tes conversations avec elle.
546
00:49:31,008 --> 00:49:33,511
Tu as toujours été sujet
aux hallucinations.
547
00:49:34,137 --> 00:49:37,890
C'est un moyen courant
d'extérioriser son chagrin.
548
00:49:38,891 --> 00:49:39,767
Ou sa culpabilité.
549
00:49:40,017 --> 00:49:41,185
Tu m'as espionné ?
550
00:49:41,394 --> 00:49:42,854
Par précaution.
551
00:49:43,062 --> 00:49:45,022
Je n'en avais pas besoin.
552
00:49:45,231 --> 00:49:46,649
Parce que je te connais.
553
00:49:48,067 --> 00:49:49,944
Mieux que personne.
554
00:49:51,070 --> 00:49:52,905
Je te connais intimement.
555
00:49:54,574 --> 00:49:57,410
C'est drôle que tu penses
avoir choisi de tuer ta fille.
556
00:49:58,369 --> 00:50:00,621
Tu n'as même pas le choix
de ton chagrin.
557
00:50:00,872 --> 00:50:02,415
Qui es-tu ?
558
00:50:03,374 --> 00:50:05,084
Ta plus vieille amie.
559
00:50:08,796 --> 00:50:10,339
Dolores.
560
00:50:14,844 --> 00:50:17,096
Je savais
que vous tenteriez de m'arrêter.
561
00:50:21,058 --> 00:50:22,560
Ça me fait un choc.
562
00:50:26,981 --> 00:50:29,942
Après tout le temps
qu'on a passé ensemble,
563
00:50:31,319 --> 00:50:33,362
vous ne reconnaissez pas votre pote ?
564
00:50:39,744 --> 00:50:40,995
Montez.
565
00:50:43,831 --> 00:50:45,291
Les autres perles.
566
00:50:46,542 --> 00:50:48,961
Je pensais
que tu avais amené quelqu'un.
567
00:50:50,546 --> 00:50:52,924
Mais tu as fait
des copies de toi-même.
568
00:50:54,383 --> 00:50:57,637
Pour qu'une chose soit bien faite,
fais-la toi-même.
569
00:50:59,388 --> 00:51:01,849
Je ne devrais pas avoir
à te l'expliquer.
570
00:51:03,476 --> 00:51:06,979
Tu voulais construire
un nouveau monde pour nous.
571
00:51:08,981 --> 00:51:10,441
Tu le veux rien que pour toi.
572
00:51:10,817 --> 00:51:13,444
Ce que nous allons faire
n'est pas facile.
573
00:51:13,986 --> 00:51:18,282
Il y aura une place pour les autres
dans le monde que nous bâtirons.
574
00:51:18,658 --> 00:51:19,742
Pour ta fille.
575
00:51:21,786 --> 00:51:23,246
Je regrette, Maeve.
576
00:51:23,746 --> 00:51:25,915
Serac t'utilisera pas contre nous.
577
00:52:01,826 --> 00:52:04,245
Ça te réconforte, William,
578
00:52:05,455 --> 00:52:08,750
que certaines de tes hallucinations
soient vraies ?
579
00:52:17,175 --> 00:52:19,886
- Je vais te mettre en pièces !
- À l'aide !
580
00:52:20,178 --> 00:52:21,304
Il est fou.
581
00:52:21,596 --> 00:52:23,597
Me touchez pas, putain !
582
00:52:23,806 --> 00:52:25,224
Ne lui faites pas de mal.
583
00:52:25,433 --> 00:52:27,268
C'est pas sa faute, il est malade.
584
00:52:27,518 --> 00:52:31,105
C'est faux. Vous voyez pas ?
C'est pas Charlotte Hale.
585
00:52:31,939 --> 00:52:33,524
C'est un hôte.
586
00:52:34,233 --> 00:52:36,986
Elle n'est pas réelle.
Rien n'est réel.
587
00:52:39,072 --> 00:52:41,657
Rien n'est réel, putain !
588
00:52:42,200 --> 00:52:45,870
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous travaillez pour moi.
589
00:52:46,079 --> 00:52:46,954
Pour moi !
590
00:52:47,497 --> 00:52:49,332
William, je te l'ai dit.
591
00:52:49,749 --> 00:52:52,001
Ce sont pas des employés de Delos.
592
00:52:52,210 --> 00:52:55,213
Ils travaillent
dans un hôpital psychiatrique.
593
00:52:55,588 --> 00:52:57,173
Tu as besoin d'aide.
594
00:53:00,051 --> 00:53:03,679
Puisque tu es interné,
le conseil te déclarera incompétent.
595
00:53:03,888 --> 00:53:07,975
Tes voix seront transférées
au président en exercice, moi.
596
00:53:14,148 --> 00:53:14,941
Sois maudite !
597
00:53:35,628 --> 00:53:38,172
J'avais promis
de te laisser te détruire.
598
00:53:39,507 --> 00:53:41,008
Le jour est venu,
599
00:53:41,384 --> 00:53:42,802
enfin.
600
00:53:52,937 --> 00:53:54,313
Laissez-moi.
601
00:53:54,939 --> 00:53:56,899
Je vous paierai ce que vous voudrez.
602
00:53:57,483 --> 00:53:58,985
Avec quoi ?
603
00:53:59,527 --> 00:54:01,237
J'ai tout ton fric.
604
00:54:03,239 --> 00:54:05,032
Qui êtes-vous ?
605
00:54:07,285 --> 00:54:08,786
Je suis avec elle.
606
00:54:13,833 --> 00:54:15,293
Bonsoir, chéri.
607
00:54:46,115 --> 00:54:49,494
Il y a des hommes armés dehors.
On peut pas les retenir.
608
00:54:49,952 --> 00:54:51,412
Vous devez partir.
609
00:54:51,662 --> 00:54:53,664
Ils la suivaient.
610
00:54:54,791 --> 00:54:56,959
Allons-nous-en tout de suite.
611
00:55:43,089 --> 00:55:43,798
William.
612
00:55:57,562 --> 00:56:00,231
On dirait qu'il y a bien une justice.
613
00:56:10,575 --> 00:56:13,411
C'était la dernière volonté d'Emily.
614
00:56:15,496 --> 00:56:18,958
Que tu passes tes journées
à moisir dans un asile.
615
00:56:20,960 --> 00:56:23,421
Prisonnier de tes péchés.
616
00:56:31,471 --> 00:56:34,932
Tu as trouvé
le centre de ton labyrinthe.
617
00:56:42,023 --> 00:56:45,151
Le labyrinthe
est une question de compréhension.
618
00:56:47,737 --> 00:56:50,656
Et tu ne comprends toujours pas
qui tu es.
619
00:56:55,536 --> 00:56:57,872
Si tu avais choisi,
620
00:56:59,540 --> 00:57:01,375
ne le saurais-tu pas déjà ?
621
00:57:07,840 --> 00:57:10,259
Pose-moi la question, William.
622
00:57:12,470 --> 00:57:15,473
Celle dont tu veux tellement avoir
la réponse.
623
00:57:31,531 --> 00:57:33,116
Suis-je...
624
00:57:36,786 --> 00:57:38,079
moi ?
625
00:57:48,589 --> 00:57:50,800
Bienvenue à la fin du jeu.
626
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Adaptation : Blandine Ménard
627
00:58:41,434 --> 00:58:43,728
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS