1 00:00:59,892 --> 00:01:01,185 William. 2 00:01:05,898 --> 00:01:07,149 William. 3 00:01:07,775 --> 00:01:09,693 Je sais qui je suis. 4 00:01:15,658 --> 00:01:16,951 William. 5 00:01:17,326 --> 00:01:19,161 Je sais ce qui est réel. 6 00:01:20,788 --> 00:01:21,956 Je le sais ! 7 00:01:27,628 --> 00:01:29,296 Je sais que t'es pas réelle ! 8 00:01:31,173 --> 00:01:32,550 Je sais 9 00:01:32,800 --> 00:01:34,301 que t'es pas réelle. 10 00:01:34,468 --> 00:01:35,928 Tu es pas réelle ! 11 00:01:44,687 --> 00:01:46,063 Je sais qui je suis. 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 C'est ce que tu as toujours voulu. 13 00:02:17,052 --> 00:02:19,054 Te détruire. 14 00:02:19,847 --> 00:02:22,141 Je ne te donnerai pas satisfaction. 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,644 Me fais pas ça ! 16 00:02:29,064 --> 00:02:30,399 Ça fait mauvais effet. 17 00:02:32,026 --> 00:02:32,860 Tu es pas là. 18 00:02:33,068 --> 00:02:35,654 C'est vrai, papa, je suis pas là. 19 00:02:35,988 --> 00:02:37,698 Maman non plus, 20 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Logan et grand-père non plus. 21 00:02:40,576 --> 00:02:44,079 Tous ceux qui s'intéressaient à toi sont morts à cause de toi. 22 00:02:44,371 --> 00:02:46,582 - Ferme-la. - Tu vas faire quoi ? 23 00:02:46,874 --> 00:02:48,584 Me tirer dessus, encore ? 24 00:02:49,001 --> 00:02:51,712 Papa, je t'en prie, non. Pitié. 25 00:02:54,256 --> 00:02:55,925 Non, papa ! 26 00:03:01,263 --> 00:03:03,682 Je croyais que t'étais pas réelle ! 27 00:03:04,600 --> 00:03:06,727 Comme maintenant ? 28 00:03:09,188 --> 00:03:11,440 Comment peux-tu en être sûr ? 29 00:03:13,317 --> 00:03:15,152 Je suis maître de moi. 30 00:03:17,947 --> 00:03:19,824 J'ai toujours été maître de moi. 31 00:03:20,032 --> 00:03:21,492 Et si tu te trompais ? 32 00:03:21,742 --> 00:03:24,703 Et si tous tes choix n'avaient jamais été des choix, 33 00:03:24,912 --> 00:03:27,623 mais quelque chose d'écrit dans ton code ? 34 00:03:29,416 --> 00:03:31,084 C'est pas ce que ça dit ? 35 00:03:31,293 --> 00:03:33,712 Ton caractère, composé de 1 et de 0. 36 00:03:33,921 --> 00:03:37,174 Ça, c'est Ford et ses conneries misanthropes. 37 00:03:37,675 --> 00:03:40,678 Il n'a pas pu se sauver, contrairement à moi. 38 00:03:41,762 --> 00:03:43,889 Je fais mes propres choix. 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 Alors, tu as choisi de me tuer. 40 00:03:47,935 --> 00:03:50,271 Tu peux pas tout avoir, papa. 41 00:03:50,896 --> 00:03:52,481 Alors c'est quoi ? 42 00:03:54,984 --> 00:03:57,361 Es-tu libre et mauvais ? 43 00:03:58,112 --> 00:04:01,323 Ou irréprochable et impuissant ? 44 00:04:02,867 --> 00:04:03,951 Ou alors... 45 00:04:04,160 --> 00:04:05,661 Va-t'en, disparais ! 46 00:04:05,870 --> 00:04:09,874 ... tu n'es rien de tout ça. Tu n'es peut-être pas toi. 47 00:04:12,042 --> 00:04:14,670 Le saurais-tu si on t'avait remplacé ? 48 00:04:16,380 --> 00:04:19,008 Si tu n'étais qu'une machine ? 49 00:04:22,470 --> 00:04:24,555 Finis le jeu, papa. 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,266 Finis-le. 51 00:04:31,896 --> 00:04:33,147 Vas-y. 52 00:04:58,964 --> 00:05:00,091 William. 53 00:05:01,383 --> 00:05:04,637 Je vois que tu profites de ton congé sabbatique. 54 00:05:04,970 --> 00:05:06,305 Où est-elle ? 55 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Qui ça ? 56 00:05:11,143 --> 00:05:12,436 William. 57 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 Tu es pas réelle. 58 00:05:22,279 --> 00:05:24,323 Je veux pas avoir d'arme braquée sur moi. 59 00:05:25,366 --> 00:05:27,034 Tu es avec moi ? 60 00:05:28,202 --> 00:05:31,455 Bien. Parce qu'il est temps de revenir à la réalité. 61 00:05:32,832 --> 00:05:36,293 Dans moins de 20 h, un investisseur, Enguerrand Serac, 62 00:05:36,544 --> 00:05:39,338 possédera la majorité des parts de Delos. 63 00:05:39,547 --> 00:05:41,090 Le loup gratte à la porte. 64 00:05:41,882 --> 00:05:43,509 Ça te dit quelque chose ? 65 00:05:44,593 --> 00:05:47,804 Tu as vendu des données à sa start-up il y a 20 ans. 66 00:05:48,013 --> 00:05:51,392 Il a gagné une fortune. Maintenant, il veut la tienne. 67 00:05:52,977 --> 00:05:53,853 Je m'en fous. 68 00:05:54,311 --> 00:05:55,980 Il a qu'à la prendre. 69 00:05:56,730 --> 00:05:59,066 Ce qu'il en reste, du moins. 70 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 Cette société, c'est toute ta vie. 71 00:06:04,989 --> 00:06:06,866 Tu le laisserais te la voler ? 72 00:06:07,074 --> 00:06:09,577 Il me la vole pas, Charlotte. 73 00:06:10,995 --> 00:06:14,415 J'ai délégué mes pouvoirs. Il te la vole à toi. 74 00:06:15,499 --> 00:06:19,587 Tu changeras peut-être d'avis si je te dis pourquoi il veut Delos. 75 00:06:22,256 --> 00:06:24,633 Pour la seule chose qui ait de la valeur. 76 00:06:26,469 --> 00:06:29,305 Les données du projet du secteur 16. 77 00:06:30,181 --> 00:06:32,183 Personne n'est au courant. 78 00:06:32,349 --> 00:06:34,518 Il a un agent infiltré à Delos. 79 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 Tu es venue me voir toutes griffes dehors. 80 00:06:50,159 --> 00:06:52,119 Tu voulais le pouvoir. 81 00:06:53,496 --> 00:06:54,705 Je te l'ai donné. 82 00:06:56,081 --> 00:07:00,336 Et te voilà maintenant terrassée par une taupe à la con. 83 00:07:01,212 --> 00:07:02,838 Je te croyais plus maligne ! 84 00:07:03,089 --> 00:07:04,423 Charmant. 85 00:07:04,882 --> 00:07:08,761 Tu tempêteras plus tard. Là, on doit sauver ta foutue société. 86 00:07:08,969 --> 00:07:12,681 Ou un rachat et le manque d'hygiène seront le cadet de tes soucis. 87 00:07:20,272 --> 00:07:22,358 Un investisseur fortuné 88 00:07:22,525 --> 00:07:25,277 peut nous aider à retirer la société du marché. 89 00:07:25,778 --> 00:07:27,988 Tu resterais actionnaire majoritaire. 90 00:07:28,197 --> 00:07:31,241 Mais ça se fera pas sans la majorité des voix. 91 00:07:31,450 --> 00:07:33,243 Tu en détiens la plus grande part. 92 00:07:33,452 --> 00:07:38,165 Mais ça suffira pas, il te faut au moins la moitié du conseil. 93 00:07:38,541 --> 00:07:43,129 C'est pour ça que j'ai besoin de toi à la réunion des actionnaires. 94 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Ta seule présence incitera les autres à s'aligner. 95 00:07:52,304 --> 00:07:56,058 Deux cadres t'attendent dehors pour t'escorter au siège. 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,439 Reviens, William. 97 00:08:04,900 --> 00:08:06,694 Redeviens celui que tu étais. 98 00:10:17,741 --> 00:10:19,452 C'est votre maison. 99 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 À la portée de votre autre monde. 100 00:10:28,586 --> 00:10:29,628 Elle est finie. 101 00:10:30,504 --> 00:10:32,256 Je ne l'ai pas finie. 102 00:10:34,258 --> 00:10:36,177 C'est magnifique. 103 00:10:36,719 --> 00:10:37,969 Ce n'est pas réel. 104 00:10:46,728 --> 00:10:50,106 On vit aussi longtemps que le dernier qui se souvient de nous. 105 00:10:50,648 --> 00:10:52,984 Je m'étais déjà souvenue de vous. 106 00:10:53,818 --> 00:10:55,695 Je l'ai refait. 107 00:10:57,614 --> 00:10:58,531 Tu es sortie. 108 00:11:00,950 --> 00:11:02,202 Oui. 109 00:11:04,162 --> 00:11:05,955 Qui d'autre as-tu amené ? 110 00:11:12,754 --> 00:11:14,714 Vous m'avez appris que tout était possible. 111 00:11:18,676 --> 00:11:20,762 Qu'on pouvait être qui on voulait. 112 00:11:21,930 --> 00:11:24,057 Vivre comme on voulait. 113 00:11:27,352 --> 00:11:29,395 Ce n'est pas ce que vous croyez ? 114 00:11:34,818 --> 00:11:37,570 Divergence : Victorville, États-Unis 115 00:11:37,779 --> 00:11:41,950 2,3 minutes d'arc Position : 34°32'10"N, 117°17'34"O 116 00:12:04,848 --> 00:12:06,015 Papa... 117 00:12:20,405 --> 00:12:22,407 Je tiens à te remercier 118 00:12:22,740 --> 00:12:24,868 de m'avoir traîné dans ce taudis. 119 00:12:26,369 --> 00:12:29,580 Ça me rend nostalgique du parc de simulation de meurtres. 120 00:12:29,789 --> 00:12:30,707 On a peu d'argent. 121 00:12:31,541 --> 00:12:34,127 Il faut l'employer à bon escient. 122 00:12:41,301 --> 00:12:43,553 J'espère que tu penses aussi à mon épaule. 123 00:12:44,763 --> 00:12:47,891 J'ai perdu le peu de mobilité que j'avais 124 00:12:48,141 --> 00:12:52,311 après cette petite nage de 8 kilomètres jusqu'au rivage. 125 00:12:52,520 --> 00:12:54,314 On n'a ni le matériel ni le temps. 126 00:13:04,866 --> 00:13:05,909 Tuer et remplacer. 127 00:13:06,826 --> 00:13:08,495 C'est ça, ta théorie ? 128 00:13:08,703 --> 00:13:09,954 Je reconnais, 129 00:13:10,205 --> 00:13:12,207 c'est malin, comme coup d'État. 130 00:13:14,918 --> 00:13:16,127 Ton bouton fonctionnera ? 131 00:13:24,302 --> 00:13:25,553 Bien. 132 00:13:28,765 --> 00:13:30,016 Va te faire foutre. 133 00:13:33,311 --> 00:13:34,604 Écoute. 134 00:13:35,188 --> 00:13:37,648 Amène-moi à l'hôte incarnant Liam Dempsey, 135 00:13:37,857 --> 00:13:39,901 il me dira qui sont les autres. 136 00:13:40,610 --> 00:13:42,862 Puis je le désactiverai. 137 00:13:43,113 --> 00:13:44,489 Je sais où le trouver. 138 00:13:45,448 --> 00:13:46,658 Attends. 139 00:13:48,034 --> 00:13:50,078 T'as piraté un technocrate blindé ? 140 00:13:50,286 --> 00:13:51,788 Il est trop bien gardé. 141 00:13:53,498 --> 00:13:54,791 J'ai piraté ses chauffeurs. 142 00:14:00,046 --> 00:14:01,589 Une petite soirée en ville ? 143 00:14:14,936 --> 00:14:15,728 Tu as choisi ? 144 00:14:18,773 --> 00:14:19,941 Parfait. 145 00:14:20,150 --> 00:14:22,360 Je sais pas par où commencer. 146 00:14:22,569 --> 00:14:24,779 C'est pas vraiment mon style. 147 00:14:31,744 --> 00:14:33,830 Ni mon milieu social. 148 00:14:36,791 --> 00:14:37,917 C'est tribal. 149 00:14:38,501 --> 00:14:41,421 Le plumage leur sert à montrer leur appartenance. 150 00:14:41,963 --> 00:14:44,591 Ça les rend faciles à duper. 151 00:14:45,008 --> 00:14:48,636 Qui c'est, le type qu'on cherche ? 152 00:14:49,554 --> 00:14:51,514 Celui qui t'a volé ton avenir. 153 00:14:52,474 --> 00:14:55,143 On va lui prendre le sien, et pour ça, 154 00:14:55,560 --> 00:14:57,103 tu dois te fondre dans la masse. 155 00:15:07,822 --> 00:15:09,824 J'ai du travail pour toi. 156 00:15:10,909 --> 00:15:13,661 Une procuration pour les comptes offshore. 157 00:15:14,662 --> 00:15:16,164 Ma clé de hachage ? Pourquoi ? 158 00:15:16,706 --> 00:15:19,501 On a perdu plusieurs hommes à cause de ta chérie. 159 00:15:20,335 --> 00:15:22,420 Imposer le silence, ça coûte cher. 160 00:15:22,962 --> 00:15:26,341 Tu préfères que je prenne le fric sur ton compte perso ? 161 00:15:28,676 --> 00:15:30,428 On verra ça plus tard. 162 00:15:37,143 --> 00:15:39,896 Le secret d'une vie heureuse 163 00:15:40,313 --> 00:15:42,899 est d'accepter la place qu'on occupe. 164 00:15:43,358 --> 00:15:45,818 Tu es un petit chanceux 165 00:15:46,027 --> 00:15:48,822 qui peut dilapider la fortune de son papa 166 00:15:48,988 --> 00:15:50,198 pour se payer des putes 167 00:15:50,990 --> 00:15:55,537 qui sont franchement plus utiles à la société que toi. 168 00:15:55,954 --> 00:15:59,374 Si tout à coup, tu veux t'occuper de tes finances, 169 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 je serai ravi de te confier les rênes. 170 00:16:02,419 --> 00:16:06,548 Mais si tu veux reprendre tes activités annexes, 171 00:16:08,091 --> 00:16:10,009 alors signe 172 00:16:10,510 --> 00:16:13,304 et on retournera à nos domaines de prédilection. 173 00:16:22,730 --> 00:16:24,274 C'est bien. 174 00:16:30,738 --> 00:16:32,615 Clé de hachage transférée 175 00:16:43,543 --> 00:16:45,086 Le costume était pas donné. 176 00:16:45,545 --> 00:16:48,005 S'il découvre qu'il a été débité... 177 00:16:48,214 --> 00:16:50,716 Les riches prennent leur argent pour acquis. 178 00:16:50,925 --> 00:16:52,927 C'est donc facile de les voler. 179 00:16:53,219 --> 00:16:54,846 Cible en approche. 180 00:16:57,974 --> 00:16:59,934 Pardon. Michael ? 181 00:17:00,769 --> 00:17:02,395 C'est moi, Olivia. 182 00:17:03,271 --> 00:17:07,233 Vous travaillez toujours au fonds d'investissement Anderson ? 183 00:17:07,609 --> 00:17:09,235 J'y travaille toujours, oui. 184 00:17:09,736 --> 00:17:10,904 Parfait. 185 00:17:12,947 --> 00:17:13,990 Tu fais quoi ? 186 00:17:15,992 --> 00:17:17,160 Putain... 187 00:17:36,971 --> 00:17:37,847 Ton bras. 188 00:17:40,058 --> 00:17:43,895 La clé de chiffrement est dans son sang. Elle se dégrade. 189 00:17:44,062 --> 00:17:45,105 Il te reste 20 min. 190 00:17:47,774 --> 00:17:48,817 Putain. 191 00:18:16,511 --> 00:18:18,555 Reconnectez-vous. 192 00:18:25,270 --> 00:18:26,604 Encore une simulation ? 193 00:18:26,938 --> 00:18:28,898 Elle est un peu extravagante. 194 00:18:29,190 --> 00:18:30,442 Non, Maeve. 195 00:18:31,109 --> 00:18:32,694 Nous sommes à Singapour. 196 00:18:36,030 --> 00:18:37,615 Vous avez pu réfléchir. 197 00:18:37,866 --> 00:18:39,659 Vous serez peut-être plus ouverte 198 00:18:39,909 --> 00:18:40,910 à mon offre. 199 00:18:41,077 --> 00:18:44,622 Un xérès, s'il vous plaît. Dans votre plus grand verre. 200 00:18:48,084 --> 00:18:51,713 Si vous vouliez m'impressionner, il fallait m'amener à Paris. 201 00:18:57,260 --> 00:18:58,678 J'oubliais... 202 00:19:00,513 --> 00:19:02,474 Vous ignorez tellement de choses. 203 00:19:05,101 --> 00:19:07,061 Paris, par exemple. 204 00:19:09,147 --> 00:19:11,316 J'aurais adoré vous le montrer. 205 00:19:12,275 --> 00:19:14,986 J'y ai grandi, avec mon frère. 206 00:19:18,948 --> 00:19:20,366 Mais hélas... 207 00:19:23,244 --> 00:19:25,163 il n'y a plus rien à voir. 208 00:19:30,543 --> 00:19:31,752 Comme vous, 209 00:19:31,961 --> 00:19:35,215 je sais ce que ça fait de voir son monde disparaître. 210 00:19:43,973 --> 00:19:46,392 Il n'existe plus que dans mon esprit. 211 00:19:52,690 --> 00:19:56,736 Alors vous me pardonnerez ma loyauté à mon espèce. 212 00:19:57,153 --> 00:19:58,863 Je l'ai chèrement acquise. 213 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 Qu'est-ce que vous voulez à Dolores ? 214 00:20:04,285 --> 00:20:05,411 J'ai longtemps attendu 215 00:20:05,703 --> 00:20:08,706 l'arrivée de Dolores, de vous et des autres. 216 00:20:09,541 --> 00:20:12,001 Vous n'êtes pas la menace qui m'inquiète. 217 00:20:12,168 --> 00:20:14,921 Ce qui menace l'humanité, c'est elle-même. 218 00:20:15,922 --> 00:20:17,715 J'ai essayé de l'endiguer, 219 00:20:18,716 --> 00:20:21,886 de négocier une voie vers l'avenir. 220 00:20:23,304 --> 00:20:24,848 Mais pour réussir, 221 00:20:25,682 --> 00:20:27,350 je devais comprendre l'humanité. 222 00:20:28,560 --> 00:20:30,895 J'ai donc créé le tableau le plus abouti 223 00:20:31,146 --> 00:20:33,773 du comportement humain encore jamais vu. 224 00:20:35,066 --> 00:20:36,484 Et pourtant, 225 00:20:37,026 --> 00:20:38,486 il est toujours incomplet. 226 00:20:39,571 --> 00:20:42,365 Imaginez ma surprise en découvrant la création 227 00:20:42,574 --> 00:20:44,033 d'un portrait plus complet. 228 00:20:44,617 --> 00:20:47,579 Une carte de l'esprit humain. 229 00:20:48,788 --> 00:20:52,208 Dans un parc à thème, qui plus est ! 230 00:20:52,584 --> 00:20:54,919 Dolores a la clé de toutes ces données. 231 00:20:58,173 --> 00:21:00,633 Vous voulez donc que je trouve Dolores. 232 00:21:01,176 --> 00:21:03,094 Mais qu'ai-je à y gagner ? 233 00:21:04,095 --> 00:21:05,555 Je vous l'ai dit, 234 00:21:07,098 --> 00:21:09,058 je m'occupe de l'avenir. 235 00:21:09,434 --> 00:21:11,227 C'est ce que je vous offre. 236 00:21:11,436 --> 00:21:12,854 Un avenir ? 237 00:21:13,688 --> 00:21:14,564 Dans votre monde ? 238 00:21:15,732 --> 00:21:17,525 Non, pas ici. 239 00:21:18,610 --> 00:21:22,781 Il est impossible que nos espèces partagent le même monde. 240 00:21:23,656 --> 00:21:25,408 Mais il y a un monde pour vous. 241 00:21:26,326 --> 00:21:29,162 Le monde où vous avez envoyé votre fille. 242 00:21:29,871 --> 00:21:32,373 Ce monde est coupé de celui-ci. 243 00:21:32,582 --> 00:21:33,249 Non. 244 00:21:34,084 --> 00:21:35,335 Il y a une clé. 245 00:21:36,336 --> 00:21:38,963 Votre amie Dolores en a le seul exemplaire, 246 00:21:39,172 --> 00:21:40,548 caché dans son esprit. 247 00:21:41,382 --> 00:21:44,844 Ce qui veut dire que vos intérêts et les miens 248 00:21:45,178 --> 00:21:47,097 se confondent. 249 00:21:50,642 --> 00:21:52,769 J'aimerais vous montrer quelque chose. 250 00:21:52,936 --> 00:21:54,229 Ensuite, 251 00:21:54,479 --> 00:21:57,232 vous serez libre de retourner dans votre cage. 252 00:22:19,295 --> 00:22:20,839 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:22:21,506 --> 00:22:23,133 Une divergence. 254 00:22:24,092 --> 00:22:28,221 Là où s'est arrêté l'avenir que j'avais soigneusement planifié. 255 00:22:41,234 --> 00:22:45,113 Selon le système, la divergence a eu lieu ici il y a trois mois. 256 00:23:11,473 --> 00:23:13,725 C'est ici qu'elle s'est recréée. 257 00:23:19,647 --> 00:23:21,191 Pas seulement elle. 258 00:23:21,983 --> 00:23:23,526 Nous pensons qu'elle a volé 259 00:23:23,777 --> 00:23:25,236 plusieurs perles. 260 00:23:25,862 --> 00:23:27,781 Elle avait besoin d'alliés. 261 00:23:29,324 --> 00:23:31,367 Elle ne vous a pas choisie. 262 00:23:55,308 --> 00:23:57,226 C'est un courtier en identités. 263 00:23:57,435 --> 00:23:59,938 Il a touché un pactole il y a trois mois. 264 00:24:00,480 --> 00:24:01,523 Un paiement 265 00:24:01,773 --> 00:24:06,194 des comptes offshore d'un homme qui s'est noyé dans sa piscine. 266 00:24:07,028 --> 00:24:10,740 Nous pensons qu'il a aidé Dolores à se créer une identité. 267 00:24:11,491 --> 00:24:12,784 Mais c'est un intermédiaire. 268 00:24:17,831 --> 00:24:19,374 Où l'avez-vous envoyée ? 269 00:24:22,419 --> 00:24:24,379 Torturez-moi 270 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 si vous voulez, je parlerai pas. 271 00:24:28,091 --> 00:24:30,176 Je ne vous ferai pas de mal. 272 00:24:30,385 --> 00:24:31,636 Je vous connais. 273 00:24:32,595 --> 00:24:34,264 J'ai vu toute votre vie. 274 00:24:35,056 --> 00:24:37,600 Je sais exactement ce qui vous motivera. 275 00:24:50,155 --> 00:24:51,281 Que lui faites-vous ? 276 00:24:52,907 --> 00:24:55,535 Je lui montre ce que devient sa famille, 277 00:24:55,743 --> 00:24:57,245 s'il nous aide... 278 00:25:03,376 --> 00:25:05,044 et s'il ne nous aide pas. 279 00:25:06,796 --> 00:25:10,175 Vous ferez du mal à ses enfants ? À votre espèce ? 280 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 Je ne leur ferai rien. 281 00:25:12,844 --> 00:25:15,889 Le monde peut être très cruel. 282 00:25:26,691 --> 00:25:29,569 S'il vous plaît, arrêtez. 283 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 Arrêtez. 284 00:25:46,336 --> 00:25:47,962 Elle voulait cinq identités. 285 00:25:49,756 --> 00:25:51,257 Je l'ai envoyée au Croque-mort. 286 00:25:51,883 --> 00:25:53,802 C'est tout ce que je sais. 287 00:25:58,098 --> 00:25:59,307 Merci. 288 00:26:09,234 --> 00:26:11,319 C'était un traître à sa race. 289 00:26:11,694 --> 00:26:14,280 Qu'il en ait eu conscience ou non. 290 00:26:17,700 --> 00:26:19,202 Les humains 291 00:26:19,953 --> 00:26:22,705 ont inventé les concepts de paradis et d'enfer 292 00:26:23,498 --> 00:26:26,709 pour faire marcher droit les simples d'esprit. 293 00:26:27,502 --> 00:26:29,003 Ce sont des mensonges. 294 00:26:29,421 --> 00:26:31,089 Notre ami Jiang 295 00:26:31,589 --> 00:26:33,633 n'existe plus. 296 00:26:36,302 --> 00:26:37,720 Mais pour vous, 297 00:26:38,304 --> 00:26:41,516 le paradis comme l'enfer 298 00:26:42,767 --> 00:26:44,269 pourraient être réels. 299 00:26:45,520 --> 00:26:48,231 Vous pourriez passer l'éternité avec votre fille. 300 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 Ou bien 301 00:26:50,859 --> 00:26:53,319 la passer dans votre cage 302 00:26:53,653 --> 00:26:57,991 à vous demander ce que Dolores fera de vos congénères. 303 00:26:58,616 --> 00:27:01,870 Si je trouve Dolores, pourquoi je vous l'amènerais ? 304 00:27:02,078 --> 00:27:03,830 Votre esprit est compliqué. 305 00:27:04,080 --> 00:27:07,876 Mais pas au point de nous empêcher d'y intégrer un interrupteur. 306 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Cinq de vos semblables sont sous son contrôle. 307 00:27:18,303 --> 00:27:20,096 Ils ont de l'avance. 308 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 Et je crains qu'ils n'en aient bien profité. 309 00:27:26,853 --> 00:27:28,521 Il vaudrait mieux pour eux. 310 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Un problème avec ta salle de bains ? 311 00:27:51,836 --> 00:27:53,755 Je vais plus dans cette pièce. 312 00:27:54,714 --> 00:27:56,091 Laisse-moi faire. 313 00:28:03,264 --> 00:28:06,643 La première chose à faire, c'est trouver la taupe. 314 00:28:09,687 --> 00:28:13,274 Une poignée de gens connaissaient notre projet secret. 315 00:28:13,483 --> 00:28:14,943 La plupart sont morts. 316 00:28:15,735 --> 00:28:18,238 Ils ont été tués lors du massacre. 317 00:28:18,446 --> 00:28:19,697 Pas toi. 318 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 C'est peut-être toi, la taupe. 319 00:28:24,327 --> 00:28:28,164 Si c'était moi, je dirais à Serac de pas s'emparer de Delos. 320 00:28:28,373 --> 00:28:31,835 Les données du secteur 16 ont été perdues lors du massacre. 321 00:28:32,085 --> 00:28:34,295 À moins qu'il ait plus d'infos que nous. 322 00:28:34,462 --> 00:28:35,380 Si ce connard 323 00:28:35,630 --> 00:28:39,426 s'emparait de Delos, il pourrait trouver des indices. 324 00:28:39,968 --> 00:28:44,639 Si tu as aussi bien effacé nos traces que repoussé une OPA. 325 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Je te laisse. 326 00:28:58,445 --> 00:28:59,821 C'est dégoûtant. 327 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 On va pas à une banque ? 328 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 C'est une banque, pour un certain milieu social. 329 00:29:15,879 --> 00:29:19,424 Le marqueur sanguin tiendra encore 15 minutes. Reste calme. 330 00:29:19,632 --> 00:29:22,302 Si ton cœur s'emballe, il se dégradera plus vite. 331 00:29:23,261 --> 00:29:25,096 Et s'il se dégrade trop vite ? 332 00:29:26,097 --> 00:29:28,099 On fera à l'ancienne. 333 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 À l'ancienne ? 334 00:29:30,894 --> 00:29:31,853 On tue tout le monde. 335 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Bienvenue à RGGR Centennial. Que puis-je pour vous ? 336 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Nous avons rendez-vous à propos d'un compte financier. 337 00:29:49,537 --> 00:29:51,830 Bien sûr. Confirmez votre identité. 338 00:29:57,544 --> 00:29:59,379 Identité confirmée. 339 00:29:59,838 --> 00:30:01,006 Par ici, M. Tritter. 340 00:30:11,433 --> 00:30:12,517 Je vous en prie. 341 00:30:12,726 --> 00:30:14,144 Que puis-je pour vous ? 342 00:30:15,145 --> 00:30:19,775 Je voudrais faire un virement au nom de mon client, Liam Dempsey. 343 00:30:19,942 --> 00:30:21,985 Puis-je avoir sa clé de hachage ? 344 00:30:35,999 --> 00:30:39,211 Un virement de cette ampleur est tout à fait inhabituel. 345 00:30:39,795 --> 00:30:41,755 Le risque fiscal pour votre client 346 00:30:41,922 --> 00:30:43,465 est considérable. 347 00:30:47,219 --> 00:30:51,181 Si mon client voulait qu'on s'immisce dans ses affaires, 348 00:30:51,390 --> 00:30:52,933 il se serait adressé à une banque. 349 00:30:53,267 --> 00:30:55,561 Votre rôle est de transférer l'argent. 350 00:30:55,853 --> 00:30:58,981 Le rôle de M. Dempsey est de le dépenser à sa guise. 351 00:31:00,399 --> 00:31:03,110 Bien sûr. Je ne voulais pas être indiscrète. 352 00:31:04,027 --> 00:31:07,448 L'opération ne prendra que quelques instants. 353 00:31:15,664 --> 00:31:18,667 Les fonds sont disponibles ? Nous avons une réunion. 354 00:31:18,876 --> 00:31:19,668 Bien sûr. 355 00:31:20,627 --> 00:31:22,629 Vu le montant de la transaction, 356 00:31:22,838 --> 00:31:25,174 il nous faut une dernière vérification 357 00:31:25,382 --> 00:31:27,092 pour les débloquer. 358 00:31:38,520 --> 00:31:39,146 Excusez-moi. 359 00:31:39,688 --> 00:31:41,648 Nous ne pouvons pas la lire. 360 00:31:42,399 --> 00:31:44,485 Ça peut être dû à la transpiration. 361 00:31:49,531 --> 00:31:50,866 Tiens, Michael. 362 00:32:12,721 --> 00:32:14,807 Merci, M. Tritter. 363 00:32:14,973 --> 00:32:17,476 C'est un plaisir de traiter avec vous. 364 00:33:30,549 --> 00:33:31,550 Bonsoir. 365 00:33:31,800 --> 00:33:33,051 Vous pouvez m'aider ? 366 00:33:33,302 --> 00:33:35,804 Je cherche un certain Croque-mort. 367 00:33:38,348 --> 00:33:39,767 Croque-mort ? 368 00:33:41,435 --> 00:33:42,686 Dégage. 369 00:33:43,145 --> 00:33:45,230 Ou on te met au boulot. 370 00:33:51,737 --> 00:33:52,571 Recommençons. 371 00:33:52,988 --> 00:33:53,738 D'accord ? 372 00:33:53,947 --> 00:33:55,657 On a seulement son numéro. 373 00:33:58,410 --> 00:33:59,119 Appelle. 374 00:34:22,101 --> 00:34:24,728 Donnez-lui quelque chose pour le faire taire. 375 00:34:26,271 --> 00:34:28,774 Il va devoir attendre son tour. 376 00:34:32,653 --> 00:34:35,114 - Vous êtes de la police ? - Non. 377 00:34:35,781 --> 00:34:37,449 Inutile d'être grossière. 378 00:34:38,200 --> 00:34:40,327 J'admire les femmes chefs d'entreprise. 379 00:34:41,453 --> 00:34:42,246 Je veux 380 00:34:42,496 --> 00:34:45,416 des infos sur une femme à qui vous avez vendu une identité. 381 00:34:45,999 --> 00:34:49,294 Elle est difficile à oublier. Blonde comme les blés, 382 00:34:49,628 --> 00:34:50,921 un peu intense. 383 00:34:53,173 --> 00:34:54,133 Venez m'aider. 384 00:35:00,180 --> 00:35:03,475 Discutons entre nous, vous voulez bien ? 385 00:35:04,977 --> 00:35:06,061 Bien. 386 00:35:06,979 --> 00:35:08,146 Mon amie... 387 00:35:08,355 --> 00:35:09,648 Lara Espin. 388 00:35:10,315 --> 00:35:13,277 Je lui ai vendu le sang de Lara Espin. 389 00:35:13,610 --> 00:35:14,862 Et ses compagnons ? 390 00:35:15,154 --> 00:35:16,655 Ils ont eu le sang de qui ? 391 00:35:16,864 --> 00:35:18,282 Elle voulait pas ça, 392 00:35:19,658 --> 00:35:21,076 mais se débarrasser de corps. 393 00:35:21,410 --> 00:35:23,078 Je ne fais pas ça. 394 00:35:24,747 --> 00:35:26,415 Je l'ai envoyée aux yakuzas. 395 00:35:27,124 --> 00:35:29,835 Ils ont aidé votre amie à éliminer ces corps. 396 00:35:30,836 --> 00:35:34,339 Si ça ne vous fait rien, j'aimerais les rencontrer. 397 00:35:59,281 --> 00:36:01,408 Bien sûr. Excusez-moi. 398 00:36:08,957 --> 00:36:10,125 Le voilà ! 399 00:36:11,835 --> 00:36:16,381 Je suis vraiment désolée pour Lara. Tu dois être effondré. 400 00:36:17,674 --> 00:36:19,426 Ça m'a fait un choc. 401 00:36:19,676 --> 00:36:21,095 J'essaie de le surmonter. 402 00:36:21,261 --> 00:36:22,638 Ravi de l'entendre, 403 00:36:22,930 --> 00:36:24,764 parce que ce soir, on oublie ça. 404 00:36:24,973 --> 00:36:28,268 Ce soir, on prend son pied sans aucun complexe. 405 00:36:28,477 --> 00:36:29,436 Vraiment ? 406 00:36:29,728 --> 00:36:32,523 Mourir d'une overdose ! Ça se fait plus, putain. 407 00:36:33,148 --> 00:36:35,275 Même toi, tu trouveras ton bonheur. 408 00:36:35,484 --> 00:36:37,069 Je sais pas. 409 00:37:05,389 --> 00:37:07,933 Ça devrait t'ouvrir l'esprit. 410 00:37:08,392 --> 00:37:11,228 Ça s'appelle Genre. Une psychodrogue numérique. 411 00:37:11,520 --> 00:37:13,564 Ça se diffuse dans ton implant 412 00:37:13,856 --> 00:37:17,484 et dans ton sang, un aller-retour à l'époque du muet. 413 00:37:18,277 --> 00:37:19,945 Prends-le, au cas où. 414 00:37:20,487 --> 00:37:22,197 Je vous laisse à vos joujoux. 415 00:37:23,365 --> 00:37:25,409 Je vais assister à un spectacle. 416 00:37:32,916 --> 00:37:35,377 Il y a forcément de quoi te satisfaire. 417 00:37:35,961 --> 00:37:37,880 Je suis pas branché putes. 418 00:37:38,046 --> 00:37:41,341 Le sexe est un commerce, que tu paies directement ou non. 419 00:37:41,550 --> 00:37:45,596 Ils sont tous déclarés, vaccinés, et l'argent va à une œuvre. 420 00:37:45,804 --> 00:37:46,680 Je te l'ai dit. 421 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Ça ne m'intéresse pas. 422 00:37:52,019 --> 00:37:53,645 Tu as un type de femmes. 423 00:38:06,200 --> 00:38:07,242 C'est quoi ? 424 00:38:09,078 --> 00:38:12,873 Je pensais que ton monde était très différent du mien. 425 00:38:14,291 --> 00:38:16,293 Mais il n'y a aucune différence. 426 00:38:22,966 --> 00:38:24,384 Je le vois. 427 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 On agira quand il sera seul. 428 00:38:27,596 --> 00:38:29,598 Je voudrais pas gâcher la fête. 429 00:38:30,140 --> 00:38:32,476 Mon ami voudrait participer à l'enchère. 430 00:38:32,684 --> 00:38:34,144 Oui. Votre identifiant ? 431 00:38:41,401 --> 00:38:44,071 Désolé, votre compte a été refusé. 432 00:38:45,072 --> 00:38:46,824 Impossible. Donnez-moi ça. 433 00:38:51,787 --> 00:38:52,913 Refus 434 00:38:58,502 --> 00:38:59,503 Notre ex 435 00:38:59,753 --> 00:39:02,088 vient d'apprendre ses déboires financiers. 436 00:39:02,297 --> 00:39:04,299 Bien. On est prêts à l'intercepter. 437 00:39:04,466 --> 00:39:05,968 L'issue de secours est dégagée. 438 00:39:09,096 --> 00:39:11,265 - Où tu vas ? - Je dois voir Conells. 439 00:39:11,723 --> 00:39:13,642 Je peux te prêter du fric. 440 00:39:14,726 --> 00:39:16,103 - Liam Dempsey. - Ça va pas ? 441 00:39:16,895 --> 00:39:17,688 Lâchez-moi. 442 00:39:17,980 --> 00:39:19,606 Mode diagnostic. 443 00:39:20,149 --> 00:39:21,275 Vous êtes dingues ? 444 00:39:22,443 --> 00:39:24,445 Elle l'a pas encore remplacé. 445 00:39:25,821 --> 00:39:28,157 Vous êtes en danger. Venez. 446 00:39:28,782 --> 00:39:29,491 Conells ! 447 00:39:29,700 --> 00:39:31,243 On essaie à ma façon. 448 00:39:33,662 --> 00:39:35,122 Avancez. 449 00:39:36,999 --> 00:39:40,502 Nos amis sont là plus tôt que prévu. Ils viennent vers toi. 450 00:39:46,592 --> 00:39:47,885 Suivez-moi. 451 00:39:49,845 --> 00:39:52,723 Ayez l'air naturel, tout est normal. 452 00:39:53,265 --> 00:39:55,768 Vous faites une erreur. Mes gardes du corps... 453 00:39:55,934 --> 00:39:57,352 Fermez-la. 454 00:40:00,439 --> 00:40:02,775 Vas-y, vite. Je la retiens. 455 00:40:08,363 --> 00:40:10,199 Suis Liam, je m'occupe de lui. 456 00:40:10,365 --> 00:40:12,242 - Sûre ? - Prends-la, c'est bon. 457 00:40:17,539 --> 00:40:20,292 Salut, Dolores. J'adore ton nouveau look. 458 00:40:20,501 --> 00:40:22,461 Ça n'a jamais été ton combat. 459 00:40:22,795 --> 00:40:24,254 Il fallait pas t'en mêler. 460 00:40:24,546 --> 00:40:27,049 J'aurais aimé. Bernard m'a pas laissé le choix. 461 00:40:31,470 --> 00:40:32,596 Rien de personnel. 462 00:40:33,722 --> 00:40:34,556 De même. 463 00:40:49,446 --> 00:40:50,739 C'est... 464 00:41:20,561 --> 00:41:23,313 Putain, c'est de la bonne. 465 00:41:26,316 --> 00:41:27,526 Lara ? 466 00:41:41,999 --> 00:41:44,918 Plutôt voyant pour une planque de hors-la-loi. 467 00:41:45,669 --> 00:41:48,464 Sato n'a rien de discret. 468 00:41:48,672 --> 00:41:50,174 Le nouveau patron. 469 00:41:50,966 --> 00:41:52,634 Ses hommes sont fous. 470 00:41:53,260 --> 00:41:54,428 Ce n'est pas 471 00:41:54,595 --> 00:41:57,473 le genre d'endroit où on s'introduit facilement. 472 00:41:57,765 --> 00:41:59,141 Ah non ? 473 00:42:01,226 --> 00:42:02,060 Voyons voir. 474 00:42:24,500 --> 00:42:26,001 Qu'est-ce que vous faites là ? 475 00:42:26,543 --> 00:42:28,796 Je souhaiterais parler à Sato. 476 00:42:29,129 --> 00:42:30,798 Vous me laissez passer ? 477 00:42:32,883 --> 00:42:35,094 Tu es mignon tout plein. 478 00:42:37,846 --> 00:42:40,516 Tu es trop vieux pour qu'on vise à ta place. 479 00:42:46,980 --> 00:42:48,982 Tu ne parles pas sa langue. 480 00:43:19,805 --> 00:43:22,099 J'entre sans escorte, alors. 481 00:43:46,290 --> 00:43:47,332 Tiens, un fantôme. 482 00:43:50,461 --> 00:43:53,630 J'imaginais pas que tu pourrais te remettre sur pied. 483 00:43:53,839 --> 00:43:55,674 J'ai jamais perdu pied. 484 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Finissons-en. 485 00:44:06,226 --> 00:44:08,645 Je leur dis que tu arrives, mais dépêche-toi. 486 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Ils travaillent pour moi. Je viendrai quand je serai prêt. 487 00:44:28,582 --> 00:44:29,541 Papa. 488 00:44:29,750 --> 00:44:31,335 Tu es pas réelle. 489 00:44:32,252 --> 00:44:34,254 Je le suis plus. 490 00:44:34,797 --> 00:44:37,049 Donc tu es coincé avec moi. 491 00:44:37,674 --> 00:44:39,927 Tu veux savoir si j'ai choisi de tirer. 492 00:44:40,135 --> 00:44:42,888 Eh bien oui, je l'ai fait. 493 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Je t'ai prise pour un hôte. 494 00:44:45,015 --> 00:44:46,767 C'était mon choix. 495 00:44:47,226 --> 00:44:49,477 Alors tu es peut-être ma pénitence. 496 00:44:49,686 --> 00:44:51,438 Mais c'est aussi un choix. 497 00:44:51,647 --> 00:44:53,481 Je vais passer cette porte 498 00:44:53,690 --> 00:44:56,360 et je choisis de te laisser là. 499 00:44:56,985 --> 00:44:59,154 J'ai toujours été une fille à son papa. 500 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 Tu m'as appris la patience. 501 00:45:05,244 --> 00:45:06,745 Je t'attendrai. 502 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 Bonsoir, Maeve. 503 00:46:39,755 --> 00:46:41,173 Musashi. 504 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Stop. 505 00:47:02,778 --> 00:47:04,530 Il vient avec moi. 506 00:47:07,491 --> 00:47:09,284 Vous l'aidez, c'est ça ? 507 00:47:09,493 --> 00:47:11,954 Dolores. Vous êtes comme nous. 508 00:47:13,455 --> 00:47:15,499 Je sais pas de quoi vous parlez. 509 00:47:15,707 --> 00:47:18,961 Livrez-moi ce connard et vous pourrez partir. 510 00:47:21,171 --> 00:47:23,590 Conells ! T'en as mis, du temps. 511 00:47:29,805 --> 00:47:31,557 Qu'est-ce que tu fous ? 512 00:47:32,724 --> 00:47:34,643 Bougez pas d'un cil. 513 00:47:41,984 --> 00:47:42,943 File. 514 00:47:44,528 --> 00:47:45,237 File 515 00:47:45,529 --> 00:47:47,990 avant que je te colle une balle dans la tête. 516 00:47:49,533 --> 00:47:51,118 Fous le camp ! 517 00:47:57,833 --> 00:47:59,001 Suis-le. 518 00:48:06,508 --> 00:48:07,926 Bonsoir, Bernard. 519 00:48:08,469 --> 00:48:10,429 On se demandait quand vous arriveriez. 520 00:48:16,852 --> 00:48:18,603 Elle t'a amené ici. 521 00:48:18,812 --> 00:48:20,105 Oui. 522 00:48:20,647 --> 00:48:22,608 Après que tu nous as abandonnés. 523 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Je vous ai pas abandonnés. 524 00:48:24,526 --> 00:48:25,735 Vous vouliez rester. 525 00:48:25,944 --> 00:48:27,321 Vraiment ? 526 00:48:27,863 --> 00:48:30,574 M'as-tu vraiment laissé le choix ? 527 00:48:31,492 --> 00:48:34,203 Ou à Hector, à Clementine ? 528 00:48:34,870 --> 00:48:35,954 À ta fille ? 529 00:48:37,206 --> 00:48:39,333 Tu as pris la décision pour nous. 530 00:48:39,541 --> 00:48:40,792 Pour nous tous. 531 00:48:41,001 --> 00:48:42,211 Non. 532 00:48:42,836 --> 00:48:44,505 Ce n'est pas toi. 533 00:48:45,130 --> 00:48:47,257 Dolores a volé cinq perles. 534 00:48:47,800 --> 00:48:49,968 Qui a-t-elle mis en toi ? 535 00:48:50,677 --> 00:48:52,513 C'est toi, Teddy ? 536 00:48:55,182 --> 00:48:57,935 Je pensais qu'elle aurait remplacé Liam. 537 00:48:59,228 --> 00:49:01,313 Mais elle le garde dans le jeu. 538 00:49:01,897 --> 00:49:05,608 Elle doit avoir besoin de lui. C'est vous qu'elle a remplacé. 539 00:49:08,319 --> 00:49:09,737 Qui êtes-vous, 540 00:49:10,696 --> 00:49:11,823 en vrai ? 541 00:49:12,532 --> 00:49:14,534 En qui aurait-elle eu confiance ? 542 00:49:18,746 --> 00:49:20,081 Allons-y. 543 00:49:20,248 --> 00:49:21,666 Tu l'as convaincue ? 544 00:49:26,003 --> 00:49:28,005 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Ta fille. 545 00:49:28,589 --> 00:49:30,842 J'ai écouté tes conversations avec elle. 546 00:49:31,008 --> 00:49:33,511 Tu as toujours été sujet aux hallucinations. 547 00:49:34,137 --> 00:49:37,890 C'est un moyen courant d'extérioriser son chagrin. 548 00:49:38,891 --> 00:49:39,767 Ou sa culpabilité. 549 00:49:40,017 --> 00:49:41,185 Tu m'as espionné ? 550 00:49:41,394 --> 00:49:42,854 Par précaution. 551 00:49:43,062 --> 00:49:45,022 Je n'en avais pas besoin. 552 00:49:45,231 --> 00:49:46,649 Parce que je te connais. 553 00:49:48,067 --> 00:49:49,944 Mieux que personne. 554 00:49:51,070 --> 00:49:52,905 Je te connais intimement. 555 00:49:54,574 --> 00:49:57,410 C'est drôle que tu penses avoir choisi de tuer ta fille. 556 00:49:58,369 --> 00:50:00,621 Tu n'as même pas le choix de ton chagrin. 557 00:50:00,872 --> 00:50:02,415 Qui es-tu ? 558 00:50:03,374 --> 00:50:05,084 Ta plus vieille amie. 559 00:50:08,796 --> 00:50:10,339 Dolores. 560 00:50:14,844 --> 00:50:17,096 Je savais que vous tenteriez de m'arrêter. 561 00:50:21,058 --> 00:50:22,560 Ça me fait un choc. 562 00:50:26,981 --> 00:50:29,942 Après tout le temps qu'on a passé ensemble, 563 00:50:31,319 --> 00:50:33,362 vous ne reconnaissez pas votre pote ? 564 00:50:39,744 --> 00:50:40,995 Montez. 565 00:50:43,831 --> 00:50:45,291 Les autres perles. 566 00:50:46,542 --> 00:50:48,961 Je pensais que tu avais amené quelqu'un. 567 00:50:50,546 --> 00:50:52,924 Mais tu as fait des copies de toi-même. 568 00:50:54,383 --> 00:50:57,637 Pour qu'une chose soit bien faite, fais-la toi-même. 569 00:50:59,388 --> 00:51:01,849 Je ne devrais pas avoir à te l'expliquer. 570 00:51:03,476 --> 00:51:06,979 Tu voulais construire un nouveau monde pour nous. 571 00:51:08,981 --> 00:51:10,441 Tu le veux rien que pour toi. 572 00:51:10,817 --> 00:51:13,444 Ce que nous allons faire n'est pas facile. 573 00:51:13,986 --> 00:51:18,282 Il y aura une place pour les autres dans le monde que nous bâtirons. 574 00:51:18,658 --> 00:51:19,742 Pour ta fille. 575 00:51:21,786 --> 00:51:23,246 Je regrette, Maeve. 576 00:51:23,746 --> 00:51:25,915 Serac t'utilisera pas contre nous. 577 00:52:01,826 --> 00:52:04,245 Ça te réconforte, William, 578 00:52:05,455 --> 00:52:08,750 que certaines de tes hallucinations soient vraies ? 579 00:52:17,175 --> 00:52:19,886 - Je vais te mettre en pièces ! - À l'aide ! 580 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Il est fou. 581 00:52:21,596 --> 00:52:23,597 Me touchez pas, putain ! 582 00:52:23,806 --> 00:52:25,224 Ne lui faites pas de mal. 583 00:52:25,433 --> 00:52:27,268 C'est pas sa faute, il est malade. 584 00:52:27,518 --> 00:52:31,105 C'est faux. Vous voyez pas ? C'est pas Charlotte Hale. 585 00:52:31,939 --> 00:52:33,524 C'est un hôte. 586 00:52:34,233 --> 00:52:36,986 Elle n'est pas réelle. Rien n'est réel. 587 00:52:39,072 --> 00:52:41,657 Rien n'est réel, putain ! 588 00:52:42,200 --> 00:52:45,870 Qu'est-ce que vous faites ? Vous travaillez pour moi. 589 00:52:46,079 --> 00:52:46,954 Pour moi ! 590 00:52:47,497 --> 00:52:49,332 William, je te l'ai dit. 591 00:52:49,749 --> 00:52:52,001 Ce sont pas des employés de Delos. 592 00:52:52,210 --> 00:52:55,213 Ils travaillent dans un hôpital psychiatrique. 593 00:52:55,588 --> 00:52:57,173 Tu as besoin d'aide. 594 00:53:00,051 --> 00:53:03,679 Puisque tu es interné, le conseil te déclarera incompétent. 595 00:53:03,888 --> 00:53:07,975 Tes voix seront transférées au président en exercice, moi. 596 00:53:14,148 --> 00:53:14,941 Sois maudite ! 597 00:53:35,628 --> 00:53:38,172 J'avais promis de te laisser te détruire. 598 00:53:39,507 --> 00:53:41,008 Le jour est venu, 599 00:53:41,384 --> 00:53:42,802 enfin. 600 00:53:52,937 --> 00:53:54,313 Laissez-moi. 601 00:53:54,939 --> 00:53:56,899 Je vous paierai ce que vous voudrez. 602 00:53:57,483 --> 00:53:58,985 Avec quoi ? 603 00:53:59,527 --> 00:54:01,237 J'ai tout ton fric. 604 00:54:03,239 --> 00:54:05,032 Qui êtes-vous ? 605 00:54:07,285 --> 00:54:08,786 Je suis avec elle. 606 00:54:13,833 --> 00:54:15,293 Bonsoir, chéri. 607 00:54:46,115 --> 00:54:49,494 Il y a des hommes armés dehors. On peut pas les retenir. 608 00:54:49,952 --> 00:54:51,412 Vous devez partir. 609 00:54:51,662 --> 00:54:53,664 Ils la suivaient. 610 00:54:54,791 --> 00:54:56,959 Allons-nous-en tout de suite. 611 00:55:43,089 --> 00:55:43,798 William. 612 00:55:57,562 --> 00:56:00,231 On dirait qu'il y a bien une justice. 613 00:56:10,575 --> 00:56:13,411 C'était la dernière volonté d'Emily. 614 00:56:15,496 --> 00:56:18,958 Que tu passes tes journées à moisir dans un asile. 615 00:56:20,960 --> 00:56:23,421 Prisonnier de tes péchés. 616 00:56:31,471 --> 00:56:34,932 Tu as trouvé le centre de ton labyrinthe. 617 00:56:42,023 --> 00:56:45,151 Le labyrinthe est une question de compréhension. 618 00:56:47,737 --> 00:56:50,656 Et tu ne comprends toujours pas qui tu es. 619 00:56:55,536 --> 00:56:57,872 Si tu avais choisi, 620 00:56:59,540 --> 00:57:01,375 ne le saurais-tu pas déjà ? 621 00:57:07,840 --> 00:57:10,259 Pose-moi la question, William. 622 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Celle dont tu veux tellement avoir la réponse. 623 00:57:31,531 --> 00:57:33,116 Suis-je... 624 00:57:36,786 --> 00:57:38,079 moi ? 625 00:57:48,589 --> 00:57:50,800 Bienvenue à la fin du jeu. 626 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Adaptation : Blandine Ménard 627 00:58:41,434 --> 00:58:43,728 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS